mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.34 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.34.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-1.7.34.diff and a helper patch for plugin Makefiles can be found at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff MD5 checksums: 55d9aba62563efe39ee040e987f7023c vdr-1.7.34.tar.bz2 019ba806b263f7054dbd0da8956ea73b vdr-1.7.33-1.7.34.diff 6c2b8efe5eead6822f006bc867ccb324 vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. IMPORTANT: ========== This version comes with revised versions of the Makefiles for VDR itself and all of its standard plugins. As a result of this, existing plugins will no longer build with this version of VDR, unless their Makefiles are properly adapted. To do so, please follow the instructions given below. There is also a generic patch (see below) that might help you update your plugin's Makefile. If you do want to build this version of VDR with plugins that don't have their Makefiles adapted yet, you can simply copy the Makefile, Make.global and Make.config (if applicable) files from a previous version of VDR into this source and use them. Note, though, that you cannot mix old and new Makefiles. All Makefiles for VDR and all plugins must be either old or new! PLEASE GIVE THE PLUGIN DEVELOPERS SOME TIME TO ADAPT THEIR MAKEFILES ACCORDINGLY. AFTER ALL, IT'S CHRISTMAS, SO THEY PROBABLY HAVE BETTER THINGS TO DO THAN SIT AT THEIR COMPUTERS ;-). From the HISTORY file: - Changed the type of the TimerMatch parameter in cSkinDisplayMenu::SetItemEvent() from 'int' to 'eTimerEvent' (reported by Christoph Haubrich). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cOsd::GetBitmap() to always return NULL if a non-exising area is requested. - Added several missing "`ls $^`" in the calls to xgettext in plugin Makefiles and the "newplugin" script. - Fixed setting the --package-name and --package-version options in the calls to xgettext in several plugin Makefiles. - Added "-D_FILE_OFFSET_BITS=64 -D_LARGEFILE_SOURCE -D_LARGEFILE64_SOURCE" to the DEFINES in the Makefile (somehow got lost from Make.config.template in version 1.7.13). - Removed some redundancy in the Makefile/Make.global/Make.config mechanism (suggested by Christopher Reimer). The file Make.global is no longer used, and plugin Makefiles don't include the file Make.config any more. Instead they now retrieve all necessary information through calls to pkg-config. - The plugin Makefiles now have a separate 'install' target (suggested by Christopher Reimer). In order to still allow the normal building of VDR (with all plugins in its ./PLUGINS/src subdirectory, the plugin libraries in ./PLUGINS/lib and the i18n files in ./locale) the VDR Makefile checks the settings of LIBDIR and LOCDIR when building the plugins from within the VDR source directory. If these macros have their default values, then the 'install' targets of the plugins' Makefiles are called. Otherwise the 'all' targets are called and the plugins are merely built, and will have to be installed by a call to 'make install-plugins'. This now also allows a user to copy a plugin source to any directory, change into that directory and do 'make' and 'make install' to have the plugin installed to wherever the local installation of VDR expects them. - Plugin Makefiles now use DESTDIR and the 'install' program (thanks to Christopher Reimer). - Due to the changes to the plugin Makefiles, existing plugins will not build with this version of VDR any more. You can either use the new 'newplugin' script to generate a dummy plugin directory and use the Makefile from there (adapting it to your particular plugin), or apply the patch from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff to your Makefile to make the necessary changes (see comments in that file for details). - Added the new menu categories mcChannelEdit, mcTimerEdit, mcScheduleNow, mcScheduleNext, mcRecordingInfo, mcPluginSetup, mcSetupOsd, mcSetupEpg, mcSetupDvb, mcSetupLnb, mcSetupCam, mcSetupRecord, mcSetupReplay, mcSetupMisc and mcSetupPlugins. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed replay stuttering close to the end of an ongoing recording (reported by Andreas Regel). - Fixed cIndexFile::GetNextIFrame() to properly handle the case where the very last frame is an I-frame (which normally shouldn't occur). - Fixed replaying ongoing recordings from other VDR instances.
1393 lines
24 KiB
Plaintext
1393 lines
24 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
|
|
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Niepoprawny kana³ ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kana³ nie jest dostêpny!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ trybu transferu!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wy³±cz"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inwersja"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacja"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pasmo"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisja"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez tytu³u"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "pol"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz na pilocie"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Wykryto kod pilota!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nie naciskaj teraz ¿adnego klawisza..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Naci¶nij klawisz dla '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby potwierdziæ"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Na dó³' aby kontynuowaæ"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Do góry' aby siê cofn±æ)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Na dó³' aby zakoñczyæ definiowanie)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Menu' aby pomin±æ ten klawisz)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby zapisaæ, 'Na dó³' - aby anulowaæ"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Do góry"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Na dó³"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "W lewo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "W prawo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nagrywaj"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Do przodu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Do ty³u"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Wy³±cz"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kana³+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kana³-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Poprzedni kana³"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "G³o¶niej"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Ciszej"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "D¼wiêk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Podtytu³y"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "nieszyfrowany"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "szyfrowany"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Edycja kana³u"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "¬ród³o"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Ustawienia kana³u nie s± unikalne!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kana³ jest u¿ywany przez timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Usun±æ kana³?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Edycja timera"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kana³"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzieñ"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pocz±tek"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Czas ¿ycia"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Pierwszy dzieñ"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "W³/Wy³"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Usun±æ timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun±æ?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Audycja"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nagraj"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prze³±cz"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Program bie¿±cy"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Nastêpne audycje"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Nastêpnie"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ kana³u!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ta audycja - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana³y"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana³y"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Proszê podaæ %d cyfr!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM nie reaguje!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informacje o nagraniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Pocz±tek"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Usun±æ nagranie?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Bl±d podczas usuwania nagrania!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Polecenia nagrañ"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "zal. od skórki"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "zawsze"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jêzyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skórka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Od lewej (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Od góry (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Czas trwania wiadomo¶ci (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "U¿ywaj ma³ej czcionki"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Standardowa czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Ma³a czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Sta³a czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Standardowa czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Ma³a czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Ustalona czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dó³"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "góra"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informacja przy zmianie kana³u"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Przesuwaj stronami"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Skrajne pozycje s±siaduj±"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Katalogi nagrañ"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanuj"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Stopieñ poprawek b³êdów EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "U¿yj czasu z transpondera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Preferowanych jêzyków"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Preferowany jêzyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "tylko nazwy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "tylko PID-y"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nazwy i PID-y"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodawaj nowe kana³y"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "D¼wiêk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Napisy"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format obrazu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format wy¶wietlania obrazu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "U¿ywaj Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizuj kana³y"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jêzyków d¼wiêku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jêzyk d¼wiêku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Obraz napisów"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jêzyki napisu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jêzyk napisu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Zrównowa¿yæ napis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: Przód"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: T³o"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "U¿ywaj DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Górna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM zresetowany"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM obecny"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM gotowy"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otwieram menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ menu CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM jest w u¿yciu - naprawdê zresetowaæ?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nagranie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margines na pocz±tku (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margines na koñcu (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Domy¶lny priorytet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas ¿ycia (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorytet pauzy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Czas ¿ycia pauzy (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "U¿ywaj nazwy epizodu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "U¿ywaj VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margines VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dziel edytowane pliki"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Tryb wieloprêdko¶ciowy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID wznowienia"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minimalny czas nieaktywno¶ci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Min±³ czas wej¶cia do kana³u"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Pocz±tkowy kana³"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "jak ostatnio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Pocz±tkowa g³o¶no¶æ"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Wyj¶cie awaryjne"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ta wtyczka nie ma ¿adnych ustawieñ!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Na pewno zrestartowaæ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Anuluj edycjê"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Zatrzymaæ nagrywanie?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Anulowaæ monta¿?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "D¼wiêk nie jest dostêpny!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Brak napisów"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Napisy nie s± dostêpne"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pauzujê program na ¿ywo..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników monta¿u!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ procesu edycji!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proces edycji rozpoczêty"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Proces edycji jest ju¿ aktywny!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " a±bcædeêfghijkl³mnñoópqrs¶tuvwxyz¼¿0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2±æ\tdef3ê\tghi4\tjkl5³\tmno6ñó\tpqrs7¶\ttuv8\twxyz9¼¿"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Do góry/Na dó³ na now± pozycjê - Ok zatwierdza"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kana³ zablokowany (trwa nagrywanie)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Ma³o miejsca na dysku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ - nie podano opcji '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Monta¿ w trakcie - Wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obudzi siê za %ld min, kontynuowaæ?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Monta¿ w trakcie - Zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "G³o¶no¶æ "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasyczny VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Panel ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PW¦CPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonWto¦roCzwPi±SobNie"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "poniedzia³ek"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "¶roda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pi±tek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Wkrótce nagranie!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Rozpoczêto nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR zostanie wy³±czony pó¼niej - Naci¶nij Wy³±cz (Power) aby wymusiæ"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie wy³±czaæ"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Przê³±czam na pierwszy interfejs DVB..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Proces edycji nie powiód³ siê!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces edycji zakoñczony"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie zrestartowaæ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR zostanie wy³±czony za %s minut"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "wolnego"
|