mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Added option -i to the pictures plugin's pic2mpg to ignore unknown file types. - Revoked the switch to the "multiproto" driver in order to make a new stable version before making this big switch and forcing all users to install a driver that is not yet in the kernel source. The removed code will reappear in version 1.7.0. Note that you may need to switch back to an older version of your channels.conf file if you have already used version 1.5.14, because it introduced new parameters. - Added the new command line option --userdump to enable core dumps in case VDR is run as root with option -u (thanks to Hans-Werner Hilse). - Speeded up anti-aliased font rendering by caching the blend indexes (based on a suggestion by Martin Wache). - Fixed setting the OSD area in the pictures plugin. - Ignoring "repeat" and "release" keys in the time search entry mode during replay, to avoid inadvertently leaving it in case a key is pressed too long (suggested by Andreas Brugger). - Improved sending all frames to devices that can handle them in fast forward trick speeds, including subtitles (thanks to Timo Eskola). - The section handler is now stopped before the device is destroyed, to avoid accessing file handles after they have become invalid (thanks to Reinhard Nissl for reporting an invalid access when ending VDR, and to Deti Fliegl for a patch that was used to implement StopSectionHandler()). - Fixed setting the date in the channel display of the classic and sttng skins, to avoid unnecessary OSD access (thanks to Marco Schlüßler). - The free disk space is now also displayed in the title of the "Recordings" menu (suggested by Walter Koch). - Changed the message "Upcoming VPS recording!" to "Upcoming recording!" because it applies to non-VPS recordings as well. - Fixed a loss of a timer's 'recording' flag after modifying it via MODT. - Fixed detecting directories in cFileNameList::Load(). - Running the thread that removes deleted recordings at a low priority to (maybe) avoid stuttering replay in case the thread is run during replay. - Limiting the length of the recording name in timers in case VDR is run with --vfat, in order to avoid names that are too long for Windows (suggested by Rolf Ahrenberg). - Using cString::sprintf() instead of asprintf() (thanks to Wolfgang Rohdewald for pointing out a possible problem if the return value is not checked). Plugin authors may want to consider doing the same. For convenience there is now an additional version of cString::sprintf() that accepts a va_list parameter. - When deleting the recording that is currently replayed, the replay is now stopped immediately (thanks to Mikko Matilainen for reporting a possible crash if the Info key is pressed after deleting the currently replayed recording). - Updated the Russian OSD texts (thanks to Oleg Roitburd). - When determining the amount of free disk space, any deleted (but not yet removed) recordings on different file systems (that are mounted under the video directory) are no longer taken into account. - When running out of disk space during a recording, only such deleted or old recordings are removed, that actually are on the video directory file system(s). This prevents VDR from accidentally deleting recordings on other file systems, which would not add any free space to the video directory. - Implemented the cStatus, cDevice and cPlayer functions for setting subtitle tracks in plugins (thanks to Petri Hintukainen). - Added cStatus::TimerChange() to inform plugins about changes to the list of timers (based on a patch from Benedikt Elser). - Added new cStatus functions to the 'status' plugin. - Added missing #include <limits.h> to epg.c and menuitems.h (thanks to Ville Skyttä). - The new function cSkin::SetScrollbar() can be implemented by skins to display a scrollbar in every list menu. The 'classic' and 'sttng' skins have been changed accordingly, as well as the 'skincurses' plugin. - Introduced 'operator const void * ()' in cString to catch cases where operator*() should be used. - Fixed calculating the scrollbar sizes in the skins.
1001 lines
18 KiB
Plaintext
1001 lines
18 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>\n"
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal no válido ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "!Canal no disponible!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "¡No se puede iniciar el modo de transferencia!"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Iniciando la exploración de EPG"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "esl"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detectando tipo de mando"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pulse cualquier tecla en el mando"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "¡Código RC detectado!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "No pulse ninguna tecla..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Aprendiendo códigos específicos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pulse la tecla para '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pulse 'Arriba' para confirmar"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Pulse 'Arriba' para retornar)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Pulse 'Menú' para omitir esta tecla"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Aprendiendo teclas del mando"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Guardando los códigos de teclas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Pulse 'Arriba' para guardar, 'Abajo' para anular"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avance rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retroceso rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volumen+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volumen-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Programar grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "libre"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "en abierto"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "cifrado"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modificar canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Acceso condicional (CA)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarización"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "T.símbolos"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulación"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisión"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Int.Guarda"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquía"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "!Propiedades de canal duplicadas!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "¡Hay una grabación programada para este canal!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "¿Eliminar canal?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modificar programación"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primer día"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programar grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "¿Eliminar programación?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Todavía está grabando - ¿eliminar realmente?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "¿Qué hay ahora?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "¿Qué hay después?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Después"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Ahora"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "¡No se puede cambiar de canal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Guía de programación - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Este evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Este evento - todos los canales"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Todos los eventos - todos los canales"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "¡Escriba %d dígitos!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Información de grabación"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "¡Error al acceder a la grabación!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "¿Eliminar grabacion?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "¡Error al borrar la grabación!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Órdenes de grabación"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "según skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "siempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Menús en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Duración de los mensajes (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Usar letra pequeña"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posición para información de canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "abajo"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "arriba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Tiempo de información de canal (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostrar info al cambiar de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Deslizar páginas enteras"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rotar arriba/abajo al deslizar"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Cerrar al pulsar botón de menú"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Mostrar directorios de grabaciones"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Escanear"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Tiempo de exploración de EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivel de corrección de EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Mostrar datos antiguos de EPG (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajustar reloj de sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Transponder del que tomar la hora"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Idiomas preferidos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferido"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "sólo nombres"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nombres y PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "añadir canales"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "añadir transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Interfaz DVB primario"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato de vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato de visualización"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Usar Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizar canales"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Idiomas de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Idioma de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizar DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecuencia inferior del LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Abriendo el menú CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "¡No se puede abrir el menú CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "¡No se puede reiniciar CAM!"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opciones de grabación"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Comenzar grabación antes (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Acabar grabación después (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Límite primario"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioridad por defecto"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Duración por defecto (días)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioridad en modo pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Duración en modo pausa (días)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizar nombre de episodo"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Usar servicio VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margen VPS (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcar grabaciones inmediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nombrar grabaciones inmediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Tiempo de grabación inmediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de fichero (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Partir ficheros editados"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modo multi-velocidad"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de reproducción"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de continuación"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Tiempo mín. antes de un evento (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Tiempo mín. de inactividad (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de SVDRP (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Este plugin no admite configuración"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "¿Reiniciar realmente?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Parar grabación "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Parar reprodución"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Anular edición"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "¿Parar grabación?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "¿Cancelar edición?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "¡No hay audio disponible!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "¡Ningún dispositivo DVB disponible para grabar!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa de la emisión en directo..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Saltar: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "¡No se definieron marcas de edición!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "¡No se puede iniciar el proceso de edición!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proceso de edición iniciado"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "¡El proceso de edición ya está activo!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aábcçdeéfghiíjklmnñoópqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Arriba/Abajo para mover - OK para confirmar"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "¡Canal bloqueado (grabando)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "¡Poco espacio en disco!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "¡No se puede apagar - falta el parámetro '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Grabación en curso - ¿apagar igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar realmente?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "¿apagar igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Grabación en curso - ¿reiniciar igualmente?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "¿reiniciar igualmente?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volumen "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clásico"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Paneles ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMXJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMieJueVieSabDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Iniciando grabación"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Cambiando el interfaz DVB primario..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "¡Proceso de edición fallido!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proceso de edición terminado"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr ""
|