vdr/po/pl_PL.po
Klaus Schmidinger 9279cb21cd Version 1.5.15
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
- Added option -i to the pictures plugin's pic2mpg to ignore unknown file types.
- Revoked the switch to the "multiproto" driver in order to make a new stable
  version before making this big switch and forcing all users to install a
  driver that is not yet in the kernel source. The removed code will reappear
  in version 1.7.0.
  Note that you may need to switch back to an older version of your channels.conf
  file if you have already used version 1.5.14, because it introduced new parameters.
- Added the new command line option --userdump to enable core dumps in case VDR
  is run as root with option -u (thanks to Hans-Werner Hilse).
- Speeded up anti-aliased font rendering by caching the blend indexes (based on
  a suggestion by Martin Wache).
- Fixed setting the OSD area in the pictures plugin.
- Ignoring "repeat" and "release" keys in the time search entry mode during replay,
  to avoid inadvertently leaving it in case a key is pressed too long (suggested
  by Andreas Brugger).
- Improved sending all frames to devices that can handle them in fast forward
  trick speeds, including subtitles (thanks to Timo Eskola).
- The section handler is now stopped before the device is destroyed, to avoid
  accessing file handles after they have become invalid (thanks to Reinhard
  Nissl for reporting an invalid access when ending VDR, and to Deti Fliegl for
  a patch that was used to implement StopSectionHandler()).
- Fixed setting the date in the channel display of the classic and sttng skins,
  to avoid unnecessary OSD access (thanks to Marco Schlüßler).
- The free disk space is now also displayed in the title of the "Recordings"
  menu (suggested by Walter Koch).
- Changed the message "Upcoming VPS recording!" to "Upcoming recording!" because
  it applies to non-VPS recordings as well.
- Fixed a loss of a timer's 'recording' flag after modifying it via MODT.
- Fixed detecting directories in cFileNameList::Load().
- Running the thread that removes deleted recordings at a low priority to (maybe)
  avoid stuttering replay in case the thread is run during replay.
- Limiting the length of the recording name in timers in case VDR is run with
  --vfat, in order to avoid names that are too long for Windows (suggested by Rolf
  Ahrenberg).
- Using cString::sprintf() instead of asprintf() (thanks to Wolfgang Rohdewald
  for pointing out a possible problem if the return value is not checked).
  Plugin authors may want to consider doing the same. For convenience there is now
  an additional version of cString::sprintf() that accepts a va_list parameter.
- When deleting the recording that is currently replayed, the replay is now
  stopped immediately (thanks to Mikko Matilainen for reporting a possible crash
  if the Info key is pressed after deleting the currently replayed recording).
- Updated the Russian OSD texts (thanks to Oleg Roitburd).
- When determining the amount of free disk space, any deleted (but not yet removed)
  recordings on different file systems (that are mounted under the video directory)
  are no longer taken into account.
- When running out of disk space during a recording, only such deleted or old
  recordings are removed, that actually are on the video directory file system(s).
  This prevents VDR from accidentally deleting recordings on other file systems,
  which would not add any free space to the video directory.
- Implemented the cStatus, cDevice and cPlayer functions for setting subtitle tracks
  in plugins (thanks to Petri Hintukainen).
- Added cStatus::TimerChange() to inform plugins about changes to the list of timers
  (based on a patch from Benedikt Elser).
- Added new cStatus functions to the 'status' plugin.
- Added missing #include <limits.h> to epg.c and menuitems.h (thanks to Ville Skyttä).
- The new function cSkin::SetScrollbar() can be implemented by skins to display
  a scrollbar in every list menu. The 'classic' and 'sttng' skins have been
  changed accordingly, as well as the 'skincurses' plugin.
- Introduced 'operator const void * ()' in cString to catch cases where operator*()
  should be used.
- Fixed calculating the scrollbar sizes in the skins.
2008-02-17 18:00:00 +01:00

1001 lines
17 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Niepoprawny kana³ ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kana³ nie jest dostêpny!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ trybu transferu!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu³u"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Polski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "pol"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz na pilocie"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Wykryto kod pilota!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nie naciskaj teraz ¿adnego klawisza..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Naci¶nij klawisz dla '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby potwierdziæ"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Naci¶nij 'Na dó³' aby kontynuowaæ"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(naci¶nij 'Do góry' aby siê cofn±æ)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(naci¶nij 'Na dó³' aby zakoñczyæ definiowanie)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(naci¶nij 'Menu' aby pomin±æ ten klawisz)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby zapisaæ, 'Na dó³' - aby anulowaæ"
msgid "Key$Up"
msgstr "Do góry"
msgid "Key$Down"
msgstr "Na dó³"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Left"
msgstr "W lewo"
msgid "Key$Right"
msgstr "W prawo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nagrywaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Do przodu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Do ty³u"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Power"
msgstr "Wy³±cz"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kana³+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kana³-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Poprzedni kana³"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "G³o¶niej"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ciszej"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Wycisz"
msgid "Key$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr ""
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Key$User1"
msgstr ""
msgid "Key$User2"
msgstr ""
msgid "Key$User3"
msgstr ""
msgid "Key$User4"
msgstr ""
msgid "Key$User5"
msgstr ""
msgid "Key$User6"
msgstr ""
msgid "Key$User7"
msgstr ""
msgid "Key$User8"
msgstr ""
msgid "Key$User9"
msgstr ""
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
msgid "free"
msgstr "wolnego"
msgid "Free To Air"
msgstr "nieszyfrowany"
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowany"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "Edit channel"
msgstr "Edycja kana³u"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
msgid "Frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr ""
msgid "Spid2"
msgstr ""
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
msgid "off"
msgstr "wy³±cz"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisja"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Ustawienia kana³u nie s± unikalne!"
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Button$New"
msgstr "Nowy"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Usuñ"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Zaznacz"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kana³ jest u¿ywany przez timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Usun±æ kana³?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Edycja timera"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
msgid "Day"
msgstr "Dzieñ"
msgid "Start"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Stop"
msgstr "Koniec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas ¿ycia"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "First day"
msgstr "Pierwszy dzieñ"
msgid "Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "W³/Wy³"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Usun±æ timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun±æ?"
msgid "Event"
msgstr "Audycja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nagraj"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prze³±cz"
msgid "What's on now?"
msgstr "Program bie¿±cy"
msgid "What's on next?"
msgstr "Nastêpne audycje"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nastêpnie"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ kana³u!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta audycja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana³y"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana³y"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Proszê podaæ %d cyfr!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
msgid "Button$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Bl±d podczas dostêpu do nagrania!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Usun±æ nagranie?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Bl±d podczas usuwania nagrania!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Polecenia nagrañ"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "zal. od skórki"
msgid "always"
msgstr "zawsze"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jêzyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skórka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Od lewej"
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Od góry"
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Czas trwania wiadomo¶ci (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "U¿ywaj ma³ej czcionki"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
msgid "bottom"
msgstr "dó³"
msgid "top"
msgstr "góra"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacja przy zmianie kana³u"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Przesuwaj stronami"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skrajne pozycje s±siaduj±"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Katalogi nagrañ"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Stopieñ poprawek b³êdów EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "U¿yj czasu z transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferowanych jêzyków"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferowany jêzyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "tylko nazwy"
msgid "PIDs only"
msgstr "tylko PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazwy i PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "dodawaj nowe kana³y"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format obrazu"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format wy¶wietlania obrazu"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "U¿ywaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizuj kana³y"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jêzyków d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jêzyk d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr ""
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "U¿ywaj DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Górna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr ""
msgid "CAM present"
msgstr ""
msgid "CAM ready"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otwieram menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ menu CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ CAM!"
msgid "Recording"
msgstr "Nagranie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margines na pocz±tku (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margines na koñcu (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Podstawowy limit"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Domy¶lny priorytet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Domy¶lny czas ¿ycia (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorytet pauzy"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Czas ¿ycia pauzy (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "U¿ywaj nazwy epizodu"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "U¿ywaj VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margines VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dziel edytowane pliki"
msgid "Replay"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Tryb wieloprêdko¶ciowy"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID wznowienia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalny czas nieaktywno¶ci (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Pocz±tkowy kana³"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jak ostatnio"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Pocz±tkowa g³o¶no¶æ"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr ""
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta wtyczka nie ma ¿adnych ustawieñ!"
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Na pewno zrestartowaæ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Button$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Wznów"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anuluj edycjê"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zatrzymaæ nagrywanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Anulowaæ monta¿?"
msgid "No audio available!"
msgstr "D¼wiêk nie jest dostêpny!"
msgid "No subtitles"
msgstr ""
msgid "Button$Subtitles"
msgstr ""
msgid "No subtitles available!"
msgstr ""
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzujê program na ¿ywo..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników monta¿u!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ procesu edycji!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces edycji rozpoczêty"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces edycji jest ju¿ aktywny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a±bcædeêfghijkl³mnñoópqrs¶tuvwxyz¼¿0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2±æ\tdef3ê\tghi4\tjkl5³\tmno6ñó\tpqrs7¶\ttuv8\twxyz9¼¿"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Wstaw"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Do góry/Na dó³ na now± pozycjê - Ok zatwierdza"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kana³ zablokowany (trwa nagrywanie)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Ma³o miejsca na dysku!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ - nie podano opcji '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy³±czyæ mimo to?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowaæ mimo to?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zrestartowaæ mimo to?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "G³o¶no¶æ "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasyczny VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Panel ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW¦CPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonWto¦roCzwPi±SobNie"
msgid "Monday"
msgstr "poniedzia³ek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "¶roda"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "Pi±tek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Wkrótce nagranie!"
msgid "Recording started"
msgstr "Rozpoczêto nagrywanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie wy³±czaæ"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Przê³±czam na pierwszy interfejs DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proces edycji nie powiód³ siê!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces edycji zakoñczony"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""