mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Added option -i to the pictures plugin's pic2mpg to ignore unknown file types. - Revoked the switch to the "multiproto" driver in order to make a new stable version before making this big switch and forcing all users to install a driver that is not yet in the kernel source. The removed code will reappear in version 1.7.0. Note that you may need to switch back to an older version of your channels.conf file if you have already used version 1.5.14, because it introduced new parameters. - Added the new command line option --userdump to enable core dumps in case VDR is run as root with option -u (thanks to Hans-Werner Hilse). - Speeded up anti-aliased font rendering by caching the blend indexes (based on a suggestion by Martin Wache). - Fixed setting the OSD area in the pictures plugin. - Ignoring "repeat" and "release" keys in the time search entry mode during replay, to avoid inadvertently leaving it in case a key is pressed too long (suggested by Andreas Brugger). - Improved sending all frames to devices that can handle them in fast forward trick speeds, including subtitles (thanks to Timo Eskola). - The section handler is now stopped before the device is destroyed, to avoid accessing file handles after they have become invalid (thanks to Reinhard Nissl for reporting an invalid access when ending VDR, and to Deti Fliegl for a patch that was used to implement StopSectionHandler()). - Fixed setting the date in the channel display of the classic and sttng skins, to avoid unnecessary OSD access (thanks to Marco Schlüßler). - The free disk space is now also displayed in the title of the "Recordings" menu (suggested by Walter Koch). - Changed the message "Upcoming VPS recording!" to "Upcoming recording!" because it applies to non-VPS recordings as well. - Fixed a loss of a timer's 'recording' flag after modifying it via MODT. - Fixed detecting directories in cFileNameList::Load(). - Running the thread that removes deleted recordings at a low priority to (maybe) avoid stuttering replay in case the thread is run during replay. - Limiting the length of the recording name in timers in case VDR is run with --vfat, in order to avoid names that are too long for Windows (suggested by Rolf Ahrenberg). - Using cString::sprintf() instead of asprintf() (thanks to Wolfgang Rohdewald for pointing out a possible problem if the return value is not checked). Plugin authors may want to consider doing the same. For convenience there is now an additional version of cString::sprintf() that accepts a va_list parameter. - When deleting the recording that is currently replayed, the replay is now stopped immediately (thanks to Mikko Matilainen for reporting a possible crash if the Info key is pressed after deleting the currently replayed recording). - Updated the Russian OSD texts (thanks to Oleg Roitburd). - When determining the amount of free disk space, any deleted (but not yet removed) recordings on different file systems (that are mounted under the video directory) are no longer taken into account. - When running out of disk space during a recording, only such deleted or old recordings are removed, that actually are on the video directory file system(s). This prevents VDR from accidentally deleting recordings on other file systems, which would not add any free space to the video directory. - Implemented the cStatus, cDevice and cPlayer functions for setting subtitle tracks in plugins (thanks to Petri Hintukainen). - Added cStatus::TimerChange() to inform plugins about changes to the list of timers (based on a patch from Benedikt Elser). - Added new cStatus functions to the 'status' plugin. - Added missing #include <limits.h> to epg.c and menuitems.h (thanks to Ville Skyttä). - The new function cSkin::SetScrollbar() can be implemented by skins to display a scrollbar in every list menu. The 'classic' and 'sttng' skins have been changed accordingly, as well as the 'skincurses' plugin. - Introduced 'operator const void * ()' in cString to catch cases where operator*() should be used. - Fixed calculating the scrollbar sizes in the skins.
1002 lines
17 KiB
Plaintext
1002 lines
17 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
|
|
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neznan kanal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Brez naziva"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Slovenski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "slv"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "IR koda sprejeta!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dol"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rdeèa"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Rumena"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pavza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Snemaj"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Hitro naprej"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Hitro nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Naprej"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Izklop"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Program+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Program-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Prej¹nji kanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Glasnost+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Glasnost-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Izklop zvoka"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Posnetki"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Ukazi"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "prosto"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "nekodiran"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kodiran"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "avtomatsko"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Uredi kanal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvenca"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizacija"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzija"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "izklop"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nobeden"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pasovna ¹irina"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Za¹èita"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarhija"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Izbri¹i kanal?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Uredi termin"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteta"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Veljavnost"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prvi dan"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Vklop/Izklop"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Izbri¹i termin?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Oddaja"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Posnemi"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Preklopi"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Kaj je na sporedu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Kaj sledi?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sledi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Sedaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ta oddaja - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Podatki o snemanju"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Na zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Posnetki"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ukazi"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Napaka pri dostopu do posnetka!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Ukazi za snemanje"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "odvisno od preobleke"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "vedno"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Preobleka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
msgstr "Zgoraj"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
msgstr "©irina"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
msgstr "Vi¹ina"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Uporabi male èrke"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "spodaj"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "zgoraj"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Drsni meni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Meni gumb zapre meni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Direktoriji za posnetke"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Programski vodnik"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "I¹èi"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavi sistemski èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Prednostni jeziki"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Prednostni jezik"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "samo imena"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "samo PIDe"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "imena in PIDe"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodaj nove programe"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodaj nove oddajnike"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primarna naprava"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format video prikaza"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Posodobi kanale"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jeziki za zvok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jezik za zvok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Uporabi DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Odpiram CAM meni..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Primarna meja"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioriteta pavze"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Èas pavze (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Uporabi ime epizode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Uporabi VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Ime za direktno snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID za predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Privzeti kanal"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kot prej"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Privzeta glasnost"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponoven zagon"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Prekini snemanje "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Prekini predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pavza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Prekini urejanje"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Prekini snemanje?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skoèi: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepi¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vstavi"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Vstavek"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Premalo prostora na disku!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "zares izklopi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Glasnost "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasièni VDR"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Konsola"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PTSCPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Torek"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "sreda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "èetrtek"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Petek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedelja"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Sledi snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Snemanje se je prièelo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces urejanja je konèan"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr ""
|