vdr/po/pl_PL.po
Klaus Schmidinger 939081e274 Version 1.7.11
- Fixed resetting the file size when regenerating the index file.
- The new function cDevice::PatPmtParser() can be used in derived devices to access
  the PAT/PMT of the currently replayed material.
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
- The PCR pid in generated PMTs is now set to 0x1FFF ("no PCR pid") in
  cPatPmtGenerator::GeneratePmt(), because VDR doesn't record the PCR pid.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- The 'sky' plugin is no longer part of the VDR source.
- Improved SPU handling on devices with limited OSD capabilities (thanks to
  Matthieu Castet).
- Several code modifications to avoid compiler warnings (thanks to Winfried Köhler).
- Added stream type 11172 AUDIO to cPatPmtParser::ParsePmt() (thanks to Johann
  Friedrichs).
- Removed debug output of '-' from cTransfer::Receive().
- Added defines for large files to the 'newplugin' script (reported by Udo Richter).
- Removed the workaround for short channel names of "Kabel Deutschland", because
  apparently they now have their data according to the DVB standard (thanks to
  Johann Friedrichs).
- Some fixes to dvbspu.[hc] (thanks to Johann Friedrichs).
- Fixed a busy loop when moving editing marks (thanks to Johann Friedrichs).
- Updated sources.conf (thanks to Derek Kelly).
- Modified cCharSetConv so that it can be used to convert from "whatever VDR uses"
  to a given code (thanks to Joachim Wilke).
- Channel names containing commas are now handled correctly in channels.conf.
  If a channel's short name contains a comma, it is replaced with a '.'.
- cDevice now logs the device number when a new device is created.
- Fixed handling STREAMTYPE_11172_AUDIO in cPatPmtParser::ParsePmt().
- cParsePatPmt now has functions to retrieve the audio, dolby and subtitle pids.
- cPatFilter::Process() now only stores CA descriptors for video and audio pids
  (thanks to Francesco Saverio Schiavarelli for reporting a problem with channels
  that have some encrypted components that VDR doesn't use).
- cDevice::AddPid() now stores the stream type of the given pid (thanks to Andreas
  Regel).
- Added cFont::FontName() and cFont::Size() (thanks to Andreas Regel).
- cPatPmtParser now also stores the audio stream types.
- The support for full featured DVB cards of the TT/FuSi design has been moved
  into the new plugin 'dvbsddevice'. On systems that use such a card as their
  primary device, this plugin now needs to be loaded when running VDR in order
  to view live or recorded video. If the plugin is not loaded, the card will
  be treated like a budget DVB card, and there will be no OSD or viewing
  capability.
- Fixed handling the "CA PMT" generation (revised a change not mentioned in version
  1.7.9's changes, which caused a malfunction with Conax and Viaccess CAMs).
- Fixed stopping subtitle display when switching the primary device (thanks to
  Anssi Hannula).
  IMPORTANT NOTE TO PLUGIN AUTHORS: a plugin that implements a derived cDevice
  class that can replay video must now call the MakePrimaryDevice() function of
  its base class.
- Fixed compiler warnings "format not a string literal and no format arguments"
  in some syslog calls (thanks to Rolf Ahrenberg).
- The new command line options --edit and --genindex can be used to edit a
  recording or generate its index without actually starting the entire VDR
  (based on a patch from Helmut Auer).
- Improved the description of the transponder parameters in vdr.5 (thanks to
  Winfried Köhler).
- Avoiding setting the video stream type to 2 if the vpid is 0 (problem reported
  by Arthur Konovalov).
- Implemented handling the "Content Descriptor" (based on a patch from Rolf
  Ahrenberg). The 'classic', 'sttng' and 'curses' skins display the textual
  representation of the content descriptors as "genre". The epg.data file stores
  the genre using the tag character 'G'.
- Implemented handling the "Parental Rating Descriptor" (based on a patch from Rolf
  Ahrenberg). The 'classic', 'sttng' and 'curses' skins display the parental
  rating (if given) in their event displays. The epg.data file stores
  the parental rating using the tag character 'R'.
  IMPORTANT NOTE: if VDR doesn't display a parental rating, this does not
  necessarily mean that the given programme is suitable for all audiences!
- Rearranged cEvent members to minimize memory waste.
- After a CLRE command, no further EPG processing is now done for 10 seconds,
  so that data sent with subsequent PUTE commands doesn't interfere with data
  from the broadcasters (suggested by Helmut Auer).
- Added support for DVB cards with multiple fontends. Note that this only
  works for DVB cards where each frontend can be used independently of all
  the others on the same adapter.
- Fixed plugin arguments corruption with glibc 2.11 on x86_64 (thanks to
  Anssi Hannula).
2010-01-06 13:34:00 +01:00

1273 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "off"
msgstr "wy³±cz"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Niepoprawny kana³ ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kana³ nie jest dostêpny!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ trybu transferu!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu³u"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Polski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "pol"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz na pilocie"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Wykryto kod pilota!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nie naciskaj teraz ¿adnego klawisza..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Naci¶nij klawisz dla '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby potwierdziæ"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Naci¶nij 'Na dó³' aby kontynuowaæ"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(naci¶nij 'Do góry' aby siê cofn±æ)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(naci¶nij 'Na dó³' aby zakoñczyæ definiowanie)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(naci¶nij 'Menu' aby pomin±æ ten klawisz)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby zapisaæ, 'Na dó³' - aby anulowaæ"
msgid "Key$Up"
msgstr "Do góry"
msgid "Key$Down"
msgstr "Na dó³"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Left"
msgstr "W lewo"
msgid "Key$Right"
msgstr "W prawo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nagrywaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Do przodu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Do ty³u"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Power"
msgstr "Wy³±cz"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kana³+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kana³-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Poprzedni kana³"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "G³o¶niej"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ciszej"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Wycisz"
msgid "Key$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Podtytu³y"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Key$User1"
msgstr "U¿ytkownik 1"
msgid "Key$User2"
msgstr "U¿ytkownik 2"
msgid "Key$User3"
msgstr "U¿ytkownik 3"
msgid "Key$User4"
msgstr "U¿ytkownik 4"
msgid "Key$User5"
msgstr "U¿ytkownik 5"
msgid "Key$User6"
msgstr "U¿ytkownik 6"
msgid "Key$User7"
msgstr "U¿ytkownik 7"
msgid "Key$User8"
msgstr "U¿ytkownik 8"
msgid "Key$User9"
msgstr "U¿ytkownik 9"
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
msgid "free"
msgstr "wolnego"
msgid "Free To Air"
msgstr "nieszyfrowany"
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowany"
msgid "Edit channel"
msgstr "Edycja kana³u"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
msgid "Frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisja"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Ustawienia kana³u nie s± unikalne!"
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Button$New"
msgstr "Nowy"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Usuñ"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Zaznacz"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kana³ jest u¿ywany przez timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Usun±æ kana³?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Edycja timera"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
msgid "Day"
msgstr "Dzieñ"
msgid "Start"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Stop"
msgstr "Koniec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas ¿ycia"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "First day"
msgstr "Pierwszy dzieñ"
msgid "Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "W³/Wy³"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Usun±æ timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun±æ?"
msgid "Event"
msgstr "Audycja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nagraj"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prze³±cz"
msgid "What's on now?"
msgstr "Program bie¿±cy"
msgid "What's on next?"
msgstr "Nastêpne audycje"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nastêpnie"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ kana³u!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta audycja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana³y"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana³y"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Proszê podaæ %d cyfr!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM nie reaguje!"
msgid "Recording info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
msgid "Button$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Bl±d podczas dostêpu do nagrania!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Usun±æ nagranie?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Bl±d podczas usuwania nagrania!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Polecenia nagrañ"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "zal. od skórki"
msgid "always"
msgstr "zawsze"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jêzyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skórka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Od lewej (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Od góry (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Szeroko¶æ (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Wysoko¶æ (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Czas trwania wiadomo¶ci (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "U¿ywaj ma³ej czcionki"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Wyg³adzanie"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Standardowa czcionka"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Ma³a czcionka"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Sta³a czcionka"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Standardowa czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Ma³a czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Ustalona czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
msgid "bottom"
msgstr "dó³"
msgid "top"
msgstr "góra"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacja przy zmianie kana³u"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Przesuwaj stronami"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skrajne pozycje s±siaduj±"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Katalogi nagrañ"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Stopieñ poprawek b³êdów EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "U¿yj czasu z transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferowanych jêzyków"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferowany jêzyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "tylko nazwy"
msgid "PIDs only"
msgstr "tylko PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazwy i PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "dodawaj nowe kana³y"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format obrazu"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format wy¶wietlania obrazu"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "U¿ywaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizuj kana³y"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jêzyków d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jêzyk d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Obraz napisów"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jêzyki napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jêzyk napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Zrównowa¿yæ napis"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: Przód"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: T³o"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "U¿ywaj DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Górna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM zresetowany"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM obecny"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM gotowy"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otwieram menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ menu CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM jest w u¿yciu - naprawdê zresetowaæ?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "Recording"
msgstr "Nagranie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margines na pocz±tku (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margines na koñcu (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Podstawowy limit"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Domy¶lny priorytet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Domy¶lny czas ¿ycia (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorytet pauzy"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Czas ¿ycia pauzy (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "U¿ywaj nazwy epizodu"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "U¿ywaj VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margines VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dziel edytowane pliki"
msgid "Replay"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Tryb wieloprêdko¶ciowy"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID wznowienia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalny czas nieaktywno¶ci (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Min±³ czas wej¶cia do kana³u"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Pocz±tkowy kana³"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jak ostatnio"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Pocz±tkowa g³o¶no¶æ"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Wyj¶cie awaryjne"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta wtyczka nie ma ¿adnych ustawieñ!"
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Na pewno zrestartowaæ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Button$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Wznów"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anuluj edycjê"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zatrzymaæ nagrywanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Anulowaæ monta¿?"
msgid "No audio available!"
msgstr "D¼wiêk nie jest dostêpny!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Brak napisów"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Napisy"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Napisy nie s± dostêpne"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzujê program na ¿ywo..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników monta¿u!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ procesu edycji!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces edycji rozpoczêty"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces edycji jest ju¿ aktywny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a±bcædeêfghijkl³mnñoópqrs¶tuvwxyz¼¿0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2±æ\tdef3ê\tghi4\tjkl5³\tmno6ñó\tpqrs7¶\ttuv8\twxyz9¼¿"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Wstaw"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Do góry/Na dó³ na now± pozycjê - Ok zatwierdza"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kana³ zablokowany (trwa nagrywanie)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Ma³o miejsca na dysku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ - nie podano opcji '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Monta¿ w trakcie - Wy³±czyæ mimo to?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy³±czyæ mimo to?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Wtyczka %s obudzi siê za %ld min, kontynuowaæ?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Monta¿ w trakcie - Zrestartowaæ mimo to?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowaæ mimo to?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zrestartowaæ mimo to?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "G³o¶no¶æ "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasyczny VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Panel ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW¦CPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonWto¦roCzwPi±SobNie"
msgid "Monday"
msgstr "poniedzia³ek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "¶roda"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "Pi±tek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Wkrótce nagranie!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Rozpoczêto nagrywanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR zostanie wy³±czony pó¼niej - Naci¶nij Wy³±cz (Power) aby wymusiæ"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie wy³±czaæ"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Przê³±czam na pierwszy interfejs DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proces edycji nie powiód³ siê!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces edycji zakoñczony"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie zrestartowaæ"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR zostanie wy³±czony za %s minut"