mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1497 lines
28 KiB
Plaintext
1497 lines
28 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Milan Cvijanoviæ <elcom_cvijo@hotmail.com>, 2010
|
|
# Zoran Turalija <zoran.turalija@gmail.com>, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 11:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zoran Turalija <zoran.turalija@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neispravan Kanal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanal nije dostupan!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nemoguæe zapoèeti 'Transfer Mode' re¾im!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "iskljuèi"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ukljuèi"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatski"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ni¹ta"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem (standard)"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate (symbol rate)"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH (FEC)"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL (FEC)"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Propusnost"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Za¹tita"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hijerarhija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Poèinje EPG pretra¾ivanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektivski/Triler"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Avantura/Vestern/Ratni"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Nauèna fantastika/Fantazija/Horor"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komedija"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklor"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romansa"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Ozbiljan/Klasièni/Religiozan/Istorijski/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film za odrasle/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Vesti/Aktuelni dogaðaji"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Vesti/Vremenski izve¹taj"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Novosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentarni"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusija/Razgovor/Debata"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Zabavni/Igre"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Igre/Kviz/Takmièenje"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Kola¾ program"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Diskusiona emisija"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Specijalna emisija"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Sportski magazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Fudbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis/Skvo¹"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Timski sportovi"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Moto-sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sportovi na vodi"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Zimski sportovi"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Konjièki sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Borilaèki sportovi"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Deèiji program/Program za mlade"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Pred¹kolski deèiji program"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Zabavni program za uzrast od 6 do 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Zabavni program za uzrast od 10 do 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informativni/Edukativni/©kolski program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Crtani/Lutkarski"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muzièki/Balet/Ples"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rok/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Ozbiljna/Klasièna muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Narodna/Izvorna muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "D¾ez"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Mjuzikl/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Umetnost/Kultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Izvoðaèka umetnost"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Likovna umetnost"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Pop kultura/Tradicionalna umetnost"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Knji¾evnost"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Bioskop"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Eksperimentalni film/video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Radiodifuzija/©tampa"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Novi mediji"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Umetnièki/Kulturni magazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Socijalni/Politièki/Ekonomski"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazin/Reporta¾a/Dokumentarni"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomija/Socijalno savetovanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Znamenite liènosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Obrazovni/Nauèni/Objektivni"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Priroda/®ivotinje/Okru¾enje"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tehnologija/Prirodne nauke"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Fiziologija/Psihologija"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Strane zemlje/Ekspedicije"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Socijalne/Duhovne nauke"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Dalje obrazovanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Jezici"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Razonoda/Hobi"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turizam/Putovanja"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Zanatstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Vo¾nja"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitnes i zdravlje"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Kuvanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Kupovina"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Ba¹tovanstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Originalni jezik"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Crno-belo"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Neobjavljeno"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Prenos u¾ivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez naslova"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Srpski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "scc"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: detekcija kôda daljinskog upravljaèa"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme na daljinskom upravljaèu"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Kôd daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne pritiskajte dugmad..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kôdova"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pritisnite dugme za '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pritisnite 'Gore' da potvrdite"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pritisnite 'Dole' da nastavite"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Gore' za nazad)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Dole' za kraj)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Meni' da preskoèite ovo dugme)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Uèenje rasporeda dugmadi daljinskog upravljaèa"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Snimanje kôdova dugmadi"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Pritisnite 'Gore' da snimite, 'Dole' da odustanete"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Crveno"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zeleno"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "®uto"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Plavo"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Start/Pauza"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Snimi"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Napred"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Sledeæe"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Prethodno"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Iskljuèi"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "PrethodniKanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Glasnije"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Ti¹e"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Bez tona"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Titlovi"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Tajmeri"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Snimci"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Pode¹avanje"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Komande"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Korisnik0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Korisnik1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Korisnik2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Korisnik3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Korisnik4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Korisnik5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Korisnik6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Korisnik7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Korisnik8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Korisnik9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA (nekodiran)"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kodiran"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Izmeni postavke kanala"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencija"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid (video)"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid (PCR)"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1 (audio 1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2 (audio 2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1 (titl 1)"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2 (titl 2)"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid (teletekst)"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Kodiranje (CA)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Postavke kanala nisu jedinstvene!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Izmeni"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Obri¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanal je zauzet tajmerom za snimanje!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Obrisati kanal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Izmeni direktorijum"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Novi direktorijum"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Poddirektorijum"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Naziv direktorijuma veæ postoji!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Naziv direktorijuma ne sme da sadr¾i '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Izaberi"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Obri¹i direktorijum i sve poddirektorijume?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Izbri¹i direktorijum?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Izmeni tajmer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Poèetak"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS (PDC)"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Jedinstven"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Ponavljajuæi"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prvi dan"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijum"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Tajmeri"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Izbrisati tajmer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Tajmer jo¹ snima - stvarno izbrisati?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Emisija"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Tajmer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Snimi"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prebaci"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "©ta je trenutno na programu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "©ta je sledeæe na programu?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sledi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Trenutno"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nemoguæe promeniti kanal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Raspored - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ovaj dogaðaj - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ovaj dogaðaj - svi kanali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Svi dogaðaji - svi kanali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Molimo unesite %d brojeve!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM ne reaguje!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Detalji snimanja"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Na poèetak"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Snimci"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komande"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Izbri¹i snimak?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Snimak je izmenjen - stvarno izbrisati?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Gre¹ka prilikom brisanja snimka!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Komande snimanja"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikada"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "zavisi od stila (skin-a)"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "uvek"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stil (skin)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Levo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Gore (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©irina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Visina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Trajanje prikaza poruke (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Upotrebi mala slova"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Podrazumevani font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Mali font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fiksni font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Velièina podrazumevanog fonta (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Velièina malog fonta (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Velièina fiksnog fonta (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozicija informacija o kanalu"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dno"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "vrh"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Trajanje prikaza informacija o kanalu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informacije kod promene kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Zatvori zatra¾ene informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Skrolovanje stranica (klizaè)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Skoèi s kraja na poèetak"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Dugme 'Meni' zatvara"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Direktorijum za snimke"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Direktorijumi u meniju tajmera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Uvek sortiraj direktorijume prve"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Pi¹ite pomoæu numerièkih dugmiæa (kao SMS)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Obojeno dugme 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Obojeno dugme 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Obojeno dugme 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Obojeno dugme 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG (elektronski programski vodiè)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Pretra¾i"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Interval do a¾uriranja EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivo EPG korekcije gre¹aka"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Vreme zadr¾avanja starih EPG podataka (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Podesi sistemsko vreme"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Koristi vreme sa transpondera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "®eljeni jezici (EPG)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "®eljeni jezik (EPG)"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "izre¾i sredinu"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "samo nazivi"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "samo PID-ovi"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nazivi i PID-ovi"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodaj nove kanale"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodaj nove transpondere"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Titlovi"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Usklaðenost sa standardom"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format video prikaza"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Koristi Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "A¾uriranje kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio jezici"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio jezik"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Prika¾i titlove"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jezici titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jezik titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Pomeranje titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Providnost titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Providnost pozadine titla"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Koristi DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frekvencija prebacivanja (SLOF) (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Donja LNB frekvencija (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Gornja LNB frekvencija (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Ureðaj %d je prikljuèen na satelitski kabl"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "sopstven"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Ponovno pokreni CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prisutan"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM spreman"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Ponovno pokreni"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otvaram CAM meni..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Otvaranje CAM menija neuspe¹no!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM u upotrebi - stvarno ponovno pokrenuti?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje CAM-a neuspe¹no!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "ne zaustavljaj signal u¾ivo"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "potvrdi zaustavljanje signala u¾ivo"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "zaustavi signal u¾ivo"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "potvrdi"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Snimanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Rezerva na kraju snimanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Podrazumevani prioritet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Podrazumevano trajanje (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Funkcija dugme za pauzu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritet pauze"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Trajanje pauze (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Koristi naziv epizode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Koristi VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi trenutno snimanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Imenuj trenutno snimanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Trajanje trenutnog snimanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "aktuelni dogaðaj"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maksimalna velièina datoteke (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Podeli izmenjene datoteke"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Izbri¹i odlo¾eni (timeshift) snimak"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Vi¹estruka brzina reprodukcije"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Prika¾i re¾im reprodukcije"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Prika¾i preostalo vreme"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Trajanje prikazivanja progresa (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pauziraj reprodukciju prilikom obele¾avanja"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID reprodukcije"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. vreme izmeðu tajmera (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Min. vreme neaktivnosti pre ga¹enja VDR-a (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Ga¹enje SVDRP-a usled neaktivnosti (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Zap istièe (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Upis kanala istièe (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Pauza ponavljanja komande daljinskog (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Ka¹njenje ponavljanja komande daljinskog (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Poèetni kanal"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kao prethodno"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Poèetna jaèina tona"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Prelazak sa kraja na poèetak liste kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Prika¾i nazive kanala sa izvorom"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Izlaz u sluèaju nu¾de"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ovaj dodatak nema parametare za pode¹avanje!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Podesi"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart sistema"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Stvarno restartovati sistem?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zaustavi snimanje "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zaustavi reprodukciju"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr "Odustani od izmena"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Zaustavi snimanje?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Odustani od izmena?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Ton nedostupan!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Bez titlova"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Nema titlova!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nedovoljno prostora na disku za snimanje!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Zaustavljanje signala u¾ivo..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Izbri¹i odlo¾eni (timeshift) snimak?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skoèi: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nijedna taèka oznaèavanja nije odreðena!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nijedan oznaèeni deo nije odreðen!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nije moguæe zapoèeti ureðivanje!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Ureðivanje zapoèelo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Ureðivanje je veæ u toku!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcèædðefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcèæ2\tdefð3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Zameni"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Ubaci"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Gore/Dole za novu poziciju - OK za potvrdu"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanal zakljuèan (snimanje)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Malo prostora na disku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Obnavljanje index datoteke"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Obnavljanje index datoteke zavr¹eno"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Obnavljanje index datoteke neuspe¹no!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Ureðivanje u toku - svejedno iskljuèi?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snimanje u toku - svejedno iskljuèi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snimanje za %ld minuta - svejedno iskljuèi?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "svejedno iskljuèi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Dodatak %s se budi za %ld min, nastavi?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Ureðivanje u toku - svejedno ponovno pokreni?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Snimanje u toku - svejedno ponovno pokreni!!!?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "svejedno ponovo pokreni?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Jaèina "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasièni VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISK"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "OPTEREÆENJE"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TAJMERI"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "UREÐAJI"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "U®IVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "REPRODUKCIJA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG paneli"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PUSÈPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonUtoSreÈetPetSubNed"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Ponedeljak"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorak"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Sreda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Èetvrtak"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Petak"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Subota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedelja"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Uskoro poèinje snimanje!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Zaustavi signal u¾ivo?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Snimanje zapoèelo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR æe se iskljuèiti kasnije - pritisnite dugme 'Power' za prisilno iskljuèenje"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme da otka¾ete iskljuèenje"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Promena primarnog DVB ureðaja..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Ureðivanje neuspe¹eno!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Ureðivanje zavr¹eno"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme da otka¾ete ponovno pokretanje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR æe se iskljuèiti za %s minuta"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "slobodno"
|