mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1028 lines
18 KiB
Plaintext
1028 lines
18 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Tomas Prybil <tomas@prybil.se>, 2002, 2003, 2005, 2006
|
|
# Jan Ekholm <chakie@infa.abo.fi>, 2003
|
|
# Tomas Berglund <tomber@telia.com>, 2008
|
|
# Magnus Andersson <svankan@bahnhof.se>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Magnus Andersson <svankan@bahnhof.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Felaktig kanal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanalen är inte tillgänglig!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Kan inte starta Transfer Mode!"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Påbörjar EPG skanning"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "ingen titel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "sve"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Steg1: identifiering av kod"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Tryck valfri tangent på fjärrkontrollen"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Koden detekterad!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Tryck inte på någon knapp..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fas 2: Inlärning av specifika knapp-koder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Tryck på knappen för '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Tryck 'Upp' för att bekräfta"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Tryck 'Ner' för att bekräfta"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Tryck 'Upp' för att backa)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Tryck 'Ner' för att avsluta inlärningen)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(Tryck 'Meny' för att hoppa över knappen.)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Inlärning av fjärrkontrollsknappar"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fas 3: Spara knappkoder"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Tryck 'Upp' för att spara eller 'Ner' för att avsluta."
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Spela upp"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Snabbspolning framåt"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Snabbspolning bakåt"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "På/Av"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Förra kanalen"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volym+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volym-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Ljud Av"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Textning"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timers"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Inspelningar"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Kommandon"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Användare1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Användare2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Användare3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Användare4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Användare5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Användare6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Användare7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Användare8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Användare9"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "ledigt"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Okodad"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "krypterad"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Ändra kanal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "VPID"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "APID1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "APID2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "DPID1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "DPID2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "SPID1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "SPID2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "TPID"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Kortläsare"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bandbredd"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchy"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanalinställningarna är ej unika!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Märk"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanalen används av en timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Ta bort kanalen?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Ändra timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Börjar"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Slutar"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Livstid"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Första dag"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timers"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "På/Av"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Ta bort timern?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timerstyrd inspelning pågår - Avbryta ändå?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Sändning"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Byt"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Vad sänds nu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Vilket är nästa program?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Omöjligt att byta kanal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Den här sändningen - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Den här sändningen - alla kanaler"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Alla tillfällen - alla kanaler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Mata in %d siffror!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM svarar inte!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Spela upp"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Återspolning"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Inspelningar"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommandon"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Inspelningen går inte att läsa!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Ta bort inspelningen?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Inspelningen går inte att ta bort!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Inspelningskommandon"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "skin beroende"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "alltid"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Vänster (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Övre (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Bredd (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Höjd (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Tid för meddelanden (sek)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Använd liten font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Kantutjämning OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Standard typsnitt"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Små typsnitt"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fast typsnitt"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Fontstorlek standard (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Fontstorlek liten text (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Fast fontstorlek (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Placering av kanalinformation"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "undre"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "övre"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Kanal information (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Information vid kanalbyte"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Timeout för kanalinformation"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Bläddra sidor"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rulla texten"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Menyknappen stänger"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Kataloger för inspelningar"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanna"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG sökning timeout"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivå för EPG bugfix"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Visa gammal information (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ställ in systemtid"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Använd klockan från transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Önskade språk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Önskat språk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "bara namn"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "bara PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "namn och PID"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "lägg till nya kanaler"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "lägg till nya transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primär DVB enhet"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format för video display"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Använd Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Uppdatera kanaler"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Antal ljudspråk"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Ljudspråk"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Visa textning"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Textningsspråk"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Textningsspråk"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Sidoförskjutning textremsa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparent förgrund textremsa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparent bakgrund textremsa"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Använd DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Undre LNB frekvens (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Övre LNB frekvens (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM omstart"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM närvarande"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM klar"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Öppnar CAM menyn..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Det går inte att öppna CAM menyn!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM upptagen, vill du verkligen starta om?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Kan inte återställa CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marginal för start (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marginal för stopp (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Primär gräns"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Normal prioritet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Normal livstid (dagar)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritet för direktinspelning"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Livstid för direktinspelning (dagar)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Använd episodnamn"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Använd VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS marginal (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Märk direktinspelning"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Namnge direktinspelning"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Direktinspelning längd (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximal filstorlek för inspelning (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dela upp redigerade filer"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Multispeed mode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Visa uppspelningsläge"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Återuppta ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minsta händelse-pause (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minsta användar-inaktivitet (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Zap timeout(s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Timeout kanal (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanal vid uppstart"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "som förut"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Ljudstyrka vid uppstart"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Oförutsedd avslutning"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Den här modulen har inga parametrar"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Omstart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen starta om?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Avsluta inspelning "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Avsluta uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Avbryt redigering"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Stanna inspelning?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Avbryta redigeringen?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Ljud saknas!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Ingen textning"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Knapp$Textning"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Ingen textning tillgänglig!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Otillräcklingt diskutrymme för inspelning!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Det finns ingen ledig DVB enhet för inspelning!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausar direktinspelningen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Hopp: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Det finns inga redigeringsmärken"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Kan inte starta redigering!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Redigeringen startar"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Redigeringen är redan aktiv!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcåä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoö6\tpqrs7\ttuv8\twxyz"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Upp/Ner för nya platsen - därefter OK för att flytta"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanalen är låst (inspelning pågår)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Lågt diskutrymme!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Kan inte avsluta, måste använda parameter '-s'"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Editering pågår, vill du avsluta ändå?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Inspelning pågår, vill du ändå avbryta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Inspelning startar om %ld minuter, vill du avsluta?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "vill du ändå avbryta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin %s aktiv om %ld min, vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Editering pågår, vill du ändå starta om?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Inspelning pågår, vill du ändå starta om?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "vill du ändå starta om?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volym "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klassisk VDR"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG konsol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "MTOTFLS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "MånTisOnsTorFreLörSön"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Måndag"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tisdag"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lördag"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Söndag"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "strax inspelning..."
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Inspelningen har startat"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR kommer att stängas av senare - tryck på/av för att stänga av nu"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Tryck valfri knapp för att återkalla avstängningen"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Byter primär DVB enhet..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Redigeringsprocessen misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Redigering avslutad"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Tryck valfri knapp för att återkalla omstart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR kommer att stängas ned om %s minuter"
|