mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1025 lines
19 KiB
Plaintext
1025 lines
19 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: anonymous\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal inválido ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal indisponivel!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossível iniciar modo de transferência!"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Iniciar a procura de EPG"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detectar tipo de telecomando"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pressione qualquer tecla do telecomando"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Código do telecomando detectado!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Não pressione nenhuma tecla..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: A aprender códigos de teclas específicos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pressione tecla para '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pressione 'Cima' para confirmar"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pressione 'Baixo' para continuar"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Pressione 'Cima' para voltar atrás)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Pressione 'Baixo' para terminar a definição de teclas)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(Pressione 'Menu' para saltar esta tecla)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Aprender as teclas do telecomando"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: A salvar os códigos das teclas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Precione 'Cima' para gravar, 'Baixo' para cancelar"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Voltar atrás"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avanço Rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retrocedo Rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Sem som"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Legendas"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Guia de programação"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Gravações programadas"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Gravações"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Definida1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Definida2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Definida3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Definida4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Definida5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Definida6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Definida7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Definida8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Definida9"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "livre"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Codificado"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Editar canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequência"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarização"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversão"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulação"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bandwidth"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissão"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarquia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Propriedades do canal não são únicas!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canal a ser utilizador por uma gravação programada!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Apagar o canal?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Editar gavação programada"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primeiro dia"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Gravações programadas"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Apagar a gravação programada?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Gravação programada activa - quer mesmo apagar?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Gravação programada"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "O que está a dar agora?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "O que vai dar a seguir?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "depois"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Agora"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Guia de Programação"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossível mudar de canal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Guia de programação - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Este evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Este evento - todos os canais"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Todos os eventos - todos os canais"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Por favor insira %d digitos!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM não responde!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informação da gravação"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Gravações"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Erro ao aceder à gravação!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Apagar a gravação?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Erro ao apagar gravação!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comandos de gravação"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "Dependente da skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Esquerda (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Topo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Largura (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Altura (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Duração das mensagem (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Usar fonte pequena"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Fonte por defeito"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Fonte pequena"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fonte Fixa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Tamanho por defeito de fonte (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte pequena (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte fixa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posição de info dos canais"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "topo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Tempo de info dos canais (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostrar info ao mudar de Canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Timeout da info dos canais pedidos"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scroll das páginas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Scroll circular"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tecla Menu fecha"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directorias de gravação"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guia de programação"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Timeout da procura de EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nível de correcção EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Tempo de Linger de EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Acertar hora do sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Usar hora do transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Idiomas preferidos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferido"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "Apenas nomes"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "Apenas PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "Nomes e PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "Adicionar novos canais"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "adicionar novos transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Interface DVB primário"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato de vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato de vídeo visivel"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Usar Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizar canais"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Idiomas de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Idioma de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Mostrar legendas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Idiomas das legendas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Idioma da legenda"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posição das legendas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparência de foreground das legendas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparência de background das legendas"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizar DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frequência baixa LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frequência alta LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reiniciar CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM presente"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM preparada"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "A abrir menu da CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Não é possível abrir menu da CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM em uso - quer mesmo reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Não é possível reiniciar a CAM"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opções de gravação"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margem inicial (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margem final (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Limite Primário"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioridade por defeito"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Validade por defeito (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioridade da pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Validade da pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizar o nome do episódio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Usar VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margem do VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcar gravações imediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Dar nome a gravações imediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Tempo de gravação imediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Tamanho máximo dos ficheiros de video (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dividir ficheiros editados"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Opções de reprodução"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modo de velocidade multipla"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de reprodução"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de continuação"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Tempo de espera mínimo antes de um evento (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Tempo mínimo de inactividade (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Tempo de espera de SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Tempo de espera entre mudança de canais (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tempo de espera ao entrar num canal (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canal inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "Como estava"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Saída de emergência"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Este plugin não tem parâmetros configuráveis!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Parar gravação "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Guia de programação"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Parar reprodução"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Cancelar edição"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Parar Gravação?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Cancelar Edição?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Audio não disponível"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Sem legendas"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Legendas"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Sem legendas disponíveis!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Espaço livre de disco insuficiente para gravar!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nenhuma placa DVB disponivel para gravar!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Video em directo em pausa..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Saltar: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Não estáo definidas marcas de edição!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Não pode iniciar o processo de edição!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Processo de edição iniciado"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Processo de edição já activo!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Cima/Baixo para nova localização - Ok para mover"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Espaço em disco reduzido!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Impossível desligar - falta a opção '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "A editar - quer mesmo desligar?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Em gravação - quer mesmo desligar?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Em gravação dentro de %ld minutos - quer mesmo desligar?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "quer mesmo desligar?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin %s vai iniciar em %ld min, continuar?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "A editar - quer mesmo reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Em gravação - quer mesmo reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "quer mesmo reiniciar?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR classico"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Paineis ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "STQQSSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "SegTerQuaQuiSexSábDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Gravação agendada!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Gravação iniciada"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para forçar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pressione qualquer tecla para não desligar"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "A mudar interface DVB primário..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Falha no processo de edição"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Processo de edição terminado"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Pressione qualquer tecla para não reiniciar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR vai desligar em %s minutos"
|