mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1631 lines
33 KiB
Plaintext
1631 lines
33 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2018 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Istvan Koenigsberger <istvnko@hotmail.com>, 2002, 2003, 2006
|
|
# Guido Josten <guido.josten@t-online.de>, 2002, 2003, 2006
|
|
# Thomas Günther <tom@toms-cafe.de>, 2007
|
|
# István Füley <ifuley@tigercomp.ro>, 2007, 2012, 2013, 2015, 2018
|
|
# Albert Danis <a.danis@gmx.de>, 2015
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 16:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 21:42+0300\n"
|
|
"Last-Translator: István Füley <ifuley@tigercomp.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***"
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
msgstr "CAM aktiválva!"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Csatorna nem elérhető!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Transfer-Mode nem indítható!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ki"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "be"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "egyik sem"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizáció"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzió"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Moduláció"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Sávszélesség"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "Stream azonosító"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "Pilot"
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr "T2 rendszer azonosító"
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr "SISO/MISO"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "EPG adatok frissítése"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Bűnügy/Krimi"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Kaland/Western/Háborús"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Sci-fi/Fantasy/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Szappanopera/Melodráma/Folklór"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantikus film"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Komoly film/Klasszikus/Vallási/Történelmi film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Felnőtt tartalom/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Hírek/Híradó"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Hírek/Időjárás"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Hírmagazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentumfilm"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Beszélgetés/Interjú/Vita"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Show/Játékshow"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Játék/Kvíz/Vetélkedő"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Varietéműsor"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talkshow"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Különleges program"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Sporthíradó"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Amerikai futball/Labdarúgás"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenisz/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Csapatsportok"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atlétika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Motorsport"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vízisportok"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Télisportok"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Lovassport"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Küzdősport"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Gyerek/Ifjúsági"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Óvodáskorú gyerekeknek"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Szórakoztató műsor 6-14 éveseknek"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Szórakoztató műsor 10-16 éveseknek"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Információs/Oktató/Iskolai program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Rajzfilm/Bábszínház"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Zene/Balett/Tánc"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Komolyzene/Klasszikus zene"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Népzene/Hagyományos zene"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Musical/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balett"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Művészet/Kultúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Előadóművészet"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Képzőművészet"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Vallás"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Népi kultúra/Hagyományos művészet"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Irodalom"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Mozi"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Avantgárd/Videó"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Hírfolyam/Sajtó"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Új média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Művészet/Kultúra magazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Divat"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Társadalmi/Politikai/Gazdasági"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazin/Riport/Tényfeltáró"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Gazdaság/Társadalmi tanácsadás"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Érdekes emberek"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Oktatás/Tudomány/Gyakorlati"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Természet/Állatok/Környezet"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technika/Természettudomány"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Gyógyászat/Fiziológia/Pszichológia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Külföld/Expedíciók"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Társadalmi/Lélektudományok"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Továbbképzés"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Szabadidő/Hobbi"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turizmus/Utazás"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Kézműves"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Autók, Motorok"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness és egészség"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Konyha"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklám/Vásárlás"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Kertészet"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Eredeti nyelv"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Fekete-fehér"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Korábban nem sugárzott"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Élő közvetítés"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "%d éven felülieknek"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Cím nélkül"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "hun"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Első lépés: távirányító kódjának meghatározása"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Távirányító kódja felismerve!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne nyomjon meg gombot..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' gomb megnyomása"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "('Fel' megnyomása a visszatéréshez)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "('Menü' megnyomása ennek a gombnak a kihagyásához)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Távirányító betanítása"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Harmadik lépés: gomb kódok mentése"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Fel' mentés, 'Le' megszakítás"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Piros"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Lejátszás/Szünet"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Előre pörgetni"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Vissza pörgetni"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Kikapcsolni"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Csatorna+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Csatorna-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Előző csatorna"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hangerő+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hangerő-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Néma üzemmód"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Időzítő"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Felvételek"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Felhasználó0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Felhasználó1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Felhasználó2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Felhasználó3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Felhasználó4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Felhasználó5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Felhasználó6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Felhasználó7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Felhasználó8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Felhasználó9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Kódolatlan"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Kódolt"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Csatorna szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr "Nid"
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Csatornabeállítások nem egyértelműek!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Csatornát az időzítő használja!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Csatorna törlése?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Könyvtár szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Új könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Ez a könyvtárnév már létezik!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Könyvtár neve nem tartalmazhat '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Kinyitni"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Valóban töröljem a könyvtárat és az alkönyvtárait?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Töröljem a könyvtárat?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Időzítő szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Kezdet"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Vég"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Élettartam"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
msgid "Record on"
|
|
msgstr "Felvétel be"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Egyszeri"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Ismétlődő"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Első nap"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing remote timer"
|
|
msgstr "Távoli időzítő nem elérhető"
|
|
|
|
msgid "Timer has been deleted!"
|
|
msgstr "Az időzítő törölve lett!"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Időzítő"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Be/Ki"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Időzítő törlése?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban van - biztos töröljem?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Adás"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Időzítő"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Átváltás"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Adásban"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Következik"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Műsorújság"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Csatornaváltás nem lehetséges!"
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Műsorújság"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Műsorújság - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ez az adás - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ez az adás - összes csatornán"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Összes adás - összes csatornán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Üssön be %d számot!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM nem válaszol!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr "Elérés szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Ez a könyvtár használatban van - módosítás nem lehetséges!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr "A teljes könytár %d felvételt tartalmaz, áthelyezzem?"
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr "Hiba a könyvtár áthelyezése közben!"
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr "Felvétel szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Ez a felvétel használatban van - módosítás nem lehetséges!"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr "Vágás megszakítása"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr "Vágás leállítása"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr "Áthelyezés megszakítása"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr "Áthelyezés leállítása"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr "Másolás megszakítása"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr "Másolása leállítása"
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr "Vágás"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr "Vágópontok törlése"
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr "Ez a felvétel eltűnt!"
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr "A szerkesztett változat már létezik - felülírjam?"
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr "Hiba a felvétel vágásra előkészítése közben!"
|
|
|
|
msgid "Rename recording to folder name?"
|
|
msgstr "Felvétel átnevezése a könyvtár nevére?"
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr "Töröljem a felvétel vágópontjait?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr "Hiba a vágópontok törlése közben!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr "Hiba a prioritás/élettartam változtatása közben!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr "Hiba a könyvtár/név változtatása közben!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Felvétel infó"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Vissza az elejére"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Felvételek"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Felvétel törlése?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Ez a felvétel szerkesztés alatt áll - biztos töröljem?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Hiba a felvétel törlése közben!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Parancsok a felvételekhez"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "Menü nézetétől függően"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "mindig"
|
|
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "név szerint"
|
|
|
|
msgid "by time"
|
|
msgstr "idő szerint"
|
|
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr "növekvő"
|
|
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr "csökkenő"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Menü nézet"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Balra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Fent (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Szélesség (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Magasság (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Információ feltüntetésének időtartama (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Kisbetűt használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Alapértelmezett betűtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Kis betűtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Kötött betűtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett betűtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Kis betűtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Kötött betűtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Csatorna információ pozíciója"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "lent"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Csatorna infó időtartama (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Információ a csatorna váltásánál"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Lekérdezett adásinformáció bezárása"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Oldalanként léptetni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Korlátlan léptetés"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Menü gomb zár"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Felvételek könyvtárai"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Könyvtárválasztás az időzítő menüben"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Könyvtárakat rendezd előre"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
|
msgstr "Felvételek alapértelmezett rendezése"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
|
|
msgstr "Felvételek rendezésének sorrendje"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Betűk a számgombokon"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Színes gomb 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Színes gomb 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Színes gomb 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Színes gomb 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "EPG keresés"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Fennmaradt idő az EPG-frissítésig (ó)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Hibaelhárítás szintje"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Eltelt EPG adatok kijelzése (p)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Óra állítása TP időhöz"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Időhöz tartozó Transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Kedvenc nyelvek"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Kedvenc nyelv"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "teljeskitöltés"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "kizárólag nevek"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "kizárólag PID-ek"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nevek és PID-ek"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "új csatornák hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "új transponderek hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Elsődleges DVB eszköz"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Vételi norma"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Videó formátum"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Megjelenítő formátum"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby-Digital hangot használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Csatornák frissítése"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Hangsáv nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Hangsáv nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Felirat látható"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Felirat nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Felirat nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Felirat eltolása"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Felirat transzparenciája"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Felirat hátterének transzparenciája"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "DiSEqC használata"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Felső LNB-frekvencia (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Fejkábel a %d. tunerhez csatlakoztatva"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "saját"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr "Forgató használata"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr "Telepítés szélességi foka"
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Dél"
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Észak"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr "Telepítés hosszúsági foka"
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Nyugat"
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Kelet"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr "Forgató oldalszöge max. (fok)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr "Forgató sebessége max. (fok/mp)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM újraindítás"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM jelen"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM működik"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " (activating)"
|
|
msgstr " (aktiválás)"
|
|
|
|
msgid "@ device"
|
|
msgstr "@ eszköz"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
msgstr "Aktiválás megszakítása"
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
msgstr "Aktiválás"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "CAM menü nyitása..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "CAM menü nem nyitható!"
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
msgstr "CAM aktiválás sikertelen!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM használatban - valóban újraindítani?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM újraindítása nem sikerült!"
|
|
|
|
msgid "no instant recording"
|
|
msgstr "nincs azonnali felvétel"
|
|
|
|
msgid "confirm instant recording"
|
|
msgstr "azonnali felvétel megerősítése"
|
|
|
|
msgid "record instantly"
|
|
msgstr "azonnali felvétel"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "élőkép leállítása tiltva"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "élőkép leállítása megerősítéssel"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "élőkép leállítása"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "megerősítés"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Időeltolás a kezdésnél (p)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Időeltolás a befejezésnél (p)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett élettartam (n)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
|
msgstr "Felvétel gomb kezelése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Szünet gomb működése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Időeltolás prioritása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Időeltolás élettartama (n)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Epizódnevet használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "VPS-t használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Időeltolás VPS-nél (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Egygombos felvétel kijelölése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Egygombos felvétel megnevezése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Egygombos felvétel időtartama (p)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "Most futó műsor"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Max. videó fájlméret (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Szerkesztett fájlok felosztása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Időeltolásos felvétel törlése"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Töbsebességes funkció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Lejátszás feltüntetése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Hátralevő idő kijelzése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Lejátszósáv felüntetésének ideje (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Lejátszás megállítása vágópont kijelölésnél"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
msgstr "Szünet a lejátszásban, ha vágópontra ugrik"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
msgstr "Vágott részek kihagyása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
msgstr "Utolsó vágópontnál szünet a lejátszásban"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Felezett ugrás kezdeti értéke (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Felezett ugrás időkorlátja (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Felezett ugrás csak irányváltoztatásnál"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Vissza/Előre gombok haszn. a felezett ugráshoz"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
|
msgstr "Ugrástáv a Zöld/Sárga gombokkal (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
|
msgstr "Ismételt ugrástáv a Zöld/Sárga gombokkal (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Lejátszás azonosító"
|
|
|
|
msgid "any hosts"
|
|
msgstr "bármelyik host"
|
|
|
|
msgid "only default host"
|
|
msgstr "csak az alapértelmezett host"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "típus"
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "teljes"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "VDR leáll ha nem következik felvétel (p)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "VDR leáll használat nélkül (p)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
|
msgstr "SVDRP párosítása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
|
msgstr "SVDRP host név"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
|
msgstr "SVDRP alapértelmezett host"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Előző csatorna időkorlátja (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Csatorna beírás időkorlátja (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Távirányító ismétlés késleltetése (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Távirányító ismétlés intervalluma (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Csatorna induláskor"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "Mint legutóbb"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hangerő indulásnál"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
msgstr "Hangerőállítás léptéke"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
msgstr "Hangerő linearizálása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Csatornalista görgetése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Csatornanevek kijelzése forrással együtt"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Vészleállítás"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pluginok"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ennek a plugin-nak nincs paramétere!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tényleg újraindítani?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Felvételt befejezni "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Lejátszást befejzni"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Vágást megszakítani"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Felvételt befejezni?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Vágást megszakítani?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Hang nem elérhetö!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Felirat ki"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Ezen a csatornán nincs felirat!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nincs elegendő hely a felvételre!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nincs szabad DVB eszköz a felvételhez!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Élő adás megállítva..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Töröljem az időeltolásos felvételt?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Ugrás ide: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nincs vágópont kijelölve!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nincs vágórész kijelölve!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Vágás nem indítható!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Vágás elindítva"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Vágás már aktív!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöő6\tpqrs7\ttuúüűv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Fel/Le egy új pozícióért - aztán OK"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Csatorna blokkolva (felvétel)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Adattároló majdnem tele!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Index fájl újragenerálása"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Index fájl újragenerálása kész"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Index fájl újragenerálása sikertelen!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Leállítás nem lehetséges: '-s' opció nincs megadva!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Szerkesztés folyamatban - mégis leállítani?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban - mégis leállítani?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel %ld perc múlva kezdődik - mégis leállítani?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "mégis leállítani?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "A(z) %s plugin ébreszt %ld perc múlva, folytatni?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Szerkesztés folyamatban - mégis újraindítani?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban - mégis újraindítani?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "mégis újraindítani?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hangerő "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasszikus VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "ADATTÁROLÓ"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "TERHELÉS"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "IDŐZÍTŐK"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "TUNEREK"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "ÉLŐ"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "LEJÁTSZÁS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr "Antenna forgatása %.1f..."
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Konzol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "HKSCPSV"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfő"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Kedd"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Szerda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Csütörtök"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Szombat"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Felvétel rögtön indul!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Megállítsam az élő képet?"
|
|
|
|
msgid "Start recording?"
|
|
msgstr "Felvétel elindítása?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Felvétel elindítva"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR később fog leállni - Kikapcs gombbal kényszerített leállítás"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megszakításához"
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Vágás sikertelen!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Vágás befejezve"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Elsődleges DVB eszköz váltása folyamatban..."
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Nyomj egy gombot az újraindítás megszakításához"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR leáll %s perc múlva"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Adattároló"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "szabad"
|