vdr/po/fr_FR.po
Klaus Schmidinger ab6f2ccf42 Version 1.7.8
- The name of the function cDevice::GetVideoSize() wasn't very well chosen
  for its purpose of defining the optimum size of the OSD for the current
  output device. Therefore a new function named cDevice::GetOsdSize() has
  been introduced (suggested by Rolf Ahrenberg). Plugin authors should
  implement this function in classes derived from cDevice, if they are able
  to replay video. cDevice::GetVideoSize() still exists and should return the
  actual size of the video material that is currently replayed. Note that
  because of the many possible aspect ratios for video material, the type
  of the Aspect parameter of GetVideoSize() has been changed to 'double',
  and the Aspect parameter in both functions is named differently, because
  it returns different values (suggested by Reinhard Nissl).
  Thanks to Oliver Endriss for his input on calculating the Aspect factor in
  GetOsdSize().
- Fixed the way the OSD size is determined on full featured DVB cards (thanks
  to Oliver Endriss).
- Increased MAXOSDHEIGHT to 1200 (suggested by Nicolas Huillard).
- Removed limitation to PAL resolution from SPU handling.
- Checking fd_video in cDvbDevice::GetVideoSize() to avoid error messages on
  systems with no real primary replay device (reported by Martin Neuditschko).
- Added a note to cTsToPes::GetPes() about having to call it repeatedly, once
  it has returned a non-NULL value.
- Added MPEG 1 handling to remux.c (thanks to Ales Jurik).
- Fixed use of time_t in cEIT::cEIT() (thanks to Tobias Bratfisch).
- Added missing update of lastOsdSizeUpdate.
- EIT events are now only processed if a plausible system time is available, to
  avoid wrong handling of PDC descriptors (thanks to Tobias Bratfisch).
- Removed unused 'synced' member from cTsToPes (reported by Christoph Haubrich).
- Added a note to cTsToPes about all TS packets having to belong to the same PID,
  and that for video data GetPes() may only be called if the next TS packet that
  will be given to PutTs() has the "payload start" flag set (suggested by Christoph
  Haubrich).
- Added a note about the meaning of PERCENTAGEDELTA in cRingBuffer::UpdatePercentage()
  (thanks to Rolf Ahrenberg).
- The new setup option "Recording/Pause key handling" can be used to define
  what happens if the Pause key on the remote control is pressed during
  live tv (thanks to Timo Eskola).
- Added a note about cFont::GetFont() not being thread-safe.
- Fixed generating PAT/PMT version numbers in case the PIDs change during
  recording (reported by Reinhard Nissl).
- Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk).
- Fixed a memory leak when reaching the end of a recording during replay (reported
  by Reinhard Nissl).
- Fixed calling close(-1) in cUnbufferedFile::Close() (reported by Reinhard Nissl).
- Added a workaround for the broken linux-dvb driver header files (based on a patch
  from Tobias Grimm).
- Fixed handling the length of DiSEqC command sequences (reported by Reinhard Nissl).
- Fixed cOsdMenu::Display() in case the menu size has changed (thanks to
  Reinhard Nissl).
- Added some missing 'const' keywords to avoid compilation errors with gcc 4.4
  (thanks to Ville Skyttä and Ludwig Nussel).
- Modified cSVDRP::CmdGRAB() to avoid writing into const data (reported by
  Ludwig Nussel).
- Fixed calculating menu colum widths in case the font has a size other than the
  default size (reported by Reinhard Nissl).
- Added a plausibility check for the OSD percentage parameters
  to avoid problems in case the values are stored in the setup.conf
  file in a  wrong way.
- Fixed variable types in cIndexFile (reported by Udo Richter).
2009-06-14 13:49:00 +02:00

1031 lines
19 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Chaîne invalide ! ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Chaîne non disponible !"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
msgid "No title"
msgstr "Sans titre"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Français"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "fra"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Phase 1: Détection du type de code"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Code de la télécommande détecté !"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes des touches"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Appuyer sur la touche '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "('Menu' pour passer cette touche)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprentissage des codes de télécommande"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes des touches"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
msgid "Key$Up"
msgstr "Haut"
msgid "Key$Down"
msgstr "Bas"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retour"
msgid "Key$Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Key$Right"
msgstr "Droite"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Key$Green"
msgstr "Vert"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avance rapide"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retour rapide"
msgid "Key$Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Précédent"
msgid "Key$Power"
msgstr "Arrêt"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Chaîne+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Chaîne-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Chaîne précédente"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Coupure du son"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmes"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Chaînes"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programmation"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utilisateur1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utilisateur2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utilisateur3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utilisateur4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utilisateur5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utilisateur6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utilisateur7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utilisateur8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utilisateur9"
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
msgid "free"
msgstr "restant"
msgid "Free To Air"
msgstr "En clair"
msgid "encrypted"
msgstr "Crypté"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifier une chaîne"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Vidéo"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Sous-titre (1)"
msgid "Spid2"
msgstr "Sous-titre (2)"
msgid "Tpid"
msgstr "PID télétexte"
msgid "CA"
msgstr "Accès conditionnel"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Fréq. symbole"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
msgid "Guard"
msgstr "Intervalle de garde"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Caractéristiques des chaînes non uniques"
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Button$New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marquer"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Cette chaîne est en cours d'utilisation !"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Changer la programmation"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"
msgid "Timers"
msgstr "Programmation"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Marche/Arr"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer la programmation ?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Enregistrement en cours - suppression confirmée ?"
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programmation"
msgid "Button$Record"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Regarder"
msgid "What's on now?"
msgstr "Programmes en cours"
msgid "What's on next?"
msgstr "Prochains programmes"
msgid "Button$Next"
msgstr "Après"
msgid "Button$Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programme"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossible de changer de chaîne !"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programmes - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Cet événement -%s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Cet événement - toutes les chaînes"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tous les événements - toutes les chaînes"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "Pas de réponse du CAM"
msgid "Recording info"
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
msgid "Button$Play"
msgstr "Lire"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Retour"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Button$Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Erreur de suppression de l'enregistrement !"
msgid "Recording commands"
msgstr "Commandes d'enregistrement"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "skin dependent"
msgstr "dépend du skin"
msgid "always"
msgstr "toujours"
msgid "OSD"
msgstr "Affichage des menus"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Langue"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Gauche (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Haut (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Largeur (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Hauteur (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durée affichage message (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utiliser les petites polices"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-crénelage"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Petite police"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Police taille fixe"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Taille police par défaut (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Taille petite police par défaut (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Taille police fixe par défaut (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Position infos chaînes"
msgid "bottom"
msgstr "bas"
msgid "top"
msgstr "haut"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durée affichage infos chaînes (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Affichage progr. en cours"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Demande d'infos de chaîne terminée"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Défilement par pages"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Défilement rotatif"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menu bouton fermé"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
msgid "EPG"
msgstr "Guide des programmes"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Inactivité avant rech. EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Niveau de correction EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Montrer l'EPG périmé (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajuster l'heure du système"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utiliser l'heure de la chaîne"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Langues préférées"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Langue préférée"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "names only"
msgstr "noms uniquement"
msgid "PIDs only"
msgstr "PIDs uniquement"
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms et PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "ajouter chaînes"
msgid "add new transponders"
msgstr "ajouter transpondeurs"
msgid "DVB"
msgstr "Cartes DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Carte DVB primaire"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format vidéo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format d'affichage"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Langues audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Langue audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Afficher les sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Langues des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Offset des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparence de l'avant-plan"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparence du fond"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Limite de bandes LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM remis à zéro"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM présent"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM prêt"
msgid "CAM"
msgstr "Accés conditionnel"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Réinitialisation"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Ouverture du menu CAM"
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en cours d'utilisation - Remettre à zéro ?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge antérieure (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge postérieure (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite primaire"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorité par défaut"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorité des pauses"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durée de vie des pauses (j)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utiliser le VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marquage enregistr. immédiats"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Noms enregistr. immédiats"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Taille maxi des fichiers (Mo)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Séparer les séquences éditées"
msgid "Replay"
msgstr "Lecture"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode multi-vitesses"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Affichage mode de lecture"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de reprise"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "MinEventTimeout (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Durée minimale d'inact. (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Entrée chaîne timeout (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Chaîne initiale"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "comme avant"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume initial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Arrêt d'urgence"
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ce greffon n'a pas de paramètres!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Really restart?"
msgstr "Vraiment redémarrer ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
msgid "Schedule"
msgstr "Programmes"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Arrêter la lecture"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Reprendre"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annuler le montage"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annuler les modifications ?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Pas de son disponible !"
msgid "No subtitles"
msgstr "Pas de sous-titres"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Pas de carte DVB disponible pour l'enregistrement !"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Accès direct : "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Pas de marques d'édition définies !"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossible de commencer le montage !"
msgid "Editing process started"
msgstr "Opération de montage lancée"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montage déjà en cours !"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aàbcçdeéèêfghiîjklmnoôpqrstuùûvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Ecraser"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insérer"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disque presque plein !"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Edition en cours - confirmez l'arrêt ?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmez l'arrêt ?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arrêt"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "confirmez l'arrêt"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Edition en cours - redémarrer ?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - redémarrer ?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "redémarrer ?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR classique"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consoles ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "L'enregistrement a commencé"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Power pour forcer"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Appuyez sur une touche pour annuler l'arrêt"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Changement de carte DVB primaire..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Echec du montage !"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montage terminé"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes"