mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
- The name of the function cDevice::GetVideoSize() wasn't very well chosen for its purpose of defining the optimum size of the OSD for the current output device. Therefore a new function named cDevice::GetOsdSize() has been introduced (suggested by Rolf Ahrenberg). Plugin authors should implement this function in classes derived from cDevice, if they are able to replay video. cDevice::GetVideoSize() still exists and should return the actual size of the video material that is currently replayed. Note that because of the many possible aspect ratios for video material, the type of the Aspect parameter of GetVideoSize() has been changed to 'double', and the Aspect parameter in both functions is named differently, because it returns different values (suggested by Reinhard Nissl). Thanks to Oliver Endriss for his input on calculating the Aspect factor in GetOsdSize(). - Fixed the way the OSD size is determined on full featured DVB cards (thanks to Oliver Endriss). - Increased MAXOSDHEIGHT to 1200 (suggested by Nicolas Huillard). - Removed limitation to PAL resolution from SPU handling. - Checking fd_video in cDvbDevice::GetVideoSize() to avoid error messages on systems with no real primary replay device (reported by Martin Neuditschko). - Added a note to cTsToPes::GetPes() about having to call it repeatedly, once it has returned a non-NULL value. - Added MPEG 1 handling to remux.c (thanks to Ales Jurik). - Fixed use of time_t in cEIT::cEIT() (thanks to Tobias Bratfisch). - Added missing update of lastOsdSizeUpdate. - EIT events are now only processed if a plausible system time is available, to avoid wrong handling of PDC descriptors (thanks to Tobias Bratfisch). - Removed unused 'synced' member from cTsToPes (reported by Christoph Haubrich). - Added a note to cTsToPes about all TS packets having to belong to the same PID, and that for video data GetPes() may only be called if the next TS packet that will be given to PutTs() has the "payload start" flag set (suggested by Christoph Haubrich). - Added a note about the meaning of PERCENTAGEDELTA in cRingBuffer::UpdatePercentage() (thanks to Rolf Ahrenberg). - The new setup option "Recording/Pause key handling" can be used to define what happens if the Pause key on the remote control is pressed during live tv (thanks to Timo Eskola). - Added a note about cFont::GetFont() not being thread-safe. - Fixed generating PAT/PMT version numbers in case the PIDs change during recording (reported by Reinhard Nissl). - Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk). - Fixed a memory leak when reaching the end of a recording during replay (reported by Reinhard Nissl). - Fixed calling close(-1) in cUnbufferedFile::Close() (reported by Reinhard Nissl). - Added a workaround for the broken linux-dvb driver header files (based on a patch from Tobias Grimm). - Fixed handling the length of DiSEqC command sequences (reported by Reinhard Nissl). - Fixed cOsdMenu::Display() in case the menu size has changed (thanks to Reinhard Nissl). - Added some missing 'const' keywords to avoid compilation errors with gcc 4.4 (thanks to Ville Skyttä and Ludwig Nussel). - Modified cSVDRP::CmdGRAB() to avoid writing into const data (reported by Ludwig Nussel). - Fixed calculating menu colum widths in case the font has a size other than the default size (reported by Reinhard Nissl). - Added a plausibility check for the OSD percentage parameters to avoid problems in case the values are stored in the setup.conf file in a wrong way. - Fixed variable types in cIndexFile (reported by Udo Richter).
1029 lines
19 KiB
Plaintext
1029 lines
19 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Arnold Niessen <niessen@iae.nl> <arnold.niessen@philips.com>, 2001
|
|
# Hans Dingemans <hans.dingemans@tacticalops.nl>, 2003, 2005
|
|
# Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>, 2005
|
|
# Carel Willemse <ca_willemse@planet.nl>, 2008
|
|
# Johan Schuring <johan.schuring@vetteblei.nl>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 17:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Johan Schuring <johan.schuring@vetteblei.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "uit"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Ongeldig kanaal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanaal niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Kan Transfer-Mode niet starten"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Bezig met starten EPG scan"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Geen titel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "dut"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: detecteren type afstandsbediening"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Druk op een willekeurige knop"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Afstandsbediening code herkend!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Druk niet op een knop..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Leren specifieke toets-codes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Druk knop voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Druk 'Omhoog' om te bevestigen"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Druk 'Omlaag' om verder te gaan"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(druk 'Omhoog' om terug te gaan)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Druk 'Omlaag' om te beeindigen)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Druk 'Menu' om deze toets over te slaan"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Leren toetsen afstandsbediening"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Opslaan toets codes"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Omhoog' te bewaren, 'Omlaag' voor annuleren"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Vooruitspoelen"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Terugspoelen"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanaal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanaal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "VorigKanaal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Geluid onderbreken"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "ProgrammaGids"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timers"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Opnames"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Commando's"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Gebruiker1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Gebruiker2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Gebruiker3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Gebruiker4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Gebruiker5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Gebruiker6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Gebruiker7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Gebruiker8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Gebruiker9"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "vrij"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Vrij te ontvangen"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "gecodeerd"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Kanaal aanpassen"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisatie"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulatie"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bandbreedte"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissie"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanaalinstellingen zijn niet uniek!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Verplaats"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanaal wordt gebruikt door een timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Kanaal verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Timer veranderen"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanaal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Bewaarduur"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestandnaam"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Eerste dag"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timers"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Aan/Uit"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Timer verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer neemt nog op - toch verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Uitzending"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Wat is er nu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Wat komt er hierna?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Hierna"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programmagids"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kan geen kanaal wisselen!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programma - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Deze uitzending - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Deze uitzending - alle kanalen"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Alle uitzendingen - alle kanalen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Vul %d cijfers in!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM reageert niet!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Opname info"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Naar begin"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Opnames"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commando's"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Fout bij lezen opname!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Opname verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen opname!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Opname commando's"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nooit"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "skin afhankelijk"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "altijd"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Links (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Boven (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Breedte (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Hoogte (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Weergave duur van berichten (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Klein lettertype gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Standaard lettertype"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Kleine lettertype"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Letter met vaste breedte"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Afmetingen standaard lettertype (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Afmetingen klein lettertype (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Afmetingen lettertype met vaste breedte (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanaal info positie"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "onder"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "boven"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Duur tonen kanaal-informatie (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Kanaal info tonen"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Tijdsduur opgevraagde kanaalinfo."
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scrollen per pagina"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rondom scrollen"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Menu toets sluit ook af"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Opname mappen"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG-scan Timeout (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG foutcorrectieniveau"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Oude EPG data tonen (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Systeem klok instellen"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Gebruik transponder tijd voor systeem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Voorkeurstalen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Voorkeurstaal"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "alleen namen"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "alleen PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "namen en PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "nieuwe kanalen toevoegen"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "nieuwe transponders toevoegen"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Eerste DVB kaart"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Videoformaat"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Video display formaat"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Kanalen actualiseren"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio talen"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio taal"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Toon ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Talen ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Taal ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Positie ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparantie voorgrond ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparantie achtergrond ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "DiSEqC gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Laagste LNB frequentie (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Hoogste LNB frequentie (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM herstarten"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM aanwezig"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM gereed"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Herstart"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "CAM-menu wordt geopend..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Kan CAM-menu niet openen!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM wordt gebruikt - werkelijk herstarten?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Kan CAM niet herstarten!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opname"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Tijd marge begin (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Tijd marge eind (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Eerste grens"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Standaard prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Standaard levensduur (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Pauze prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pauze levensduur (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Gebruik episode naam"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "VPS gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Direkte opnamen markeren"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Naam direkt-opname"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Duur van de directe opname (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximale omvang video file (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Bewerkte files opdelen"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Multi-speed mode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Weergave mode aangeven"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Hervattings ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minimale event time-out (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minimum gebruikers inactiviteit (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Zap timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tijdsduur kanaalinvoer (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Opstartkanaal"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "zoals eerder"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Opstartvolume"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Nooduitgang"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Deze plugin heeft geen instelparameters"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Herstart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Werkelijk opnieuw starten?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Stop opnemen "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmagids"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Stop afspelen"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Eindigen"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Hervat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Bewerken afbreken"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Opname stoppen?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Bewerken afbreken?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Geen audio beschikbaar!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Geen ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Geen ondertiteling beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Onvoldoende hardeschijfruimte voor deze opname!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Geen vrije DVB kaart om op te nemen!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pauzeren live uitzending..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Springen: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Geen bewerkingsmarkeringen gedefinieerd!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Kan niet beginnen met bewerken!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Bewerken is gestart"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Bewerken is al actief!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Gebruik Omhoog/Omlaag - daarna Ok"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanaal geblokkeerd (neemt op)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Hardeschijf bijna vol!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Shutdown onmogelijk - Optie '-s' ontbreekt!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Bewerken aktief - toch uitschakelen?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Opname loopt - toch uitschakelen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Opname in %ld minuten - toch uitschakelen?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "toch uitschakelen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin %s wordt binnen %ld min. aktief, doorgaan?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Bewerken aktief - toch herstarten?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Opname loopt - toch opnieuw starten?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "toch opnieuw starten?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR Klassiek"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Consoles"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "MDWDVZZ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "MaaDinWoeDonVryZatZon"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Maandag"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dinsdag"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Woensdag"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donderdag"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vrijdag"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Zaterdag"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Zondag"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Opname start binnenkort!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Opname is gestart!"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR zal later uitschakelen - Druk 'Power' om te forceren"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Druk een toets om shutdown af te breken"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Eerste DVB-kaart wordt omgeschakeld..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Bewerken is mislukt!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Bewerken is klaar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Druk een willekeurige toets om herstarten af te breken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR zal na %s minuten uitschakelen"
|