1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/et_EE.po

1668 lines
32 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2021 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>, 2004-2013, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Kehtetu kanal ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM aktiveeritud!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Siirderežiimi start ebaõnnestus!"
msgid "off"
msgstr "väljas"
msgid "on"
msgstr "sees"
msgid "auto"
msgstr "automaatne"
msgid "none"
msgstr "puudu"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
msgid "Srate"
msgstr "Sümbolikiirus"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversioon"
msgid "CoderateH"
msgstr "VeaparandusH"
msgid "CoderateL"
msgstr "VeaparandusL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatsioon"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ribalaius"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissioon"
msgid "Guard"
msgstr "Kaitsevahemik"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "Vootunnus"
msgid "Pilot"
msgstr "Piloot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2 tunnus"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG skaneerimine käivitatud"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/draama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Krimi/triller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Seiklus/western/sõda"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Scifi/fantaasia/õudus"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komöödia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romanss"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Täiskasvanutele/draama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Uudised/päevakajaline"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Uudised/ilmateade"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Uudisteajakiri"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentaal"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Meelelahutus"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietee"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Vestlussaade"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Erisündmus"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Spordiajakiri"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Jalgpall"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Meeskonnasport"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Kergejõustik"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Autosport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Veesport"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Talvesport"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Ratsutamine"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Võitluskunst"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Laste- ja noortesaade"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Koolieelikutele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Õppe- ja haridussaade"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Joonisfilm/Nukufilm"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muusika/ballett/tants"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Klassikaline muusika"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Folk/rahvamuusika"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muusikal/ooper"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballett"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kunst/kultuur"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Performance"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Kaunid kunstid"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religioon"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Kirjandus"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Filmikunst"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentaalfilm/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "TV/raadio/ajakirjandus"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Uus meedia"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kultuuriajakiri"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mood"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Ajakiri/reportaaž/dokumentaal"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Majandus/majandusnõuanne"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Tähelepanuväärsed isikud"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Haridus/teadus/faktid"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Loodus/loomad/keskkond"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Täiendõpe"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Keeled"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Vaba aeg/hobi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turism/reisimine"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Käsitöö"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Autondus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Tervis"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kokasaade"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklaam/teleturg"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Aiandus"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originaalkeel"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Mustvalge"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Telepilt"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "alates %d"
msgid "No title"
msgstr "Pealkiri puudub"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "eesti"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "est"
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$audio description (qad)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
msgstr ""
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Vajuta klahvile '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'"
msgid "Key$Up"
msgstr "Üles"
msgid "Key$Down"
msgstr "Alla"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Tagasi"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vasakule"
msgid "Key$Right"
msgstr "Paremale"
msgid "Key$Red"
msgstr "Punane"
msgid "Key$Green"
msgstr "Roheline"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Kollane"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Sinine"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Start/Paus"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Key$Record"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Edasikerimine"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Tagasikerimine"
msgid "Key$Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Eelmine"
msgid "Key$Power"
msgstr "Toide"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Eelmine kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Helitugevus+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Helitugevus-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Hääletu"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Ajakava"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Taimerid"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Salvestised"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Seadistamine"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Key$User0"
msgstr "Lisaklahv0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Lisaklahv1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Lisaklahv2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Lisaklahv3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Lisaklahv4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Lisaklahv5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Lisaklahv6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Lisaklahv7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Lisaklahv8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Lisaklahv9"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA"
msgid "encrypted"
msgstr "kodeeritud"
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanali muutmine"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Button$New"
msgstr "Uus"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Märgi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal on taimeris kasutusel!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kustutada kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Muuda kausta"
msgid "New folder"
msgstr "Uus kaust"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Ava"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Kustutada kaust?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Muuda taimer"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Eluiga"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Record on"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Kaust"
msgid "Button$Single"
msgstr "Üksik"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Korduv"
msgid "Button$Regular"
msgstr ""
msgid "Button$Pattern"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "1. päev"
msgid "Timer is recording!"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr "Kaugtaimeri viga"
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr "Taimer kustutatud"
msgid "Select folder"
msgstr "Vali kaust"
msgid "Timers"
msgstr "Taimerid"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Kustutada taimer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Salvestus aktiivne - kas kustutada?"
msgid "Event"
msgstr "Saateinfo"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Taimer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Salvesta"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Vali"
msgid "What's on now?"
msgstr "Hetkel"
msgid "What's on next?"
msgstr "Järgmine"
msgid "Button$Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Button$Now"
msgstr "Hetkel"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Ajakava"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
msgid "Schedule"
msgstr "Ajakava"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Ajakava - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Sama saade - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Sama saade - kõik kanalid"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Kõik saated - kõik kanalid"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Palun sisestada %d numbrit!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ei vasta"
msgid "Edit path"
msgstr "Muuda teed"
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Kaust on juba kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Liigutada kaust mis sisaldab %d salvestist?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Kausta liigutamise viga!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Muuda salvestist"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Salvestis hetkel kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Tühista lõikamine"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Peata lõikamine"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Tühista liigutamine"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Peata liigutamine"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Tühista kopeerimine"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Peata kopeerimine"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Lõika"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Kustuta markerid"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Salvestis puudub!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Muudetud versioon juba olemas - kirjutada üle?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Salvestise lisamine lõikamiseks ebaõnnestus!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Ümbernimetada kaust salvestise nimega?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Kustutada selle salvestise markerid?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Markerite kustutamine ebaõnnestus!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Prioriteedi/eluea muutmine ebaõnnestus!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Kausta/nime muutmine ebaõnnestus!"
msgid "Recording info"
msgstr "Salvestise info"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Tagasikerimine"
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestised"
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Kustutada salvestis?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Salvestist on muudetud - kas kustutada?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Salvestise kustutamine ebaõnnestus!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Salvestuse käsud"
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
msgid "skin dependent"
msgstr "kujundusest sõltuv"
msgid "always"
msgstr "alati"
msgid "by name"
msgstr "nime järgi"
msgid "by time"
msgstr "aja järgi"
msgid "ascending"
msgstr ""
msgid "descending"
msgstr ""
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Keel"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Kujundus"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Nihe paremale (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Nihe alla (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Laius (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Kõrgus (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Teate kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Väikese fondi kasutus"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Fondi silumine"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Vaikefont"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Väike font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Püsisammuga font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Vaikefondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Väikese fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Püsisammuga fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
msgid "bottom"
msgstr "all"
msgid "top"
msgstr "üleval"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanaliinfo kuvamine"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Kanaliinfo aegumine"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Lehekülje kerimine"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Ridade ringkerimine"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Salvestise kaustade kuvamine"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Kaustade kuvamine taimeri menüüs"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Järjesta kaustad alati ette"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr "Salvestiste vaikimisi järjestus"
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Teksti sisestamine numbriklahvidega"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Värviklahv 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Värviklahv 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Värviklahv 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Värviklahv 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Uuenda"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG veaparandustase"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vana EPG viide (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Süsteemi aja sünkimine"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Sünkimise transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Eelistatuid keeli"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Eelistatud keel"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "names only"
msgstr "ainult nimed"
msgid "PIDs only"
msgstr "PID-id"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nimed,PID-id"
msgid "add new channels"
msgstr "uued kanalid"
msgid "add new transponders"
msgstr "uued transponderid"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Esmane DVB seade"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Standardivastavus"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "TV külgsuhe"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video kuvamise formaat"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital kasutamine"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanalite uuendamine"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio keeli"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio keel"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Subtiitrite kuvamine"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Subtiitrite keeli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Subtiitri keel"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Subtiitrite nihe"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Subtiitri läbipaistvus"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC kasutamine"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "LO LNB sagedus (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "HI LNB sagedus (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "DVB seade %d ühendatud SAT-kaabliga"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "oma"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Ajami kasutamine"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Asukoha laiuskraad (°)"
msgid "South"
msgstr "lõunasse (S)"
msgid "North"
msgstr "põhja (N)"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Asukoha pikkuskraad (°)"
msgid "West"
msgstr "läände (W)"
msgid "East"
msgstr "itta (E)"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Ajami pöördeulatus (°)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Ajami kiirus (°/s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM taaskäivitamine"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM saadaval"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM valmis"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktiveerimine)"
msgid "@ device"
msgstr "@ seade"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Tühista aktiveerimine"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktiveeri"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Lähtesta"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM-menüü avamine..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "Ei saa CAM'i aktiveerida!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM on kasutuses - lähtestada?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM mooduli lähtestamine ebaõnnestus!"
msgid "no instant recording"
msgstr "kohene salvestus puudub"
msgid "confirm instant recording"
msgstr "kinnita kohene salvestus"
msgid "record instantly"
msgstr "kohene salvestus"
msgid "do not pause live video"
msgstr "mitte peatada"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "peatamise kinnitus"
msgid "pause live video"
msgstr "peata"
msgid "confirm"
msgstr "kinnita"
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "Recording"
msgstr "Salvestus"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Salvestuse algusvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Salvestuse lõpuvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Salvestuse eluiga (päevad)"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr "Salvestuse klahvi käsitlus"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Pausi klahvi käsitlus"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Pausi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pausi eluiga (päevad)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episoodinime kasutamine"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS-i kasutamine"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Kohese salvestuse märgistamine"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Kohese salvestuse nimi"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Kohese salvestuse kestus (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "käesolev saade"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maks. failisuurus (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Tükelda muudetud faile"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Kustuta ajanihke salvestisi"
msgid "Replay"
msgstr "Taasesitus"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mitme kiiruse režiim"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Korduse režiimi kuvamine"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Kuva jäänud aega"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Edenemiseriba kuvamise aeg (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Paus markeri seadmisel"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Paus markerile siirdamisel"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Markeeritud osade vahelejätmine"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Paus viimasel markeril"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Adaptiivse hüppe pikkuse algväärtus (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Adaptiivse hüppe lähtestamise aegumine (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Adaptiivse hüppe vaheldumise omadus"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Adaptiivne hüpe klahvidega Eelmine/Järgmine"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Klahvide Roheline/Kollane hüpe (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Klahvide Roheline/Kollane korduv hüpe (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Taasesituse tunnus"
msgid "any hosts"
msgstr ""
msgid "only default host"
msgstr ""
msgid "type"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud seaded"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimaalne aeg saateni (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimaalne kasutaja jõudeolek (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP aegumine (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr "SVDRP partnerlus"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr "SVDRP hostinimi"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr "SVDRP vaikehost"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Kanalivahetuse aegumine (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Kanali sisestamise aegumine (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi kordamise viide (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi kordamise delta (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanal käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "endine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Helitugevus käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Helitugevuse samm"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Helitugevuse lineaarsus"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanalite ringkerimine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Kanalinimed allikaga"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Hädaväljumine"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Sellel pluginal seaded puuduvad!"
msgid "Setup"
msgstr "Seaded"
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivita"
msgid "Really restart?"
msgstr "Taaskäivitada?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Lõpeta salvestamine "
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lõpeta taasesitus"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Jätkamine"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Tühista töötlemine"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Tühistada töötlemine?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio kättesaamatu!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Subtiitrid väljas"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtiitrid puuduvad"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Telepildi peatamine..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Kustutada ajanihke salvestust?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Hüpe: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Muutmise markerid puuduvad!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Muutmise järjestus määramata!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Muutmise start ebaõnnestus!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Töötlemine käivitatud"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Töötlemine juba aktiivne!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsš7\ttuvü8\twxyzž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Asenda (OVR)"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Lisa (INS)"
msgid "Button$Macro"
msgstr ""
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Kõvaketas täis!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine ebaõnnestus!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Väljalülitamine ebaõnnestus - '-s' parameeter puudub!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Töötlemine aktiive - lülitada välja?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Recording in %jd minutes, shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine algab %jd minuti pärast - lülitada välja?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %jd min, continue?"
msgstr "Plugin %s ärkab %jd minuti pärast, jätkata?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Töötlemine aktiivne - taaskäivitada?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - taaskäivitada ikkagi?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "taaskäivitada ikkagi?"
msgid "errors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Helitugevus "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Classic VDR"
msgid "DISK"
msgstr "KETAS"
msgid "LOAD"
msgstr "KOORMUS"
msgid "TIMERS"
msgstr "TAIMERID"
msgid "DEVICES"
msgstr "SEADMED"
msgid "LIVE"
msgstr "TELEPILT"
msgid "PLAY"
msgstr "ESITUS"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Liikumine positsioonile %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Panels"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ETKNRLP"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr " E T K N R L P "
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Salvestamine tulekul!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Peatada telepilt?"
msgid "Start recording?"
msgstr "Käivitada salvestamine?"
msgid "Recording started"
msgstr "Salvestamine käivitatud"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Töötlemine ebaõnnestus!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Töötlemine lõpetatud"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..."
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Taaskäivitamise katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
msgid "free"
msgstr "vaba"