vdr/po/et_EE.po
Klaus Schmidinger bb4ef3b380 Version 2.1.9
VDR developer version 2.1.9 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.9.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.8-2.1.9.diff

MD5 checksums:

59a63596f3fcfe7c81df8e92b4486f78  vdr-2.1.9.tar.bz2
e70d236f79bee5110f763a8109dba3d9  vdr-2.1.8-2.1.9.diff

Approaching version 2.2.0:
==========================

If there are no more serious bug reports, the final version 2.2.0 of VDR
shall be released on February 19, 2015, which marks the 15th anniversary
of VDR.
So please test this developer version intensely and report any problems
you might encounter as soon as possible.

The following language files still have the given number of untranslated texts:

ar.po: 51
ca_ES.po: 51
cs_CZ.po: 51
da_DK.po: 184
el_GR.po: 247
es_ES.po: 51
et_EE.po: 4
fi_FI.po: 1
fr_FR.po: 51
hr_HR.po: 184
it_IT.po: 4
lt_LT.po: 4
mk_MK.po: 51
nl_NL.po: 51
nn_NO.po: 312
pl_PL.po: 51
pt_PT.po: 79
ro_RO.po: 1
ru_RU.po: 51
sk_SK.po: 51
sl_SI.po: 52
sr_RS.po: 51
sv_SE.po: 51
tr_TR.po: 184
uk_UA.po: 4
zh_CN.po: 51

If nobody takes care of these, they will remain untranslated in version 2.2.0.

DEADLINE FOR SUBMITTING TRANSLATIONS IS WEDNESDAY, FEBRUARY 18!

From the HISTORY file:
- Fixed a memory leak in case of broken Extended Event Descriptors (thanks to Lars
  Hanisch).
- Fixed the German translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Matthias
  Senzel).
- Fixed the German translation of "VDR will shut down later - press Power to force".
- Fixed the Finnish translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Rolf
  Ahrenberg).
- Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras).
- Added SDNOTIFY to Make.config.template (suggested by Christian Richter). Also
  added NO_KBD and BIDI.
- Added code from the "jumpplay" patch that makes the recording still be considered
  unviewed when stopping replay within RESUMEBACKUP seconds of the first mark.
- The new option "Setup/Replay/Alternate behavior for adaptive skipping" can be used
  to make adaptive skipping only halve the skip distance when the direction changes.
  That way you can reach the desired point in a recording even if you make one too
  many skips in a certain direction (see MANUAL for details).
- Fixed cCamSlot::Assign(), so that it actually ignores the value of Query if Device
  is NULL (as described in the header file).
- Added a missing VDRDIR="$(CWD)" to the clean-plugins target of the Makefile, to
  avoid error messages regarding the missing vdr.pc file.
- Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk).
- Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan).
- Updated the Hungarian OSD texts (thanks to István Füley).
- Fixed switching channels in the Schedule menu after going through various Now and
  Schedule menus for different channels (reported by Matthias Senzel).
- Fixed setting the Blue button in the Schedule/Now/Next menus, so that it only shows
  "Switch" if the selected event is on a different channel.
- Added "NORDIG" to the list of "DVB/Standard compliance" options and using it to
  restrict the LCN (Logical Channel Numbers) parsing to networks that actually use
  this non-standard feature (thanks to Rolf Ahrenberg).
- In the "Edit recording" menu the '0' key can now be used on the "Name:" field to
  remove the name of the recording and replace it with the last element of the
  recording's folder path name (suggested by Christoph Haubrich). See MANUAL, section
  "Managing folders" for details.
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Nino Gerbino).
- The "Select folder" menu now adds the folder names of all existing recordings to
  any names that have been predefined in "folders.conf" (suggested by Sören Moch).
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
- Fixed the German translations of "latitude" and "longitude" (they were swapped).
- Updated the Hungarian OSD texts (thanks to Mario Fenneis).
- Modified runvdr.template to improve compatibility with the "bash" and "dash" shells.
- Changed the German translations if the texts related to "binary skipping" (based
  on a suggestion by Thomas Reufer).
- Updated sources.conf to reflect the fact that Astra 4A and SES5 are actually in
  two separate positions (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed cMarks::GetNextBegin() and cMarks::GetNextEnd() (thanks to Stefan Herdler).
  The behavior of these two functions is now exacly as described in the header file.
  Editing marks that are placed at exactly the same offset in a recording are now
  preserved in the cutting process.
- Changed the naming of "binary skip mode" to "adaptive skip mode" (suggested by
  Rolf Ahrenberg and Derek Kelly).
- cDvbPlayer and cReplayControl now use the same list of editing marks. This avoids
  inconsistent behavior with the "Skip edited parts" or "Pause replay at last mark"
  functions when the editing marks are manipulated during replay.
- Fixed setting an empty recording name or folder to a blank in the "Edit recording"
  menu (reported by Christoph Haubrich).
- Added a confirmation before renaming a recording to its folder name (suggested
  by Christoph Haubrich).
- Modified EntriesOnSameFileSystem(), so that it returns 'true' if either of the given
  files doesn't exist (to avoid any actions that might be triggered if files are on
  different file system), and changed handling the 'error' variable in cDirCopier, so
  that it is initialized to 'true' and will only be set to 'false' if the entire
  copy process has been successful (problem reported by Christoph Haubrich).
- Added the UPDATE-2.2.0 file.
2015-02-08 15:47:29 +01:00

1554 lines
30 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>, 2004-2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Kehtetu kanal ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM aktiveeritud!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Siirderežiimi start ebaõnnestus!"
msgid "off"
msgstr "väljas"
msgid "on"
msgstr "sees"
msgid "auto"
msgstr "automaatne"
msgid "none"
msgstr "puudu"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
msgid "Srate"
msgstr "Sümbolikiirus"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversioon"
msgid "CoderateH"
msgstr "VeaparandusH"
msgid "CoderateL"
msgstr "VeaparandusL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatsioon"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ribalaius"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissioon"
msgid "Guard"
msgstr "Kaitseintervall"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "Vootunnus"
msgid "Pilot"
msgstr "Piloot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2 tunnus"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG skaneerimine käivitatud"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/draama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Krimi/triller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Seiklus/western/sõda"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Scifi/fantaasia/õudus"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komöödia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romanss"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Täiskasvanutele/draama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Uudised/päevakajaline"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Uudised/ilmateade"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Uudisteajakiri"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentaal"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Meelelahutus"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietee"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Vestlussaade"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Erisündmus"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Spordiajakiri"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Jalgpall"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Meeskonnasport"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Kergejõustik"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Autosport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Veesport"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Talvesport"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Ratsutamine"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Võitluskunst"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Laste- ja noortesaade"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Koolieelikutele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Õppe- ja haridussaade"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Joonisfilm/Nukufilm"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muusika/ballett/tants"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Klassikaline muusika"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Folk/rahvamuusika"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muusikal/ooper"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballett"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kunst/kultuur"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Performance"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Kaunid kunstid"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religioon"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Kirjandus"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Filmikunst"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentaalfilm/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "TV/raadio/ajakirjandus"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Uus meedia"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kultuuriajakiri"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mood"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Ajakiri/reportaaž/dokumentaal"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Majandus/majandusnõuanne"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Tähelepanuväärsed isikud"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Haridus/teadus/faktid"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Loodus/loomad/keskkond"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Täiendõpe"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Keeled"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Vaba aeg/hobi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turism/reisimine"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Käsitöö"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Autondus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Tervis"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kokasaade"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklaam/teleturg"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Aiandus"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originaalkeel"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Mustvalge"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Otseülekanne"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "alates %d"
msgid "No title"
msgstr "Pealkiri puudub"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "eesti"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "est"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Vajuta klahvile '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'"
msgid "Key$Up"
msgstr "Üles"
msgid "Key$Down"
msgstr "Alla"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Tagasi"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vasakule"
msgid "Key$Right"
msgstr "Paremale"
msgid "Key$Red"
msgstr "Punane"
msgid "Key$Green"
msgstr "Roheline"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Kollane"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Sinine"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Start/Paus"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Key$Record"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Edasikerimine"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Tagasikerimine"
msgid "Key$Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Eelmine"
msgid "Key$Power"
msgstr "Toide"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Eelmine kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Helitugevus+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Helitugevus-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Hääletu"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Kava"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Taimer"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Salvestused"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Sätted"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Key$User0"
msgstr "Lisaklahv0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Lisaklahv1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Lisaklahv2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Lisaklahv3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Lisaklahv4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Lisaklahv5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Lisaklahv6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Lisaklahv7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Lisaklahv8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Lisaklahv9"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA"
msgid "encrypted"
msgstr "krüptitud"
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanali muutmine"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Muutmine"
msgid "Button$New"
msgstr "Uus"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Kustutada"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Märkimine"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal on taimeris kasutusel!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kustutada kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Kausta muutmine"
msgid "New folder"
msgstr "Uus kaust"
msgid "Sub folder"
msgstr "Uus alamkaust"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Avada"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Kustutada kaust?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Taimeri redigeerimine"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Eluiga"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Kaust"
msgid "Button$Single"
msgstr "Üks kord"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Korduv"
msgid "First day"
msgstr "1. päev"
msgid "Select folder"
msgstr "Kausta valik"
msgid "Timers"
msgstr "Taimer"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Kustutada taimer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Salvestus aktiivne - kas kustutada?"
msgid "Event"
msgstr "Saade"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Taimer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Salvestada"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Valida"
msgid "What's on now?"
msgstr "Hetkel eetris"
msgid "What's on next?"
msgstr "Järgmisena eetris"
msgid "Button$Next"
msgstr "Tulekul"
msgid "Button$Now"
msgstr "Hetkel"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Kava"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Kava - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Sama saade - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Sama saade - kõik kanalid"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Kõik saated - kõik kanalid"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Palun sisestada %d numbrit!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ei vasta"
msgid "Edit path"
msgstr "Muuda teed"
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Kaust on juba kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Teisaldada kaust mis sisaldab %d salvestust?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Kausta teisaldamise viga!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Salvestuse redigeerimine"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Salvestus hetkel kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Lõikamise tühistamine"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Lõikamise peatamine"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Teisaldamise tühistamine"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Teisaldamise peatamine"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Kopeerimise tühistamine"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Kopeerimise peatamine"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Lõika"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Markerite kustutamine"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Salvestus kadunud!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Redigeeritud versioon juba olemas - kirjutada üle?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Salvestuse lõikamiseks lisamine ebaõnnestus!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Kustutada selle salvestuse markerid?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Markerite kustutamine ebaõnnestus!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Prioriteedi/eluea muutmine ebaõnnestus!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Kausta/nime muutmine ebaõnnestus!"
msgid "Recording info"
msgstr "Salvestuse info"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Algusesse"
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestused"
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Kustutada salvestus?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Salvestust on muudetud - kas kustutada?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Salvestuse kustutamine ebaõnnestus!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Salvestuse käsud"
msgid "never"
msgstr "ei"
msgid "skin dependent"
msgstr "kestast sõltuv"
msgid "always"
msgstr "alati"
msgid "OSD"
msgstr "Ekraanimenüü"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Keel"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Kest"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Nihe paremale (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Nihe alla (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Laius (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Kõrgus (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Teate kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Väikese fondi kasutus"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Fondi silumine"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Vaikefont"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Väike font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fikseeritud font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Vaikefondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Väikese fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Fiks. fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
msgid "bottom"
msgstr "all"
msgid "top"
msgstr "üleval"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanaliinfo kuvamine"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Kanaliinfo ajapiirang"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Lehekülje kerimine"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Ridade ringkerimine"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Kausta nime salvestamine"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Kaustad taimeri menüüs"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Sorteerida kaustad alati ette"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Teksti sisestamine numbriklahvidega"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Värviklahv 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Värviklahv 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Värviklahv 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Värviklahv 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Uuendada"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG veaparandustase"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vana EPG viide (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Kella sünkroniseerimine"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Sünkroniseerimise transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Eelistatuid keeli"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Eelistatud keel"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "names only"
msgstr "nimed"
msgid "PIDs only"
msgstr "PID-id"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nimed,PID-id"
msgid "add new channels"
msgstr "uued kanalid"
msgid "add new transponders"
msgstr "uued transponderid"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Esmane DVB seade"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Standardivastavavus"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "TV külgsuhe"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video kuvamise formaat"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital kasutamine"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanalite uuendamine"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio keeli"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio keel"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Subtiitrite kuvamine"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Subtiitrite keeli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Subtiitri keel"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Subtiitrite nihe"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Subtiitri läbipaistvus"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC kasutamine"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "LO LNB sagedus (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "HI LNB sagedus (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "DVB seade %d ühendatud SAT-kaabliga"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "oma"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Antenni positsioneerija kasutamine"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Asukoha laiuskraad (°)"
msgid "South"
msgstr "lõunasse (S)"
msgid "North"
msgstr "põhja (N)"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Asukoha pikkuskraad (°)"
msgid "West"
msgstr "läände (W)"
msgid "East"
msgstr "itta (E)"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Positsioneerija max pöördeulatus (°)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Positsioneerija kiirus (°/s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM taaskäivitamine"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM esitletud"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM töövalmis"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktiveerimine)"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Aktiveerimise tühistamine"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktiveeri"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM-menüü avamine..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "Ei saa CAM'i aktiveerida!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM mooduli taaskäivitus ebaõnnestus!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "mitte peatada"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "peatam. kinnitus"
msgid "pause live video"
msgstr "peatada"
msgid "confirm"
msgstr "kinnitada"
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Salvestamise algusvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Pausi klahvi käsitsemine"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Pausi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pausi eluiga (päevi)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episoodinime kasutamine"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS-i kasutamine"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Kiirsalvestuse nimi"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Kiirsalvestuse kestus (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "hetkesündmus"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maks. failisuurus (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Redigeeritud failide tükeldamine"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Ajanihke salvestuse kustutamine"
msgid "Replay"
msgstr "Taasesitus"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mitme kiiruse režiim"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Korduse režiimi kuvamine"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Järelejäänud aja kuvamine"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Edenemiseriba kuvamise aeg (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Paus markeri seadmisel"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Paus markerile siirdamisel"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Redigeeritud osade vahelejätmine"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Paus viimasel markeril"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Jätkamise ID"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud sätted"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. aeg saateni (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP ooteaeg (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi kordamise viide (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi kordamise delta (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanal käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "endine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Helitugevus käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Helitugevuse samm"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Helitugevuse lineaarsus"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanalite ringkerimine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Kanalinimed allikaga"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Hädaväljumine"
msgid "Plugins"
msgstr "Laiendusmoodulid"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!"
msgid "Setup"
msgstr "Sätted"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Restart?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Lõpetada salvestamine "
msgid "Schedule"
msgstr "Kava"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lõpetada taasesitus"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Jätkamine"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Tühistada töötlemine"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Tühistada töötlemine?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio kättesaamatu!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Subtiitrid väljas"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtiitrid puuduvad"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Otseülekande peatamine..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Kustutada ajanihke salvestus?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Hüpe: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Redigeerimise järjestus puudub!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Redigeerimise start ebaõnnestus!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Redigeerimine käivitatud"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsš7\ttuvü8\twxyzž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Asenda (OVR)"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Lisa (INS)"
msgid "Plugin"
msgstr "Laiendusmoodul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Kõvaketas täis!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine ebaõnnestus!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Väljalülitamine ebaõnnestus - '-s' parameeter puudub!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Töötlemine aktiive - lülitada välja?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Töötlemine aktiivne - restart?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "restart?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Helitugevus "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Classic VDR"
msgid "DISK"
msgstr "KETAS"
msgid "LOAD"
msgstr "KOORMUS"
msgid "TIMERS"
msgstr "TAIMERID"
msgid "DEVICES"
msgstr "SEADMED"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "PLAY"
msgstr "ESITUS"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Liikumine positsioonile %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Panels"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ETKNRLP"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr " E T K N R L P "
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Salvestamine tulekul!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Peatada otseülekanne?"
msgid "Recording started"
msgstr "Salvestamine käivitatud"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Töötlemine ebaõnnestus!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Töötlemine lõpetatud"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
msgid "free"
msgstr "vaba"