mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.9 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.9.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.8-2.1.9.diff MD5 checksums: 59a63596f3fcfe7c81df8e92b4486f78 vdr-2.1.9.tar.bz2 e70d236f79bee5110f763a8109dba3d9 vdr-2.1.8-2.1.9.diff Approaching version 2.2.0: ========================== If there are no more serious bug reports, the final version 2.2.0 of VDR shall be released on February 19, 2015, which marks the 15th anniversary of VDR. So please test this developer version intensely and report any problems you might encounter as soon as possible. The following language files still have the given number of untranslated texts: ar.po: 51 ca_ES.po: 51 cs_CZ.po: 51 da_DK.po: 184 el_GR.po: 247 es_ES.po: 51 et_EE.po: 4 fi_FI.po: 1 fr_FR.po: 51 hr_HR.po: 184 it_IT.po: 4 lt_LT.po: 4 mk_MK.po: 51 nl_NL.po: 51 nn_NO.po: 312 pl_PL.po: 51 pt_PT.po: 79 ro_RO.po: 1 ru_RU.po: 51 sk_SK.po: 51 sl_SI.po: 52 sr_RS.po: 51 sv_SE.po: 51 tr_TR.po: 184 uk_UA.po: 4 zh_CN.po: 51 If nobody takes care of these, they will remain untranslated in version 2.2.0. DEADLINE FOR SUBMITTING TRANSLATIONS IS WEDNESDAY, FEBRUARY 18! From the HISTORY file: - Fixed a memory leak in case of broken Extended Event Descriptors (thanks to Lars Hanisch). - Fixed the German translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Matthias Senzel). - Fixed the German translation of "VDR will shut down later - press Power to force". - Fixed the Finnish translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Rolf Ahrenberg). - Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras). - Added SDNOTIFY to Make.config.template (suggested by Christian Richter). Also added NO_KBD and BIDI. - Added code from the "jumpplay" patch that makes the recording still be considered unviewed when stopping replay within RESUMEBACKUP seconds of the first mark. - The new option "Setup/Replay/Alternate behavior for adaptive skipping" can be used to make adaptive skipping only halve the skip distance when the direction changes. That way you can reach the desired point in a recording even if you make one too many skips in a certain direction (see MANUAL for details). - Fixed cCamSlot::Assign(), so that it actually ignores the value of Query if Device is NULL (as described in the header file). - Added a missing VDRDIR="$(CWD)" to the clean-plugins target of the Makefile, to avoid error messages regarding the missing vdr.pc file. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk). - Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan). - Updated the Hungarian OSD texts (thanks to István Füley). - Fixed switching channels in the Schedule menu after going through various Now and Schedule menus for different channels (reported by Matthias Senzel). - Fixed setting the Blue button in the Schedule/Now/Next menus, so that it only shows "Switch" if the selected event is on a different channel. - Added "NORDIG" to the list of "DVB/Standard compliance" options and using it to restrict the LCN (Logical Channel Numbers) parsing to networks that actually use this non-standard feature (thanks to Rolf Ahrenberg). - In the "Edit recording" menu the '0' key can now be used on the "Name:" field to remove the name of the recording and replace it with the last element of the recording's folder path name (suggested by Christoph Haubrich). See MANUAL, section "Managing folders" for details. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Nino Gerbino). - The "Select folder" menu now adds the folder names of all existing recordings to any names that have been predefined in "folders.conf" (suggested by Sören Moch). - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed the German translations of "latitude" and "longitude" (they were swapped). - Updated the Hungarian OSD texts (thanks to Mario Fenneis). - Modified runvdr.template to improve compatibility with the "bash" and "dash" shells. - Changed the German translations if the texts related to "binary skipping" (based on a suggestion by Thomas Reufer). - Updated sources.conf to reflect the fact that Astra 4A and SES5 are actually in two separate positions (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cMarks::GetNextBegin() and cMarks::GetNextEnd() (thanks to Stefan Herdler). The behavior of these two functions is now exacly as described in the header file. Editing marks that are placed at exactly the same offset in a recording are now preserved in the cutting process. - Changed the naming of "binary skip mode" to "adaptive skip mode" (suggested by Rolf Ahrenberg and Derek Kelly). - cDvbPlayer and cReplayControl now use the same list of editing marks. This avoids inconsistent behavior with the "Skip edited parts" or "Pause replay at last mark" functions when the editing marks are manipulated during replay. - Fixed setting an empty recording name or folder to a blank in the "Edit recording" menu (reported by Christoph Haubrich). - Added a confirmation before renaming a recording to its folder name (suggested by Christoph Haubrich). - Modified EntriesOnSameFileSystem(), so that it returns 'true' if either of the given files doesn't exist (to avoid any actions that might be triggered if files are on different file system), and changed handling the 'error' variable in cDirCopier, so that it is initialized to 'true' and will only be set to 'false' if the entire copy process has been successful (problem reported by Christoph Haubrich). - Added the UPDATE-2.2.0 file.
1564 lines
30 KiB
Plaintext
1564 lines
30 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
|
|
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
|
|
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
|
|
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
|
|
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
|
|
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
|
|
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
|
|
# Marc Perrudin <vdr@ekass.net>, 2013
|
|
# Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>, 2013
|
|
# Peter Münster <pmlists@free.fr>, 2013
|
|
# Dominique Plu <dplu@free.fr>, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 12:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dominique Plu <dplu@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Chaîne invalide ! ***"
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Chaîne non disponible !"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactive"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "active"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bande passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Intervalle de garde"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Policier/Suspense"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Aventure/Western/Guerre"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Science Fiction/Fantaisie/Horreur"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Comédie"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Soap/Mélodrame/Folklorique"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romance"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Sérieux/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pour adultes/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Informations/Actualités"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Informations/Météo"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Magazine d'information"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentaire"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussion/Interview/Débat"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Spectacle/Jeu Télévision"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Spectacle de variétés"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Débat télévisé"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sports"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Évènement spécial"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Magazine sportif"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Football/Foot"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sports d'équipe"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Athlétisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sports mécaniques"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sports nautiques"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sports d'hiver"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Équitation"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Sports de combat"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Enfant/Programme jeunesse"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programme pour enfants de maternelle"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programme de divertissement pour les 6-14 ans"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programme de divertissement pour les 10-16 ans"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informationnel/Éducatif/Programme Scolaire "
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Dessins animés/Marionnettes"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Musique/Ballet/Danse"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Sérieux/Musique Classique"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Comédie Musicale/Opéra"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Ballet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arts/Culture"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Performances artistiques"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Beaux Arts"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Littérature"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinéma"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Télédiffusion/Presse"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nouveau Média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Arts/Magazine Culturel"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Société/Politique/Économie"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazine/Reportage/Documentaire"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Économie/Reportage de Société"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Personnalités"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Éducation/Science/Factuel"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Pays Étrangers/Expéditions"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Société/Sciences Spirituelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Formation Continue"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Langages"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Loisir/Passe temps"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Tourisme/Voyage"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Artisanat"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Automobilisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Forme & Santé"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cuisine"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Publicité/Téléachat"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Jardinage"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Version originale"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Noir & Blanc"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Inédit"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "À partir de %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Phase 1: Détection du type de télécommande"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codes de la télécommande détectés !"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "N'appuyer sur aucune touche..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Phase 2: Apprentissage des touches"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Appuyer sur la touche pour '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Menu' pour passer cette touche)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprentissage des touches de la télécommande"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des touches"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Lecture/Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avance rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retour rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Chaîne+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Chaîne-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Chaîne précédente"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Muet"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Programmations"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utilisateur0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utilisateur1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utilisateur2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utilisateur3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utilisateur4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utilisateur5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utilisateur6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utilisateur7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utilisateur8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utilisateur9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "En clair"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Crypté"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifier la chaîne"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Cette chaîne n'est pas unique !"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Une programmation utilise cette chaîne !"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modifier le dossier"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sous dossier"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Ce nom de dossier existe déjà !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir '%c' !"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Supprimer le dossier et tous les sous dossiers ?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Supprimer le dossier ?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modifier la programmation"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durée de vie"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Périodique"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Premier jour"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Sélectionner le dossier"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programmations"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Marche/Arr"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Supprimer cette programmation ?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer la suppression ?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Évènement"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Regarder"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Programmes en cours"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prochains programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Après"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Maintenant"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossible de changer de chaîne !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programme - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Cet événement - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Cet événement - toutes les chaînes"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tous les événements - toutes les chaînes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Pas de réponse du CAM"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rename recording to folder name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - confirmer la suppression ?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Commandes d'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dépendant du skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "toujours"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Affichage à l'écran"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Gauche (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Haut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Largeur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Hauteur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durée d'affichage des messages (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utiliser les petites polices"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-crénelage"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Petite police"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Police taille fixe"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police par défaut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Taille petite police (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police fixe (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Position infos chaîne"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "bas"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "haut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durée affichage infos chaîne (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Infos chaîne lors du changement"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Affichage infos chaîne non permanent"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Défilement par pages"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Défilement circulaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Touche Menu pour fermer"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Dossiers dans menu programmation"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Toujours trier les dossiers en premier"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Touches numériques pour caractères"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Touche de couleur 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Touche de couleur 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Touche de couleur 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Touche de couleur 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scanner"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Inactivité avant mise à jour EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Niveau de correction du guide-EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Afficher données EPG périmées (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajuster l'heure du système"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utiliser l'heure du transpondeur"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Langues préférées"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Langue préférée"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "noms uniquement"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "PIDs uniquement"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "noms et PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "ajouter les nouvelles chaînes"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "ajouter les nouveaux transpondeurs"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Carte DVB primaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Norme utilisée"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format vidéo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format d'affichage vidéo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Langues audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Langue audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Afficher les sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Langues des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Langue des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Décalage des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparence de l'avant-plan des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparence du fond des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Le périphérique %d est connecté au câble satellite"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM réinitialisé"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM présent"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM prêt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " (activating)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Ouverture du menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en cours d'utilisation - confirmer réinitialisation ?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "ne pas mettre en pause le direct"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "confirmer la pause du direct"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "mettre en pause le direct"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "confirmer"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marge de début (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marge de fin (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorité par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Fonction de la touche Pause"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorité de l'enregistr. mis en pause "
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Expiration enregistr. mis en pause (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utiliser le VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marquage enregistrement immédiat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nom enregistrement immédiat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "Évènement courant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Taille maxi des fichiers vidéo (Mo)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Scinder les fichiers édités"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mode multi-vitesses"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Affichage mode de lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Afficher le temps restant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Afficher la barre de progression (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Arrêt lecture si ajout marqueur"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de reprise"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Temps mini entre événements (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Inactivité de l'utilisateur (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Délai de saisie de la chaîne (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Délai de répétition de la télécommande (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Delta de répétition de la télécommande (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Chaîne initiale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "comme avant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume initial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Affichage circulaire des chaînes"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Afficher chaînes avec leur source"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Arrêt d'urgence"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ce module n'a pas de paramètres !"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Confirmer le redémarrage ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Arrêter la lecture"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annuler le montage"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annuler les modifications ?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Pas de son disponible !"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Pas de périphérique DVB disponible pour l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Accès direct : "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Pas de marques d'édition définies !"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Aucune séquence d'édition définie !"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossible de commencer l'édition !"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Opération d'édition démarrée"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Montage déjà en cours !"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aàâbcçdeéèêëfghiîïjklmnoôöpqrstuùûüvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disque presque plein !"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Régénération du fichier index"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Régénération du fichier index terminée"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "La régénération du fichier index a échoué !"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Édition en cours - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Édition en cours - confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR classique"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISQUE"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CHARGE SYSTÈME"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "MINUTEUR"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "PÉRIPHÉRIQ."
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "DIRECT"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "LECTURE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consoles ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Arrêter le direct ?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "L'enregistrement a commencé"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Arrêt pour forcer"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler l'arrêt"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Changement de périphérique DVB primaire..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Échec du montage !"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Montage terminé"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "restant"
|