mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.9 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.9.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.8-2.1.9.diff MD5 checksums: 59a63596f3fcfe7c81df8e92b4486f78 vdr-2.1.9.tar.bz2 e70d236f79bee5110f763a8109dba3d9 vdr-2.1.8-2.1.9.diff Approaching version 2.2.0: ========================== If there are no more serious bug reports, the final version 2.2.0 of VDR shall be released on February 19, 2015, which marks the 15th anniversary of VDR. So please test this developer version intensely and report any problems you might encounter as soon as possible. The following language files still have the given number of untranslated texts: ar.po: 51 ca_ES.po: 51 cs_CZ.po: 51 da_DK.po: 184 el_GR.po: 247 es_ES.po: 51 et_EE.po: 4 fi_FI.po: 1 fr_FR.po: 51 hr_HR.po: 184 it_IT.po: 4 lt_LT.po: 4 mk_MK.po: 51 nl_NL.po: 51 nn_NO.po: 312 pl_PL.po: 51 pt_PT.po: 79 ro_RO.po: 1 ru_RU.po: 51 sk_SK.po: 51 sl_SI.po: 52 sr_RS.po: 51 sv_SE.po: 51 tr_TR.po: 184 uk_UA.po: 4 zh_CN.po: 51 If nobody takes care of these, they will remain untranslated in version 2.2.0. DEADLINE FOR SUBMITTING TRANSLATIONS IS WEDNESDAY, FEBRUARY 18! From the HISTORY file: - Fixed a memory leak in case of broken Extended Event Descriptors (thanks to Lars Hanisch). - Fixed the German translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Matthias Senzel). - Fixed the German translation of "VDR will shut down later - press Power to force". - Fixed the Finnish translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Rolf Ahrenberg). - Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras). - Added SDNOTIFY to Make.config.template (suggested by Christian Richter). Also added NO_KBD and BIDI. - Added code from the "jumpplay" patch that makes the recording still be considered unviewed when stopping replay within RESUMEBACKUP seconds of the first mark. - The new option "Setup/Replay/Alternate behavior for adaptive skipping" can be used to make adaptive skipping only halve the skip distance when the direction changes. That way you can reach the desired point in a recording even if you make one too many skips in a certain direction (see MANUAL for details). - Fixed cCamSlot::Assign(), so that it actually ignores the value of Query if Device is NULL (as described in the header file). - Added a missing VDRDIR="$(CWD)" to the clean-plugins target of the Makefile, to avoid error messages regarding the missing vdr.pc file. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk). - Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan). - Updated the Hungarian OSD texts (thanks to István Füley). - Fixed switching channels in the Schedule menu after going through various Now and Schedule menus for different channels (reported by Matthias Senzel). - Fixed setting the Blue button in the Schedule/Now/Next menus, so that it only shows "Switch" if the selected event is on a different channel. - Added "NORDIG" to the list of "DVB/Standard compliance" options and using it to restrict the LCN (Logical Channel Numbers) parsing to networks that actually use this non-standard feature (thanks to Rolf Ahrenberg). - In the "Edit recording" menu the '0' key can now be used on the "Name:" field to remove the name of the recording and replace it with the last element of the recording's folder path name (suggested by Christoph Haubrich). See MANUAL, section "Managing folders" for details. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Nino Gerbino). - The "Select folder" menu now adds the folder names of all existing recordings to any names that have been predefined in "folders.conf" (suggested by Sören Moch). - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed the German translations of "latitude" and "longitude" (they were swapped). - Updated the Hungarian OSD texts (thanks to Mario Fenneis). - Modified runvdr.template to improve compatibility with the "bash" and "dash" shells. - Changed the German translations if the texts related to "binary skipping" (based on a suggestion by Thomas Reufer). - Updated sources.conf to reflect the fact that Astra 4A and SES5 are actually in two separate positions (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cMarks::GetNextBegin() and cMarks::GetNextEnd() (thanks to Stefan Herdler). The behavior of these two functions is now exacly as described in the header file. Editing marks that are placed at exactly the same offset in a recording are now preserved in the cutting process. - Changed the naming of "binary skip mode" to "adaptive skip mode" (suggested by Rolf Ahrenberg and Derek Kelly). - cDvbPlayer and cReplayControl now use the same list of editing marks. This avoids inconsistent behavior with the "Skip edited parts" or "Pause replay at last mark" functions when the editing marks are manipulated during replay. - Fixed setting an empty recording name or folder to a blank in the "Edit recording" menu (reported by Christoph Haubrich). - Added a confirmation before renaming a recording to its folder name (suggested by Christoph Haubrich). - Modified EntriesOnSameFileSystem(), so that it returns 'true' if either of the given files doesn't exist (to avoid any actions that might be triggered if files are on different file system), and changed handling the 'error' variable in cDirCopier, so that it is initialized to 'true' and will only be set to 'false' if the entire copy process has been successful (problem reported by Christoph Haubrich). - Added the UPDATE-2.2.0 file.
1560 lines
30 KiB
Plaintext
1560 lines
30 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
|
|
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003, 2006
|
|
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
|
|
# Nino Gerbino <ngerb@interfree.it>, 2006, 2015
|
|
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007-2010, 2012, 2013, 2015
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canale NON valido ***"
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
msgstr "CAM attivata!"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canale non disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossibile avviare mod. trasferimento!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatico"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizzazione"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "SymbolRate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversione"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulazione"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Banda passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "Pilot"
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr "T2SystemId"
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr "SISO/MISO"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Inizio scansione EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Investigativo/Giallo"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Avventura/Western/Guerra"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Finzione/Fantasia/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Commedia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Telenovella/Melodramma/Folcloristico"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romanzo"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film per adulti/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Notizie/Ultima ora"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Notizie/Previsioni meteo"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Settimanale di attualità"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentario"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Spettacolo/Gioco a premi"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Gioco a premi/Quiz/Gara"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Spettacolo di varietà"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talk Show"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Evento speciale"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Settimanale di sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Calcio"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sport di squadra"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletica"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sport motoristici"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sport acquatici"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sport invernali"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Equitazione"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Arti marziali"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Programmi per ragazzi/giovani"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programmi per ragazzi prescolastici"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informativo/Educativo/Programma scolastico"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Cartoni/Pupazzi"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Musica/Balletto/Danza"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Musica Classica/Seria"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Musica Tradizionale/Folclore"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Musical/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balletto"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arte/Cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Arti di rendimento"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Arti fine"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religione"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Letteratura"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinema"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film sperimentale/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Trasmissione/Stampa"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nuovo programma"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Arte/Settimanale di cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Società/Politica/Economia"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Settimanale/Reportage/Documentario"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Economia/Consulenza sociale"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Personaggi importanti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Educazione/Scienza/Fatti"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Paesi esteri/Spedizioni"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Società/Scienze spirituali"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Altra educazione"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Lingue"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Tempo libero/Hobby"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turismo/Viaggi"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Artigianato"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motori"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Culturismo & Salute"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cucina"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Pubblicità/Acquisti"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Giardinaggio"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Lingua madre"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Bianco & Nero"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Non pubblicato"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Trasmissione dal vivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "da %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "ita"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codice RC rilevato!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Non premere alcun tasto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici dei tasti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Premi il tasto '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Premi 'Su' per confermare"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Premi 'Giù' per continuare"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(premi 'Giù' per concludere definizione tasti)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprendimento tasti RC"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Riproduci/Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avanti veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Indietro veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Prossimo"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Power"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canale +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canale -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canale Prec."
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utente0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utente1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utente2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utente3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utente4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utente5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utente6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utente7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utente8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utente9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "in chiaro"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "codificato"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifica canale"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "PID Pcr"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr "Nid"
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametri canale non univoci!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Segna"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canale occupato da un timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Eliminare il canale?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modifica cartella"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sotto cartella"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Nome cartella già esistente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Il nome cartella non deve contenere '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Eliminare la cartella e sue sottocartelle?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Eliminare la cartella?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modifica timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Una volta"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Repliche"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "1° giorno"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Eliminare il timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "In programmazione adesso"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prossimi programmi"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Prossimi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Adesso"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programmi - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Questo evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Inserisci %d cifre!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "La CAM non risponde!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr "Modifica percorso"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "La cartella è attualmente in uso - nessuna modifica possibile!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr "Spostare tutta la cartella contenente %d registrazioni?"
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr "Errore durante lo spostamento della cartella!"
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr "Modifica registrazione"
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "La registrazione è attualmente in uso - nessuna modifica possibile!"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr "Annulla taglio"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr "Ferma taglio"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr "Annulla spostamento"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr "Ferma spostamento"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr "Annulla copia"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr "Ferma copia"
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr "Elimina marcatori"
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr "Registrazione sparita!"
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr "Versione modificata già esistente. Sovrascrivere?"
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr "Errore durante l'accodamento della registrazione per il taglio!"
|
|
|
|
msgid "Rename recording to folder name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr "Eliminare i marcatori di modifica della registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione dei marcatori di modifica!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr "Errore durante la modifica priorità/durata!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr "Errore durante la modifica cartella/nome!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Info registrazione"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Riavvolgi"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Eliminare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "La registrazione è stata modificata - sicuro di eliminare?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Errore eliminazione registrazione!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comandi di registrazione"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "in base allo stile interfaccia"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stile interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema colori"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Sinistra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "In alto (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Larghezza OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Altezza OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durata del messaggio (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Caratteri predefiniti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Caratteri fissi"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri pred. (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri piccoli (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri fissi (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posizione info canale"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "in basso"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "in alto"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata info canale (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostra info al cambio canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Scadenza richieste info canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scorri per pagine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Scorri riavvolgendo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tasto Menu per chiudere"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directory di registrazione"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Cartelle nel menu timer"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Ordina sempre per prima le cartelle"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Tasti numerici per i caratteri"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Tasto colore 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Tasto colore 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Tasto colore 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Tasto colore 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guida programmi EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scansione"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Scadenza aggiorn. EPG (ore)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Livello correzione EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Mostra vecchi dati EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Imposta orario di sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utilizza orario da transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Lingue preferite"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Lingua preferita"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "solo nomi"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "solo PID"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nomi e PID"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "nuovi canali"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "nuovi transponder"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Scheda DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Scheda DVB primaria"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Modalità base"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato visualizzazione video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aggiornamento canali"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Lingue audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Lingua audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Mostra sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Lingue sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Lingua sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posizione sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizza DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Periferica %d connessa al cavo sat"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "propria"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr "Utilizza motore antenna"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr "Latitudine attuale (gradi)"
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Sud"
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr "Longitudine attuale (gradi)"
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Ovest"
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Est"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr "Rotazione massima motore (gradi)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr "Velocità motore (gradi/s)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reimposta la CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "La CAM è presente"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "La CAM è pronta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " (activating)"
|
|
msgstr "(attivazione)"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Accesso condizionato CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
msgstr "Annulla attivazione"
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Apertura menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
msgstr "Impossibile attivare CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "non pausare video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "conferma pausa video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pausa video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "conferma"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margine iniziale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margine finale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorità predefinita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Scadenza predefinita (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Gestione tasto Pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorità di pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Scadenza pausa (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizza nome episodio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizza VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margine VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Segna reg. immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nome reg. immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Durata reg. immediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "evento attuale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dim. massima file video (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dividi i file modificati"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Elimina registrazione timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modalità multispeed"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Mostra tempo rimanente"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Mostra tempo elaborazione (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pausa riproduzione durante impostazione marcatori"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
msgstr "Pausa riproduzione se si passa ad un marcatore"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
msgstr "Salta parti modificate"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
msgstr "Pausa riproduzione all'ultimo marcatore"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID di ripristino"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Generici"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Scadenza min. evento (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Periodo min. inattività (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Ritardo ripetizione controllo remoto (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Intervallo ripetizione controllo remoto (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canale iniziale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "come prima"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume iniziale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
msgstr "Volume a tacche"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
msgstr "Volume lineare"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Riavvolgimento canali"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Mostra nomi canali con la sorgente"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Uscita di emergenza"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Il plugin non ha parametri di configurazione!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Riavvio"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Eseguire un riavvio?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Ferma registrazione "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Ferma riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annulla modifiche"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Fermare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Nessun audio disponibile!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa del canale in visione..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Eliminare registrazione timeshift?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Vai a: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nessuna sequenza di modifica definita!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Processo di modifica avviato"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Processo di modifica già attivo!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per spostare"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Poco spazio su disco!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice completata"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice fallita!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione tra %ld minuti - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "riavviare comunque?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR Classico"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISCO"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CARICA"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TIMER"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "SCHEDE"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "DAL VIVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "RIPRODUCI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr "Muovi antenna verso %.1f..."
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consolle ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMGVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Registrazione imminente!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Pausare video dal vivo?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Registrazione avviata"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Processo di modifica fallito!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Processo di modifica terminato"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "disponibili"
|