vdr/po/sl_SI.po
Klaus Schmidinger bb4ef3b380 Version 2.1.9
VDR developer version 2.1.9 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.9.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.8-2.1.9.diff

MD5 checksums:

59a63596f3fcfe7c81df8e92b4486f78  vdr-2.1.9.tar.bz2
e70d236f79bee5110f763a8109dba3d9  vdr-2.1.8-2.1.9.diff

Approaching version 2.2.0:
==========================

If there are no more serious bug reports, the final version 2.2.0 of VDR
shall be released on February 19, 2015, which marks the 15th anniversary
of VDR.
So please test this developer version intensely and report any problems
you might encounter as soon as possible.

The following language files still have the given number of untranslated texts:

ar.po: 51
ca_ES.po: 51
cs_CZ.po: 51
da_DK.po: 184
el_GR.po: 247
es_ES.po: 51
et_EE.po: 4
fi_FI.po: 1
fr_FR.po: 51
hr_HR.po: 184
it_IT.po: 4
lt_LT.po: 4
mk_MK.po: 51
nl_NL.po: 51
nn_NO.po: 312
pl_PL.po: 51
pt_PT.po: 79
ro_RO.po: 1
ru_RU.po: 51
sk_SK.po: 51
sl_SI.po: 52
sr_RS.po: 51
sv_SE.po: 51
tr_TR.po: 184
uk_UA.po: 4
zh_CN.po: 51

If nobody takes care of these, they will remain untranslated in version 2.2.0.

DEADLINE FOR SUBMITTING TRANSLATIONS IS WEDNESDAY, FEBRUARY 18!

From the HISTORY file:
- Fixed a memory leak in case of broken Extended Event Descriptors (thanks to Lars
  Hanisch).
- Fixed the German translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Matthias
  Senzel).
- Fixed the German translation of "VDR will shut down later - press Power to force".
- Fixed the Finnish translation of "Binary skip timeout (s)" (thanks to Rolf
  Ahrenberg).
- Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras).
- Added SDNOTIFY to Make.config.template (suggested by Christian Richter). Also
  added NO_KBD and BIDI.
- Added code from the "jumpplay" patch that makes the recording still be considered
  unviewed when stopping replay within RESUMEBACKUP seconds of the first mark.
- The new option "Setup/Replay/Alternate behavior for adaptive skipping" can be used
  to make adaptive skipping only halve the skip distance when the direction changes.
  That way you can reach the desired point in a recording even if you make one too
  many skips in a certain direction (see MANUAL for details).
- Fixed cCamSlot::Assign(), so that it actually ignores the value of Query if Device
  is NULL (as described in the header file).
- Added a missing VDRDIR="$(CWD)" to the clean-plugins target of the Makefile, to
  avoid error messages regarding the missing vdr.pc file.
- Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk).
- Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan).
- Updated the Hungarian OSD texts (thanks to István Füley).
- Fixed switching channels in the Schedule menu after going through various Now and
  Schedule menus for different channels (reported by Matthias Senzel).
- Fixed setting the Blue button in the Schedule/Now/Next menus, so that it only shows
  "Switch" if the selected event is on a different channel.
- Added "NORDIG" to the list of "DVB/Standard compliance" options and using it to
  restrict the LCN (Logical Channel Numbers) parsing to networks that actually use
  this non-standard feature (thanks to Rolf Ahrenberg).
- In the "Edit recording" menu the '0' key can now be used on the "Name:" field to
  remove the name of the recording and replace it with the last element of the
  recording's folder path name (suggested by Christoph Haubrich). See MANUAL, section
  "Managing folders" for details.
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Nino Gerbino).
- The "Select folder" menu now adds the folder names of all existing recordings to
  any names that have been predefined in "folders.conf" (suggested by Sören Moch).
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
- Fixed the German translations of "latitude" and "longitude" (they were swapped).
- Updated the Hungarian OSD texts (thanks to Mario Fenneis).
- Modified runvdr.template to improve compatibility with the "bash" and "dash" shells.
- Changed the German translations if the texts related to "binary skipping" (based
  on a suggestion by Thomas Reufer).
- Updated sources.conf to reflect the fact that Astra 4A and SES5 are actually in
  two separate positions (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed cMarks::GetNextBegin() and cMarks::GetNextEnd() (thanks to Stefan Herdler).
  The behavior of these two functions is now exacly as described in the header file.
  Editing marks that are placed at exactly the same offset in a recording are now
  preserved in the cutting process.
- Changed the naming of "binary skip mode" to "adaptive skip mode" (suggested by
  Rolf Ahrenberg and Derek Kelly).
- cDvbPlayer and cReplayControl now use the same list of editing marks. This avoids
  inconsistent behavior with the "Skip edited parts" or "Pause replay at last mark"
  functions when the editing marks are manipulated during replay.
- Fixed setting an empty recording name or folder to a blank in the "Edit recording"
  menu (reported by Christoph Haubrich).
- Added a confirmation before renaming a recording to its folder name (suggested
  by Christoph Haubrich).
- Modified EntriesOnSameFileSystem(), so that it returns 'true' if either of the given
  files doesn't exist (to avoid any actions that might be triggered if files are on
  different file system), and changed handling the 'error' variable in cDirCopier, so
  that it is initialized to 'true' and will only be set to 'false' if the entire
  copy process has been successful (problem reported by Christoph Haubrich).
- Added the UPDATE-2.2.0 file.
2015-02-08 15:47:29 +01:00

1555 lines
28 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neznan kanal ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr ""
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
msgid "off"
msgstr "izklop"
msgid "on"
msgstr "vklop"
msgid "auto"
msgstr "avtomatsko"
msgid "none"
msgstr "nobeden"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasovna ¹irina"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹èita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr "Odpadanje"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgid "T2SystemId"
msgstr ""
msgid "SISO/MISO"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektiv/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Kavbojka/Vojna"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Znanstvena fantastika/Grozljivka"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komedija"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Melodrama/Folklora"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantika"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Resna/Klasièna/Verska/Zgodovinski film/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film za odrasle/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Novice/Trenutne afere"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Novice/Vremenska napoved"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Poroèila"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentarec"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskudija/Interviju/Debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Igra/Igrani ¹ov"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Igrani ¹ov/Igre/Kviz"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Variete"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Pogovorna oddaja"
msgid "Content$Sports"
msgstr "©port"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Posebni dogodki"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "©portni magazin"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Nogomet"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Timski ¹port"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Moto dirke"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vodni ¹port"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimski ¹port"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Konjeni¹tvo"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Borilne ve¹èine"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Otro¹ki/Mladinski program"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Program za pred¹olske otroke"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zabavni program za 6 do 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zabavni program za 10 do 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informativni/Izobra¾evalni/©olski program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Risanke"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Glasba/Balet/Ples"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rok/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Resna/Klasièna Glasba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Narodna/Tradicionalna glasba"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Igrana umetnost"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Uglajena umetnost"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Vera"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Popularna kultura/Tradicionalna umetnost"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentalni film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Oddajanje/Novinarstvo"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Novi mediji"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kulturni magazin"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sociala/Politika/Ekonomija"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Reporta¾e/Dokumentarci"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomika/Socialno svetovanje"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Izjemni ljudje"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Izobra¾evanje/Znanost"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Narava/®ivali/Okolje"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnologija/Znanost o naravi"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicina/Psihologija/Psihiatrija"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Tuje de¾ele/Potovanja"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Sociala/Spiritualna znanost"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Nadaljne izobra¾evanje"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jeziki"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Hobiji"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Potovanja"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Obrti"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Avtomobilizem"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitnes in zdravje"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kuhanje"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Ogla¹evanje/Nakupovanje"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Vrtnarjenje"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originalni jeziki"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Èrno in belo"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Oddaja v ¾ivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "Star¹evskaOcena$od %d"
msgid "No title"
msgstr "Brez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovenski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "IR koda sprejeta!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gor"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dol"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rdeèa"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelena"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Rumena"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modra"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Nadaljuj/Pavza"
msgid "Key$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snemaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Hitro naprej"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Hitro nazaj"
msgid "Key$Next"
msgstr "Naprej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Power"
msgstr "Izklop"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Prej¹nji kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Glasnost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Izklop zvoka"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uporabnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uporabnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uporabnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uporabnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uporabnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uporabnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uporabnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uporabnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uporabnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uporabnik9"
msgid "Free To Air"
msgstr "nekodiran"
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
msgid "Edit channel"
msgstr "Uredi kanal"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Source"
msgstr "Pozicija"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr ""
msgid "Tid"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Izbri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Izbri¹i kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi direktorij"
msgid "New folder"
msgstr "Nov direktorij"
msgid "Sub folder"
msgstr "Pod direktorij"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Ime direktorija ¾e obstaja"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Direkotrij ne sme vsebobati '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Izbri¹i direktorij in vse pod direktorije"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Izbri¹i direkotrij?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Channel"
msgstr "Program"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Zaèetek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "Lifetime"
msgstr "Veljavnost"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Direktorij"
msgid "Button$Single"
msgstr "Enkraten"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Ponavljajoèe"
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr "Izberi direkotrij"
msgid "Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Vklop/Izklop"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbri¹i termin?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
msgid "Event"
msgstr "Oddaja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Termini"
msgid "Button$Record"
msgstr "Posnemi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Preklopi"
msgid "What's on now?"
msgstr "Kaj je na sporedu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Kaj sledi?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Sedaj"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta oddaja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM se ne odziva!"
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgid "Recording vanished!"
msgstr ""
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr ""
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr "Podatki o snemanju"
msgid "Button$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèetek"
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Posnetek se ureja - zares izbri¹i?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ukazi za snemanje"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "skin dependent"
msgstr "odvisno od preobleke"
msgid "always"
msgstr "vedno"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Preobleka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Zgoraj (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vi¹ina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Uporabi male èrke"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Privzeteta pisava"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mala pisava"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fiksna pisava"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Privzeta velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Majhna velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Font s fiksno dol¾ino (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Drsni meni"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Meni gumb zapre meni"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktoriji za posnetke"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Direktoriji v meniju urnika"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "©tevilo tipk za znake"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Barvni gumb 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Barvni gumb 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Barvni gumb 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Barvni gumb 3"
msgid "EPG"
msgstr "Programski vodnik"
msgid "Button$Scan"
msgstr "I¹èi"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi sistemski èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Prednostni jeziki"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Prednostni jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PIDe"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena in PIDe"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove oddajnike"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarna naprava"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Skladnost s standardom"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Posodobi kanale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jeziki za zvok"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jezik za zvok"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jeziki za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Izravnava podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparentnost podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Uporabi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Naprava %d prikljuèena na satelitski kabel"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "lastni"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAM-a"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisoten"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravljen"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr ""
msgid "Button$Activate"
msgstr ""
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Odpiram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr ""
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "ne ustavi videa v ¾ivo"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potrdi zaustavitev videa v ¾ivo"
msgid "pause live video"
msgstr "ustavi video v ¾ivo"
msgid "confirm"
msgstr "potrdi"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Privzeta prioriteta"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Gumb za pavzo"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioriteta pavze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Èas pavze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Uporabi ime epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Uporabi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Ime za direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "trenutni dogodek"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Izbri¹i snemanje z zamikom"
msgid "Replay"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Prika¾i preostali èas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Progresivni èas prikaza (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pavza predvajanja pri postavitvi zanèke"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID za predvajanje"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Ponavljajoèa pavza pri daljinski kontroli (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Ponavljajoèa razlika pri daljinski kontroli (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Privzeti kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kot prej"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Menjava kanala"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Prika¾i imena kanalov z izvorom"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izhod v sili"
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
msgid "Really restart?"
msgstr "Zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snemanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini predvajanje"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini urejanje"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Prekini snemanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Ni podnapisov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Izbri¹i posnetek zamaknjenega snemanja"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Sekvence za editiranje niso definirane"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vstavi"
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Premalo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke zakljuèeno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Napaka pri ponovnem generiranju indeksne datoteke"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Urejanje - zares izklopi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Glasnost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "OBREMENITEV"
msgid "TIMERS"
msgstr "URNIKI"
msgid "DEVICES"
msgstr "NAPRAVE"
msgid "LIVE"
msgstr "V ®IVO"
msgid "PLAY"
msgstr "PREDVAJAJ"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konsola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSCPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "èetrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Sledi snemanje!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Zaustavi video v ¾ivo"
msgid "Recording started"
msgstr "Snemanje se je prièelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takoj¹en izklop"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces urejanja je konèan"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "prosto"