vdr/po/hr_HR.po
Klaus Schmidinger bd61fee1e9 Version 1.7.19
Original announce message:
VDR developer version 1.7.19 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.19.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.18-1.7.19.diff

MD5 checksums:

1eb04ecdc2b11ab8641ebfaa2cb93f42  vdr-1.7.19.tar.bz2
db16ce7bb51e0db837ed56ef4744a67e  vdr-1.7.18-1.7.19.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

This version introduces functions to determine the "signal strength"
and "signal quality" through cDevice. If you are using a DVB card that
contains an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) you may
want to apply the patches from

   ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches

to the LinuxDVB driver source in order to receive useful results from
that frontend.
Since apparently the various frontend drivers return different maximum
values in their FE_READ_SIGNAL_STRENGTH and FE_READ_SNR functions (some
deliver a value in the range 0x0000...0xFFFF, while others return values
as "dB/10" or "dBm/10" (the latter with an offset to make the value positive,
since the parameter is unsigned), the functions cDvbTuner::GetSignalStrength()
and cDvbTuner::GetSignalQuality() use the device's "subsystem ID" to
map these values into the range 0...100, which is the normalized return
value of these functions.
Take a look at these two functions and maybe remove the comment characters
from the lines
//#define DEBUG_SIGNALSTRENGTH
//#define DEBUG_SIGNALQUALITY
in dvbdevice.c to get some debug output if your device doesn't return any
directly useful values and may have to be added appropriately to the
'switch (subsystemId)' statement.
The channel display of the 'sttng' skin uses these values to implement
a signal strength/quality display.

From the HISTORY file:
- Fixed cString's operator=(const char *String) in case the given string is the
  same as the existing one (thanks to Dirk Leber).
- Avoiding a gcc 4.6 compiler error in the skincurses plugin (thanks to Tobias Grimm).
- TsGetPayload() now checks if there actually is a payload in the given TS packet
  (reported by Dirk Leber).
- Now sorting the source file names in the call to xgettext, to make sure the results
  are not dependent on the sequence of the files.
  Plugin authors may want to change the line containing the xgettext call in their
  Makefile accordingly by changing "$^" to "`ls $^`".
- The primary device is now only avoided for recording if it is an old SD full
  featured card. This is done through the new function cDevice::AvoidRecording().
- Subtitle PIDs are now also decrypted (thanks to Reinhard Nissl).
- Fixed a possible race condition in cDiseqc::Execute() (reported by Marco Göbenich).
  The return value of cDiseqcs::Get() is now const, so plugin authors may need to
  adjust their code if they use this function.
- The new functions cDevice::SignalStrength() and cDevice::SignalQuality() can be
  used to determine the signal strength and quality of a given device (thanks to
  Rolf Ahrenberg for some input on how to use BER and UNC values to generate a
  "quality" value).
- The 'sttng' skin now displays two colored bars at the bottom of the channel display,
  indicating the strength (upper bar) and quality (lower bar) of the received signal.
  The number to the left of these bars indicates the actual device the current
  channel is being received with.
- Fixed detecting frames in case the Picture Start Code or Access Unit Delimiter
  extends over TS packet boundaries (reported by Johan Andersson).
  In order to fix this, the semantics of cFrameDetector had to be changed a little.
  See cRecorder::Action() and cIndexFileGenerator::Action() on how to use the new
  cFrameDetector::NewPayload() function.
- The frame detector now only starts collecting PTS values after it has seen the
  first I-frame, otherwise it might get MaxPtsValues values and stop analyzing
  even though the incoming data is still garbage (reported by Derek Kelly).
- The info file of a recording is now only overwritten with a new fps value if
  that new value is not the default value (thanks to Derek Kelly for reporting a
  problem with the fps value being overwritten in case a recording was interrupted
  and resumed, and the fps value could not be determined after resuming recording).
- The initial channel is now stored by the channel ID in the setup.conf file, in
  order to avoid problems in case channels are reordered or deleted (reported by
  Lars Bläser).
- Added support for "content identifier descriptor" and "default authority descriptor"
  to 'libsi' (thanks to Dave Pickles).
2011-06-19 18:35:46 +02:00

1327 lines
23 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Drazen Dupor <drazen.dupor@dupor.com>, 2004, 2005
# Dino Ravnic <dino.ravnic@fer.hr>, 2004
# Adrian Caval <anrxc@sysphere.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Caval <anrxc@sysphere.org>\n"
"Language-Team: Croatian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neispravan Program ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Program nije dostupan!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemoguæe zapoèeti Prijenos!!"
msgid "off"
msgstr "iskljuèi"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "automatski"
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
msgid "Transmission"
msgstr "Prijenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹tita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Poèinjem EPG pretragu"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Bez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Hrvatski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "hrv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: detektiranje kôda daljinskog upravljaèa"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite jednu tipku na daljinskom upravljaèu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kôd daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne priti¹æite tipke..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kôdova"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipku za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite 'Gore' za potvrdu"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite 'Dolje' za nastavak"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gore' za nazad)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dolje' za kraj)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Izbornik' da preskoèite ovu tipku"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje rasporeda tipki daljinskog upravljaèa"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Spremanje kôdova tipki"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gore' za potvrdu, 'Dolje' za prekid"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolje"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Izbornik"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Left"
msgstr "Lijevo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Crveno"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zeleno"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®uto"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Plavo"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snimaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Naprijed"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Next"
msgstr "Sljedeæe"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Prethodno"
msgid "Key$Power"
msgstr "Power"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "PrethodniKanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnije"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ti¹e"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Bez zvuka"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Programi"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Snimke"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Postavke"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Naredbe"
msgid "Key$User0"
msgstr "Korisnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Korisnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Korisnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Korisnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Korisnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Korisnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Korisnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Korisnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Korisnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Korisnik9"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "slobodno"
msgid "Free To Air"
msgstr "Slobodno"
msgid "encrypted"
msgstr "kriptirano"
msgid "Edit channel"
msgstr "Ureðivanje programa"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "Kodiranje (CA)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Postavke programa nisu jedinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Programi"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Promijeni"
msgid "Button$New"
msgstr "Novi"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Obri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Program je trenutno zauzet tajmerom!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Obrisati program?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Ureðivanje tajmera"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Channel"
msgstr "Program"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Poèetak"
msgid "Stop"
msgstr "Kraj"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Trajanje"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "De/Aktiviraj"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Obrisati tajmer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Tajmer jo¹ snima - zaista obrisati?"
msgid "Event"
msgstr "Emisija"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Tajmer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Snimi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prebaci"
msgid "What's on now?"
msgstr "©to je trenutno na programu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "©to slijedi?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Slijedi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Trenutno"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nemoguæe prebaciti program!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Raspored - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ovaj dogaðaj - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ovaj dogaðaj - svi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Svi dogaðaji - svi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Molim unesite %d znamenki!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ne odgovara!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detalji snimanja"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na poèetak"
msgid "Recordings"
msgstr "Snimke"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori"
msgid "Commands"
msgstr "Naredbe"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Gre¹ka pri pristupanju snimke!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Obrisati snimku?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Gre¹ka pri brisanju snimke!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Naredbe za snimanje"
msgid "never"
msgstr "nikada"
msgid "skin dependent"
msgstr "ovisno o povr¹ini"
msgid "always"
msgstr "uvijek"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Povr¹ina"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Lijevo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Gore (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Visina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Vrijeme prikaza poruka (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Koristi mala slova"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Zadani font"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Maleni font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Nepromjenjiv font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velièina zadanog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velièina malenog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velièina nepromjenjivog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacija o programu"
msgid "bottom"
msgstr "dno"
msgid "top"
msgstr "vrh"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Vrijeme prikaza informacije o programu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacije kod promjene kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Trenutak prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Listaj po stranicama"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "S kraja skoèi na poèetak"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tipka Izbornik zatvara"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Imenik za snimke"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "EPG (elektronski programski vodiè)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Pretra¾i"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Vrijeme do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Razina popravka EPG gre¹aka"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vrijeme EPG zadr¾avanja (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Podesi sistemsko vrijeme"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Koristi vrijeme sa transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferirani jezici"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferirani jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pro¹iri I ispitaj"
msgid "letterbox"
msgstr "pravokutnik"
msgid "center cut out"
msgstr "izre¾i sredinu"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "Samo PID-ovi"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena i identifikatori (PIDs)"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove transpondere"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Koristi Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualiziraj programe"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio jezici"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio jezik"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i titlove"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jezici titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Pomak titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparentnost titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparentnost pozadine titla"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Koristi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekv. preklopa SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Donja LNB frekv. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Gornja LNB frekv. (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Ponovno pokreni CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisutan"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM spreman"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Izbornik"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Ponovno pokreni"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvaram CAM izbornik..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Otvaranje CAM izbornika neuspje¹no!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM se koristi - ponovno pokrenuti unatoè?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ponovno pokretanje CAM-a neuspje¹no!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Rezerva na kraju (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Standardno ogranièenje"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Zadani prioritet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Zadano trajanje (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritet pauze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Trajanje pauze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Koristi ime epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Koristi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Imenuj direktno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Trajanje direktnog snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimalna velièina datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Podijeli ureðene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgid "Replay"
msgstr "Reprodukcija"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vi¹estruke brzine prikaza"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i naèin prikazivanja"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID nastavka"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Raznovrsno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalno vrijeme pauze"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalno vrijeme neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP vrijeme neaktivnosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Zap istjeèe (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Upis kanala istjeèe (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Poèetni kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kao prethodno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Poèetna jaèina zvuka"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izlaz u sluèaju nu¾de"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ovaj dodatak nema parametara!"
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"
msgid "Restart"
msgstr "Restart sistema"
msgid "Really restart?"
msgstr "Zaista ponovo pokrenuti?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snimanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini reprodukciju"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nastavi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini ureðivanje"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zaustaviti snimanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Otkazati ureðivanje?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio nedostupan"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titlova"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Titlovi nisu dostupni!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nema dovoljno praznog prostora za snimanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Zaustavljanje izravnog prijenosa..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nijedna toèka rezanja nije odreðena!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne mogu zapoèeti ureðivanje!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Ureðivanje zapoèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Ureðivanje je veæ u tijeku!!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr "abcèædðefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr "0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Umetni"
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gore/Dolje na novu poziciju - OK za potvdru"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Program zakljuèan (snimanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Malo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Ureðivanje u tijeku - iskljuèiti unatoè?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snimanje traje - iskljuèiti unatoè?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snimanje za %ld minuta - iskljuèiti unatoè?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "svejedno iskljuèiti?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Dodatak %s se budi u %ld min, nastavi?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Ureðivanje u tijeku - ponovno pokreni unatoè?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snimanje je u tijeku - ponovno pokreni unatoè?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "ponovno pokreni unatoè?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Glasnoæa "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Panele"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSÈPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonUtoSriÈetPetSubNed"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
msgid "Thursday"
msgstr "Èetvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Obnovljena snimka!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Snimanje zapoèelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti kasnije - pritisnite Power za prisilno iskljuèenje"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite tipku za prekid iskljuèivanja"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prebacivanje primarnog DVB ureðaja..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Rezanje neuspje¹no!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Rezanje zavr¹eno"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisnite jednu tipku za poni¹tenje ponovnog podizanja"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti za %s minuta"