mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.32 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.31-1.7.32.diff MD5 checksums: 068ba78fd427694dcc480fe3b2d07148 vdr-1.7.32.tar.bz2 222f1e9b4d4edaa6fe57286409614cc7 vdr-1.7.31-1.7.32.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The main focus of this version is on an improved frame detection code, and improvements to the cutting process. When cutting a recording, VDR now removes any "dangling" TS packets from the beginning of an editing sequence and pulls in any "pending" TS packets at the end of a sequence. It also fixes all timestamps and continuity counters. However, while the results look much better now in, for instance, Kaffeine, the TT S2-6400 still shows some video artifacts at the editing points, and the Mac video player sometimes totally chokes on edited material. I did spend a lot of time trying to find out what could still be wrong here, but couldn't come up with any new ideas. So I think it's now time to invite others to test this new cutting code, read the source code and try to find out what's still going wrong here. Maybe (hopefully ;-) it's just some stupid little error... ;-) From the HISTORY file: - Pressing the Play key during normal live viewing mode now opens the Recordings menu if there is no "last viewed" recording (thanks to Alexander Wenzel). The same behavior has been implemented for the Blue key in the main menu. - cIoThrottle::Engaged() is now also checked in cRemoveDeletedRecordingsThread::Action(), to suspend removing deleted recordings in case this is necessary to make room for new, ongoing recordings (suggested by Udo Richter). - The cThread constructor now has an additional boolean parameter that can be set to true to have this thread run at a lower priority. Plugin authors that use low priority threads may want to use this instead of the calls to SetPriority(19) and SetIOPriority(7). The priority of a thread ("low" or "high") is now logged when the thread starts. - Changed DTV_DVBT2_PLP_ID to DTV_STREAM_ID in dvbdevice.c to adapt to an incompatible change in DVB API 5.8 (reported by Derek Kelly). Removed the meanwhile obsolete definition of FE_CAN_TURBO_FEC. - Fixed some compiler warnings under gcc version 4.7.1. - Fixed setting the video format in the dvbhdffdevice (thanks to Torsten Lang). - Fixed 'make install' to not overwrite existing configuration files (thanks to Peter Münster). - Added including the Make.global and Make.config files to the dvbdhffdevice's libhdffcmd/Makefile. - Added options to build a 32-bit version of VDR on a 64-bit machine to Make.config.template. - Fixed handling VPS timers in case the running status of an event goes to '1' (not running) and later goes to '4' (running). - If a frame position in the 'marks' file of a recording doesn't point to an I-frame, it will now be shifted towards the next I-frame, either up or down, whichever is closer (suggested by Udo Richter). - Fixed a possible memory leak in SI::StructureLoop::getNextAsPointer() (reported by Sundararaj Reel). - Fixed handling timers in case an event is modified and "phased out" while the timer is recording. - Improved frame detection by parsing just far enough into the MPEG-4 NAL units to get the necessary information about frames and slices. - The initial syncing of the frame detector is now done immediately after the first complete GOP has been seen. This makes recordings and especially pausing live video start up to twice as fast as before. - Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan). - Fixed handling the very last entry in a recording index. - The return type of cMarks::Add() has been changed to void, since due to the sorting of the list of marks the returned pointer might have pointed to a totally different mark. Besides, the return value was never actually used. - Improved editing TS recordings by + stripping dangling TS packets from the beginning of a sequence + including pending TS packets at the end of a sequence + fixing all timestamps and continuity counters + generating editing marks for the edited version in such a way that each cutting point is marked by an "end" and "begin" mark with the same offset + no longer generating an editing mark at the "end" of the edited recording (this was actually generated at the beginning of the last GOP, so that a subsequent edit would have cut off the last GOP) + no longer generating any editing marks if the edited recording results on just one single sequence + ignoring pairs of editing marks that are placed at exactly the same position of a recording when actually cutting the recording + not doing anything if the editing marks in place would result in the edited version being the same as the original recording - Editing marks can now be placed directly on top of each other, in which case they simply mark a position, but have no effect on the actual cutting process. - When positioned at an offset where two (or more) editing marks are placed on top of each other, the '4' key moves the first one of them to the left, while the '6' key moves the last one of them to the right. The '7' and '9' key handle multiple marks at the same place as if it were one single mark. - Modified editing marks are now written to disk whenever the replay progress display gets hidden (thanks to Christoph Haubrich).
1415 lines
27 KiB
Plaintext
1415 lines
27 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2008 Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>, 2008
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 1.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 14:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 11:16-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||
"X-Poedit-Country: LIBYA\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "********قناة خاطئة***************"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "القناة غير متاحة"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "تعذر بدء طور النقل"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "ذاتى"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "الاستقطاب"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "معدل الترميز"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "قلب"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "تون عالى"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "تون منخفض"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "الترميز"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "الارسال"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "الدرجة"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "الهرمية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "PlpId"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "EPG ا لبدء بالبحث على دليل القنوات الالكترونى "
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "لايوجد عنوان"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Arabic"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "ara"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "التحقق من مفاتيح وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "الرجاء الضغط على اى زر فى وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "تم التعرف على الكود المرسل من وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "الرجاء عدم ضغط اى زر"
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "الطور الثانى:تعريف الرموز الخاصة بالمفاتيح"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "%sالرجاء الضغط على الزر"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "اضغط اعلى للتاكيد"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "اضغط اسفل للاستمرار"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(اضغط اعلى للرجوع للخلف)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(اضغط اسفل للانتهاء نت تعريف المفاتيح)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "(اضغط قائمة لتخطى هذا المفتاح)"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "التعرف على مفاتيح وحدة التحكم عن بعد"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "المرحلة الثالثة:حفظ اكواد المفاتيح"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "اضغط اعلى للحفظ او اسفل للالغاء"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "اعلى"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "اسفل"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "تاكيد"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "رجوع"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "يمين"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "احمر"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "اخضر"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "اصفر"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "ازرق"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "تجميد"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "تقدم سريع"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "رجوع سريع"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "التالى"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "قناة +"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "قناة -"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "القناة السابقة"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "صوت +"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "صوت -"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "طمس"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "ترجمة"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "قنوات"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "البدء بالتسجيل"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "الاعدادات"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "اوامر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "المستخدم 1"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "المستخدم 1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "المستخدم 2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "المستخدم 3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "المستخدم 4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "المستخدم 5 "
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "المستخدم 6 "
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "المستخدم 7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "المستخدم 8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "المستخدم 9"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "غير مشفر"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "مشفر"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "تعديل القناة"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "التردد"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "PID الفيديو"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "PID Pcr"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "PID الصوت"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "PID الصوت 2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "الكامة"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "اعدادات القناة غبر موحد"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "القنوات"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "اعدادات"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "علامة"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "القناة مستخدمة من قبل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "حذف القناة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "تعديل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button$Select"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "الغاء الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "تعديل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "القناة"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "بدء"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الاستقطاب"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "معدل البقاء"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "اليوم الاول"
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "تشغيل/ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "الغاء الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "الموءقت يقوم بالتسجيل هل تريد الالغاء ?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "الحدث"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "تبديل"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "ماذا يوجد الان"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "ما التالى"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "التالى"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "الان"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "لا يمكن تبديل القناة"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "%sجدولة"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr " %sهذا الحدث"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "هذا الحدث لكل القنوات"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "جميع الاحداث لجميع القنوات"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "الرجاء ادخال %d رقم!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "الكامة لا تستجيب"
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "معلومات التسجبل"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "اعادة"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "التسجيلات"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "افتح"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "الاوامر"
|
||
|
||
msgid "Error while accessing recording!"
|
||
msgstr "حدث خطاء عند محاولة الوصول لتسجيلات"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "حذف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "حدث خطاء عند محاولة حذف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "اوامر التسجيل"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ابدا"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "متوقف على نوع الثوب"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "دائما"
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "عرص على الشاشة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr " الثوب"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr " الثيمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "الى اعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "ارتفاع"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "مواقيت الرسائل"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "استعمل خط صغير"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "محدد الحواف"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "الخط الافتراضى"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "الخط صغير"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "الخط ثابت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr " حجم الخط الافتراضى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "حجم الخط الصغير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "حجم الخط الثابت"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr " موضع معلومات القناة"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "اسفل"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "الى اعلى"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "معلومات القناة عند تبديل القنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "مدة انتهاء معلومات القنات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "تقليب الصفحات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "طى الصفحات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "مجلد التسجيلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "الدليل الالكتونى للقنوات"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "اﻻنتهاء من البحث على الدليل الالكترونى للقنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr " معدل اصلاح اخطاء الدليل الالكترونى"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "اقل مدة للدليل الالكترونى"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "اعداد توقيت النظام"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "الحصول على التوقيت من القناة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "اللغة المفضلة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "اللغة المقضلة"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "بحث خفيف"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "صندوق الحروف"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "قص من الوسط"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ﻻ"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "الاسماء فقط"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "فقط PID"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "الاسماء و PID"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "اضافة قناة جديدة"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "اضافة مصدر قنوات جديد"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "الدى فى بى"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "كرت الستالايت الاولى"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "نوع الفيديو "
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "نوع عرض الفديو"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "دولبى رقمى"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "تحديث القنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "لغات الصوت"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "لغة الصوت"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "عرض الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "لغات الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "لغة الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "معدل انحراف الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "درجة شفافية الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "شفافية الخلفية"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "الاقط"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr " DiSEqC استعمل"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "التذبذب المحلى للاقط م هرتز"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "التردد المنخفض للاقط م هرتز"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "التردد المرتفع للاقط م هرتز"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "اعادة تشغيل الكامة"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "الكامة موجودة"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "الكامة جاهزة"
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "الكامة "
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "اعد الضبط"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "فتح قائمة الكامة"
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "تعذر فتح قائمة الكامة"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "الكامة مستخدمة الان هل تريد اعادة تشغيلها"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "تعذر اعادة تشغيل الكامة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "الاولويات الافتراضية"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "معدل البقاء باليوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "تعطيل الاولويات"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "استخدم اسم المرحلة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "استعمل VPS"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "علم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "مدة التسجيل الفورى بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "اقصى حجم لملف الفيديو ب م ب"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "اقسم الملف المعدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "اعادة عرض"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "موءقت النوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "اضهر طور الاعادة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "رقم المواصلة"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "مدة انتهاء الحدث بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "اقل مدة لعدم تفاعل المستخدم بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "مدة انتهاء مدخلات القناة بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "القناة الاساسية"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "كسابق"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "فعل الصوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "كسابق"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "خروج طارىء"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "الملحقات"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "هذا الملحق لا يوجد له اعادات خاصة"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "الاعدادات"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "اعادة تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "هل حقا تريد اعادة التشغيل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " ايقاف التسجيل "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " ايقاف الاعادة"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "طمس"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "مواصلة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " تعديل القناة"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "ايقاف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "الغاء التعديل"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "لا يوجد صوت متاح"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "لا توجد ترجمة متاحة"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "لا ترجمة متاحة"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "لا يوجد مساحة كافية على القرص الصلب لبدء التسجيل"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "لا يوجد كرت ستالايت متاح ليتم التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "حذف التسجيل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "اقفز الى "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "لاتوجد علامات تعديل معرفة"
|
||
|
||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "لا يمكن البدء فى عملية التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "البدء فى التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "عملية التعديل نشطة بالفعل"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "اعادة الكتابة"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "ادراج"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "الملحق"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "اعلى او اسفل ل الموضع الجديد و موافق للتحريك"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "القناة مقفلة للتسجيل"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "مساحة القرص غير كافية"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "لا يمكن قفل الحاسوب الرمز s لم يحدد"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "قم باغلاق الحاسوب على اى حال"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "اغلق الحاسوب"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "تم تسجيل %ld دقيقة سيتم الاغلاق على اى حال"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "الاغلاق على اى حال"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "الصوت "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "VDR تقليدى "
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG شاشة "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاحد"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الاربعاء"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الاحد"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "ابتداء التسجيل"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق لاحقا اضغط زر القفل لاتمام عملية الاغلاق"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اقفال البرنامج"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "تم الانتقال لكرت الستالايت الافتراضى"
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "تم فشل عملية التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "تم الانتهاء من التعديل"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اعادة التشغيل"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق بعد%s دقيقة "
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "القرص الصلب"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "مساحة حرة"
|