vdr/po/it_IT.po
Klaus Schmidinger beffcabc81 Version 1.7.32
VDR developer version 1.7.32 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.31-1.7.32.diff

MD5 checksums:

068ba78fd427694dcc480fe3b2d07148  vdr-1.7.32.tar.bz2
222f1e9b4d4edaa6fe57286409614cc7  vdr-1.7.31-1.7.32.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

The main focus of this version is on an improved frame detection code,
and improvements to the cutting process. When cutting a recording, VDR
now removes any "dangling" TS packets from the beginning of an editing
sequence and pulls in any "pending" TS packets at the end of a sequence.
It also fixes all timestamps and continuity counters.
However, while the results look much better now in, for instance, Kaffeine,
the TT S2-6400 still shows some video artifacts at the editing points, and
the Mac video player sometimes totally chokes on edited material.
I did spend a lot of time trying to find out what could still be wrong here,
but couldn't come up with any new ideas. So I think it's now time to invite
others to test this new cutting code, read the source code and try to find
out what's still going wrong here. Maybe (hopefully ;-) it's just some stupid
little error... ;-)

From the HISTORY file:
- Pressing the Play key during normal live viewing mode now opens the Recordings menu
  if there is no "last viewed" recording (thanks to Alexander Wenzel).
  The same behavior has been implemented for the Blue key in the main menu.
- cIoThrottle::Engaged() is now also checked in cRemoveDeletedRecordingsThread::Action(),
  to suspend removing deleted recordings in case this is necessary to make room for
  new, ongoing recordings (suggested by Udo Richter).
- The cThread constructor now has an additional boolean parameter that can be set to
  true to have this thread run at a lower priority. Plugin authors that use low
  priority threads may want to use this instead of the calls to SetPriority(19) and
  SetIOPriority(7). The priority of a thread ("low" or "high") is now logged when the
  thread starts.
- Changed DTV_DVBT2_PLP_ID to DTV_STREAM_ID in dvbdevice.c to adapt to an incompatible
  change in DVB API 5.8 (reported by Derek Kelly).
  Removed the meanwhile obsolete definition of FE_CAN_TURBO_FEC.
- Fixed some compiler warnings under gcc version 4.7.1.
- Fixed setting the video format in the dvbhdffdevice (thanks to Torsten Lang).
- Fixed 'make install' to not overwrite existing configuration files (thanks to Peter
  Münster).
- Added including the Make.global and Make.config files to the dvbdhffdevice's
  libhdffcmd/Makefile.
- Added options to build a 32-bit version of VDR on a 64-bit machine to
  Make.config.template.
- Fixed handling VPS timers in case the running status of an event goes to '1' (not
  running) and later goes to '4' (running).
- If a frame position in the 'marks' file of a recording doesn't point to an I-frame,
  it will now be shifted towards the next I-frame, either up or down, whichever is
  closer (suggested by Udo Richter).
- Fixed a possible memory leak in SI::StructureLoop::getNextAsPointer() (reported by
  Sundararaj Reel).
- Fixed handling timers in case an event is modified and "phased out" while the timer
  is recording.
- Improved frame detection by parsing just far enough into the MPEG-4 NAL units to get
  the necessary information about frames and slices.
- The initial syncing of the frame detector is now done immediately after the first
  complete GOP has been seen. This makes recordings and especially pausing live video
  start up to twice as fast as before.
- Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan).
- Fixed handling the very last entry in a recording index.
- The return type of cMarks::Add() has been changed to void, since due to the sorting
  of the list of marks the returned pointer might have pointed to a totally different
  mark. Besides, the return value was never actually used.
- Improved editing TS recordings by
  + stripping dangling TS packets from the beginning of a sequence
  + including pending TS packets at the end of a sequence
  + fixing all timestamps and continuity counters
  + generating editing marks for the edited version in such a way that each cutting
    point is marked by an "end" and "begin" mark with the same offset
  + no longer generating an editing mark at the "end" of the edited recording (this
    was actually generated at the beginning of the last GOP, so that a subsequent
    edit would have cut off the last GOP)
  + no longer generating any editing marks if the edited recording results on just
    one single sequence
  + ignoring pairs of editing marks that are placed at exactly the same position of
    a recording when actually cutting the recording
  + not doing anything if the editing marks in place would result in the edited
    version being the same as the original recording
- Editing marks can now be placed directly on top of each other, in which case they
  simply mark a position, but have no effect on the actual cutting process.
- When positioned at an offset where two (or more) editing marks are placed on top
  of each other, the '4' key moves the first one of them to the left, while the '6'
  key moves the last one of them to the right. The '7' and '9' key handle multiple
  marks at the same place as if it were one single mark.
- Modified editing marks are now written to disk whenever the replay progress display
  gets hidden (thanks to Christoph Haubrich).
2012-11-19 00:55:28 +01:00

1393 lines
26 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003, 2006
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
# Nino Gerbino <ngerb@interfree.it>, 2006
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007, 2008, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canale NON valido ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canale non disponibile!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossibile avviare mod. trasferimento!"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "auto"
msgstr "automatico"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizzazione"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Srate"
msgstr "SymbolRate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulazione"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda passante"
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gerarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "PlpId"
msgstr "PlpId"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Inizio scansione EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dramma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Investigativo/Giallo"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Avventura/Western/Guerra"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Finzione/Fantasia/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Commedia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Telenovella/Melodramma/Folcloristico"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romanzo"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film per adulti/Dramma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Notizie/Ultima ora"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Notizie/Previsioni meteo"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Settimanale di attualità"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentario"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Spettacolo/Gioco a premi"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Gioco a premi/Quiz/Gara"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Spettacolo di varietà"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talk Show"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Evento speciale"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Settimanale di sport"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Calcio"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Sport di squadra"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletica"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Sport motoristici"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sport acquatici"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Sport invernali"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Equitazione"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Arti marziali"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Programmi per ragazzi/giovani"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Programmi per ragazzi prescolastici"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informativo/Educativo/Programma scolastico"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Cartoni/Pupazzi"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Musica/Balletto/Danza"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Musica Classica/Seria"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Musica Tradizionale/Folclore"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balletto"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Arte/Cultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Arti di rendimento"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Arti fine"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religione"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Letteratura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Film sperimentale/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Trasmissione/Stampa"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nuovo programma"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Arte/Settimanale di cultura"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Società/Politica/Economia"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Settimanale/Reportage/Documentario"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Economia/Consulenza sociale"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Personaggi importanti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Educazione/Scienza/Fatti"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Paesi esteri/Spedizioni"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Società/Scienze spirituali"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Altra educazione"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Tempo libero/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turismo/Viaggi"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Artigianato"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motori"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Culturismo & Salute"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Cucina"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Pubblicità/Acquisti"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Lingua madre"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Bianco & Nero"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Trasmissione dal vivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "da %d"
msgid "No title"
msgstr "Senza titolo"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Italiano"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ita"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codice RC rilevato!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Non premere alcun tasto..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici dei tasti"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premi il tasto '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premi 'Su' per confermare"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premi 'Giù' per continuare"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(premi 'Giù' per concludere definizione tasti)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprendimento tasti RC"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
msgid "Key$Up"
msgstr "Su"
msgid "Key$Down"
msgstr "Giù"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Key$Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Destra"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rosso"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Giallo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Key$Record"
msgstr "Registra"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avanti veloce"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Indietro veloce"
msgid "Key$Next"
msgstr "Prossimo"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Precedente"
msgid "Key$Power"
msgstr "Power"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canale +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canale -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canale Prec."
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Muto"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmi"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Registrazioni"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Opzioni"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Utente0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utente1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utente2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utente3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utente4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utente5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utente6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utente7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utente8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utente9"
msgid "Free To Air"
msgstr "in chiaro"
msgid "encrypted"
msgstr "codificato"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifica canale"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
msgid "Ppid"
msgstr "PID Pcr"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametri canale non univoci!"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Button$New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Segna"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canale occupato da un timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Eliminare il canale?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
msgid "Sub folder"
msgstr "Sotto cartella"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Nome cartella già esistente!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Il nome cartella non deve contenere '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Eliminare la cartella e sue sottocartelle?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Eliminare la cartella?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modifica timer"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Stop"
msgstr "Fine"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgid "Lifetime"
msgstr "Scadenza"
msgid "File"
msgstr "Nome"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Cartella"
msgid "Button$Single"
msgstr "Una volta"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Repliche"
msgid "First day"
msgstr "1° giorno"
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Eliminare il timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Registra"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Cambia"
msgid "What's on now?"
msgstr "In programmazione adesso"
msgid "What's on next?"
msgstr "Prossimi programmi"
msgid "Button$Next"
msgstr "Prossimi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Adesso"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programmi"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programmi - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Questo evento - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Inserisci %d cifre!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "La CAM non risponde!"
msgid "Recording info"
msgstr "Info registrazione"
msgid "Button$Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
msgid "Button$Open"
msgstr "Apri"
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Errore accesso alla registrazione!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Eliminare la registrazione?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "La registrazione è stata modificata - sicuro di eliminare?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Errore eliminazione registrazione!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Comandi di registrazione"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "skin dependent"
msgstr "in base allo stile interfaccia"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stile interfaccia"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema colori"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Sinistra (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "In alto (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Larghezza OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Altezza OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durata del messaggio (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Caratteri predefiniti"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Caratteri piccoli"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Caratteri fissi"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Dim. caratteri pred. (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Dim. caratteri piccoli (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Dim. caratteri fissi (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posizione info canale"
msgid "bottom"
msgstr "in basso"
msgid "top"
msgstr "in alto"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata info canale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostra info al cambio canale"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Scadenza richieste info canale"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scorri per pagine"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Scorri riavvolgendo"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tasto Menu per chiudere"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directory di registrazione"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Cartelle nel menu timer"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Tasti numerici per i caratteri"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "Guida programmi EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scansione"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Scadenza aggiorn. EPG (ore)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Livello correzione EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Mostra vecchi dati EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Imposta orario di sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utilizza orario da transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "solo nomi"
msgid "PIDs only"
msgstr "solo PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nomi e PID"
msgid "add new channels"
msgstr "nuovi canali"
msgid "add new transponders"
msgstr "nuovi transponder"
msgid "DVB"
msgstr "Scheda DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Scheda DVB primaria"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Modalità base"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato video"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato visualizzazione video"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aggiornamento canali"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Lingue audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Lingua audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Mostra sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Lingue sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Lingua sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posizione sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Trasparenza sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizza DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Periferica %d connessa al cavo sat"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "propria"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reimposta la CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "La CAM è presente"
msgid "CAM ready"
msgstr "La CAM è pronta"
msgid "CAM"
msgstr "Accesso condizionato CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reimposta"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Apertura menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "non pausare video dal vivo"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "conferma pausa video dal vivo"
msgid "pause live video"
msgstr "pausa video dal vivo"
msgid "confirm"
msgstr "conferma"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margine iniziale (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margine finale (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorità predefinita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Scadenza predefinita (gg)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Gestione tasto Pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorità di pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Scadenza pausa (gg)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizza nome episodio"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizza VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margine VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Segna reg. immediata"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nome reg. immediata"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Durata reg. immediata (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dim. massima file video (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dividi i file modificati"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Elimina registrazione timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modalità multispeed"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Mostra tempo rimanente"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID di ripristino"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Generici"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Scadenza min. evento (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Periodo min. inattività (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canale iniziale"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "come prima"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume iniziale"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Riavvolgimento canali"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Uscita di emergenza"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Il plugin non ha parametri di configurazione!"
msgid "Setup"
msgstr "Opzioni"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvio"
msgid "Really restart?"
msgstr "Eseguire un riavvio?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Ferma registrazione "
msgid "Schedule"
msgstr "Programmi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Ferma riproduzione"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Riprendi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annulla modifiche"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Fermare la registrazione?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annullare le modifiche?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Nessun audio disponibile!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Nessun sottotitolo"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa del canale in visione..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Eliminare registrazione timeshift?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Vai a: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr ""
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Processo di modifica avviato"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Processo di modifica già attivo!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserisci"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per spostare"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Poco spazio su disco!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Rigenerazione file indice"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Rigenerazione file indice completata"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Registrazione tra %ld minuti - spegnere comunque?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "spegnere comunque?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "riavviare comunque?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR Classico"
msgid "DISK"
msgstr "DISCO"
msgid "LOAD"
msgstr "CARICA"
msgid "TIMERS"
msgstr "TIMER"
msgid "DEVICES"
msgstr "SCHEDE"
msgid "LIVE"
msgstr "DAL VIVO"
msgid "PLAY"
msgstr "RIPRODUCI"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consolle ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMGVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Registrazione imminente!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Pausare video dal vivo?"
msgid "Recording started"
msgstr "Registrazione avviata"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Processo di modifica fallito!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Processo di modifica terminato"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "disponibili"