mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.32 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.31-1.7.32.diff MD5 checksums: 068ba78fd427694dcc480fe3b2d07148 vdr-1.7.32.tar.bz2 222f1e9b4d4edaa6fe57286409614cc7 vdr-1.7.31-1.7.32.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The main focus of this version is on an improved frame detection code, and improvements to the cutting process. When cutting a recording, VDR now removes any "dangling" TS packets from the beginning of an editing sequence and pulls in any "pending" TS packets at the end of a sequence. It also fixes all timestamps and continuity counters. However, while the results look much better now in, for instance, Kaffeine, the TT S2-6400 still shows some video artifacts at the editing points, and the Mac video player sometimes totally chokes on edited material. I did spend a lot of time trying to find out what could still be wrong here, but couldn't come up with any new ideas. So I think it's now time to invite others to test this new cutting code, read the source code and try to find out what's still going wrong here. Maybe (hopefully ;-) it's just some stupid little error... ;-) From the HISTORY file: - Pressing the Play key during normal live viewing mode now opens the Recordings menu if there is no "last viewed" recording (thanks to Alexander Wenzel). The same behavior has been implemented for the Blue key in the main menu. - cIoThrottle::Engaged() is now also checked in cRemoveDeletedRecordingsThread::Action(), to suspend removing deleted recordings in case this is necessary to make room for new, ongoing recordings (suggested by Udo Richter). - The cThread constructor now has an additional boolean parameter that can be set to true to have this thread run at a lower priority. Plugin authors that use low priority threads may want to use this instead of the calls to SetPriority(19) and SetIOPriority(7). The priority of a thread ("low" or "high") is now logged when the thread starts. - Changed DTV_DVBT2_PLP_ID to DTV_STREAM_ID in dvbdevice.c to adapt to an incompatible change in DVB API 5.8 (reported by Derek Kelly). Removed the meanwhile obsolete definition of FE_CAN_TURBO_FEC. - Fixed some compiler warnings under gcc version 4.7.1. - Fixed setting the video format in the dvbhdffdevice (thanks to Torsten Lang). - Fixed 'make install' to not overwrite existing configuration files (thanks to Peter Münster). - Added including the Make.global and Make.config files to the dvbdhffdevice's libhdffcmd/Makefile. - Added options to build a 32-bit version of VDR on a 64-bit machine to Make.config.template. - Fixed handling VPS timers in case the running status of an event goes to '1' (not running) and later goes to '4' (running). - If a frame position in the 'marks' file of a recording doesn't point to an I-frame, it will now be shifted towards the next I-frame, either up or down, whichever is closer (suggested by Udo Richter). - Fixed a possible memory leak in SI::StructureLoop::getNextAsPointer() (reported by Sundararaj Reel). - Fixed handling timers in case an event is modified and "phased out" while the timer is recording. - Improved frame detection by parsing just far enough into the MPEG-4 NAL units to get the necessary information about frames and slices. - The initial syncing of the frame detector is now done immediately after the first complete GOP has been seen. This makes recordings and especially pausing live video start up to twice as fast as before. - Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan). - Fixed handling the very last entry in a recording index. - The return type of cMarks::Add() has been changed to void, since due to the sorting of the list of marks the returned pointer might have pointed to a totally different mark. Besides, the return value was never actually used. - Improved editing TS recordings by + stripping dangling TS packets from the beginning of a sequence + including pending TS packets at the end of a sequence + fixing all timestamps and continuity counters + generating editing marks for the edited version in such a way that each cutting point is marked by an "end" and "begin" mark with the same offset + no longer generating an editing mark at the "end" of the edited recording (this was actually generated at the beginning of the last GOP, so that a subsequent edit would have cut off the last GOP) + no longer generating any editing marks if the edited recording results on just one single sequence + ignoring pairs of editing marks that are placed at exactly the same position of a recording when actually cutting the recording + not doing anything if the editing marks in place would result in the edited version being the same as the original recording - Editing marks can now be placed directly on top of each other, in which case they simply mark a position, but have no effect on the actual cutting process. - When positioned at an offset where two (or more) editing marks are placed on top of each other, the '4' key moves the first one of them to the left, while the '6' key moves the last one of them to the right. The '7' and '9' key handle multiple marks at the same place as if it were one single mark. - Modified editing marks are now written to disk whenever the replay progress display gets hidden (thanks to Christoph Haubrich).
1387 lines
24 KiB
Plaintext
1387 lines
24 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
|
|
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 14:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Niepoprawny kana³ ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kana³ nie jest dostêpny!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ trybu transferu!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wy³±cz"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inwersja"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacja"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pasmo"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisja"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez tytu³u"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "pol"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz na pilocie"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Wykryto kod pilota!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nie naciskaj teraz ¿adnego klawisza..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Naci¶nij klawisz dla '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby potwierdziæ"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Na dó³' aby kontynuowaæ"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Do góry' aby siê cofn±æ)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Na dó³' aby zakoñczyæ definiowanie)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Menu' aby pomin±æ ten klawisz)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby zapisaæ, 'Na dó³' - aby anulowaæ"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Do góry"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Na dó³"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "W lewo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "W prawo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nagrywaj"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Do przodu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Do ty³u"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Wy³±cz"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kana³+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kana³-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Poprzedni kana³"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "G³o¶niej"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Ciszej"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "D¼wiêk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Podtytu³y"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "nieszyfrowany"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "szyfrowany"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Edycja kana³u"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "¬ród³o"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Ustawienia kana³u nie s± unikalne!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kana³ jest u¿ywany przez timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Usun±æ kana³?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Edycja timera"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kana³"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzieñ"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pocz±tek"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Czas ¿ycia"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Pierwszy dzieñ"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "W³/Wy³"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Usun±æ timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun±æ?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Audycja"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nagraj"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prze³±cz"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Program bie¿±cy"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Nastêpne audycje"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Nastêpnie"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ kana³u!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ta audycja - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana³y"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana³y"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Proszê podaæ %d cyfr!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM nie reaguje!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informacje o nagraniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Pocz±tek"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Bl±d podczas dostêpu do nagrania!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Usun±æ nagranie?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Bl±d podczas usuwania nagrania!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Polecenia nagrañ"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "zal. od skórki"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "zawsze"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jêzyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skórka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Od lewej (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Od góry (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Czas trwania wiadomo¶ci (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "U¿ywaj ma³ej czcionki"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Standardowa czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Ma³a czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Sta³a czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Standardowa czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Ma³a czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Ustalona czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dó³"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "góra"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informacja przy zmianie kana³u"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Przesuwaj stronami"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Skrajne pozycje s±siaduj±"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Katalogi nagrañ"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanuj"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Stopieñ poprawek b³êdów EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "U¿yj czasu z transpondera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Preferowanych jêzyków"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Preferowany jêzyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "tylko nazwy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "tylko PID-y"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nazwy i PID-y"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodawaj nowe kana³y"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "D¼wiêk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Napisy"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format obrazu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format wy¶wietlania obrazu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "U¿ywaj Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizuj kana³y"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jêzyków d¼wiêku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jêzyk d¼wiêku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Obraz napisów"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jêzyki napisu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jêzyk napisu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Zrównowa¿yæ napis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: Przód"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: T³o"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "U¿ywaj DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Górna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM zresetowany"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM obecny"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM gotowy"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otwieram menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ menu CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM jest w u¿yciu - naprawdê zresetowaæ?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nagranie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margines na pocz±tku (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margines na koñcu (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Domy¶lny priorytet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas ¿ycia (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorytet pauzy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Czas ¿ycia pauzy (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "U¿ywaj nazwy epizodu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "U¿ywaj VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margines VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dziel edytowane pliki"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Tryb wieloprêdko¶ciowy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID wznowienia"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minimalny czas nieaktywno¶ci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Min±³ czas wej¶cia do kana³u"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Pocz±tkowy kana³"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "jak ostatnio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Pocz±tkowa g³o¶no¶æ"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Wyj¶cie awaryjne"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ta wtyczka nie ma ¿adnych ustawieñ!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Na pewno zrestartowaæ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Anuluj edycjê"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Zatrzymaæ nagrywanie?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Anulowaæ monta¿?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "D¼wiêk nie jest dostêpny!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Brak napisów"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Napisy nie s± dostêpne"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pauzujê program na ¿ywo..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników monta¿u!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ procesu edycji!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proces edycji rozpoczêty"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Proces edycji jest ju¿ aktywny!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " a±bcædeêfghijkl³mnñoópqrs¶tuvwxyz¼¿0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2±æ\tdef3ê\tghi4\tjkl5³\tmno6ñó\tpqrs7¶\ttuv8\twxyz9¼¿"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Do góry/Na dó³ na now± pozycjê - Ok zatwierdza"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kana³ zablokowany (trwa nagrywanie)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Ma³o miejsca na dysku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ - nie podano opcji '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Monta¿ w trakcie - Wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obudzi siê za %ld min, kontynuowaæ?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Monta¿ w trakcie - Zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "G³o¶no¶æ "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasyczny VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Panel ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PW¦CPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonWto¦roCzwPi±SobNie"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "poniedzia³ek"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "¶roda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pi±tek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Wkrótce nagranie!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Rozpoczêto nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR zostanie wy³±czony pó¼niej - Naci¶nij Wy³±cz (Power) aby wymusiæ"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie wy³±czaæ"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Przê³±czam na pierwszy interfejs DVB..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Proces edycji nie powiód³ siê!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces edycji zakoñczony"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie zrestartowaæ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR zostanie wy³±czony za %s minut"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "wolnego"
|