vdr/po/ca_ES.po
Klaus Schmidinger dbf38b7c68 Version 1.5.10
- Implemented handling DVB subtitles (thanks to Marco Schlüßler, and also to
  Pekka Virtanen for writing the subtitle plugin, which helped in implementing
  subtitle handling in VDR).
- The new remote control key "Subtitles" can be used to bring up the list
  of available subtitles.
- The new setup option "DVB/Subtitle languages" can be used to define the
  preferred languages for subtitles.
- Fixed selecting the audio track when pressing Ok in the Audio menu (thanks
  to Marco Schlüßler).
- Implemented display of DVB subtitles in live viewing mode.
- Implemented subtitle track selection.
- Implemented bitmap color reduction and shrinking to display subtitles even
  on devices that can't display the necessary number of colors.
- Added compatibility mode for playback of recordings made with the subtitles
  plugin (with some help from Rolf Ahrenberg).
- The new setup option "DVB/Subtitle offset" can be used to shift the location
  of the subtitles in the vertical direction.
- The new setup options "DVB/Subtitle foreground/background transparency"
  define an additional level of transparency for the foreground and background
  color of subtitles.
- Existing recordings made with the subtitle plugin can be given an 'X' record
  in their info.vdr file, so that subtitles can be automatically selected upon
  replay, according to the preferred language setup, as in
  X 3 03 ger deutsch
  (see vdr.5). Note that these entries need to be added in the proper sequence,
  so that they correspond with the actual track languages in the recording.
- Now generating translation files without line numbers to avoid unnecessarily
  large diffs. Plugin authors may want to replace the -F option with
  --no-location in the xgettext and msgmerge calls in their Makefiles.
- Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Added a missing Channels.SetModified(true) call when deleting or moving a
  channel in the Channels menu (reported by Halim Sahin).
- Fixed a missing '-' at the next to last line of SVDRP help texts (reported by
  Denis Knauf).
- Added a missing SetVolumeDevice() call in cDevice::SetPrimaryDevice() (reported
  by Reinhard Nissl).
- Fixed a crash when pressing Left while at the first character of a cMenuEditStrItem
  (thanks to Christian Wieninger).
- Only creating a new cDvbOsdProvider in cDvbDevice::MakePrimaryDevice() if 'On'
  is true (i.e. this device is being made the primary device).
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
- Fixed handling reallocated memory in cCharSetConv::Convert() (reported by Udo
  Richter).
- Fixed a new[]/delete mismatch in cMenuEditStrItem::LeaveEditMode() (thanks to
  Udo Richter).
- Implemented sending all frames to devices that can handle them in fast forward
  trick speeds (thanks to Timo Eskola).
- Updated the Hungarian language texts (thanks to Thomas Günther).
- Fixed description of DeviceSetAvailableTrack() and cReceiver(), and added an
  example ~cMyReceiver() in PLUGINS.html (thanks to Marco Schlüßler).
- Improved the description of where logging goes in the INSTALL file (thanks to
  Elias Luttinen).
- Added a note about how to initiate internationalization support to the
  README.i18n file. The Makefile generated by the 'newplugin' script now has the
  'i18n' target automatically create an initial 'po/pluginname.pot' file.
  Plugin authors may want to add the '$(I18Npot)' dependency to the 'i18n'
  target in their Makefiles, as in
  i18n: $(I18Npot) $(I18Nmo)
  (based on a suggestion by Torsten Kunkel).
- Removed a duplicate ',' from the ca_ES.po file (thanks to Thomas Günther).
- Added the 'ß' character to the "allowed characters" in the de_DE.po file
  (suggested by Thomas Günther).
- Made the default copy ctor of cRecording private (thanks to Markus Hahn).
  Same for the assign operator.
- Added cRecording::Undelete() (based on a patch from Markus Hahn).
- Added cDevice::CloseFilter() to allow a device to have complete control over
  both opening and closing section filters (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Some fixes to PLUGINS.html (thanks to Rolf Ahrenberg).
2007-10-14 18:00:00 +02:00

1000 lines
17 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Vilà <jvila@tinet.org>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal no disponible!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Català"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cat"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codi detectat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "No premeu cap tecla..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Premeu 'Menú' per obviar aquesta tecla"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a distància"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul·lar"
msgid "Key$Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Key$Down"
msgstr "Avall"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Key$Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermell"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verd"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Groc"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Key$Info"
msgstr ""
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Endavant ràpidament"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Enrera ràpidament"
msgid "Key$Next"
msgstr ""
msgid "Key$Prev"
msgstr ""
msgid "Key$Power"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr ""
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "En silenci"
msgid "Key$Audio"
msgstr ""
msgid "Key$Subtitles"
msgstr ""
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de Programació"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuració"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ordres"
msgid "Key$User1"
msgstr ""
msgid "Key$User2"
msgstr ""
msgid "Key$User3"
msgstr ""
msgid "Key$User4"
msgstr ""
msgid "Key$User5"
msgstr ""
msgid "Key$User6"
msgstr ""
msgid "Key$User7"
msgstr ""
msgid "Key$User8"
msgstr ""
msgid "Key$User9"
msgstr ""
msgid "Free To Air"
msgstr ""
msgid "encrypted"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Vídeo"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Àudio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Àudio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr ""
msgid "Spid2"
msgstr ""
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "Accés Condicional"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarització"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulació"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissió"
msgid "Guard"
msgstr "Protegir"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Esborrar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal en ús per un temporitzador!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Esborrar el canal?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Editar temporitzador"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Stop"
msgstr "Fi"
msgid "VPS"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada"
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
msgid "First day"
msgstr "Primer dia"
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr ""
msgid "Delete timer?"
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Button$Timer"
msgstr ""
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Canviar"
msgid "What's on now?"
msgstr "Què fan ara?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Què fan després?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Següent"
msgid "Button$Now"
msgstr "Ara"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programar"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "No puc canviar de canal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de Programació - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr ""
msgid "This event - all channels"
msgstr ""
msgid "All events - all channels"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr ""
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr ""
msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Enrera"
msgid "Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Button$Open"
msgstr "Obrir"
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Error a l'accedir a la gravació!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Esborrar gravació?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Error a l'esborrar la gravació!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ordres de gravació"
msgid "never"
msgstr ""
msgid "skin dependent"
msgstr ""
msgid "always"
msgstr ""
msgid "OSD"
msgstr "Informació en pantalla"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Alçada"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durada dels missatges (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posició de la informació del canal"
msgid "bottom"
msgstr "a baix"
msgid "top"
msgstr "a dalt"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informació del canvi de canal"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
msgid "EPG"
msgstr "Guia de Programes"
msgid "Button$Scan"
msgstr ""
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr ""
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar el temps del múltiplex"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr ""
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr ""
msgid "PIDs only"
msgstr ""
msgid "names and PIDs"
msgstr ""
msgid "add new channels"
msgstr ""
msgid "add new transponders"
msgstr ""
msgid "DVB"
msgstr "Tarja DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Tarja DVB primària"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format del vídeo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr ""
msgid "LNB"
msgstr "Configuració de l'LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB baixa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr ""
msgid "CAM present"
msgstr ""
msgid "CAM ready"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CI Accés condicional"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr ""
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
msgid "Recording"
msgstr "Opcions de Gravació"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge d'inici de gravació (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fi de gravació (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Límit primari"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritat per defecte"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durada predefinida"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritat de la pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durada de la pausa (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar gravació instantània"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Anomenar gravacions instantànies"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Temps de gravació instantània (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Mida màxima de l'arxiu (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separar arxius"
msgid "Replay"
msgstr "Opcions de Reproducció"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode de multivelocitat"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar mode de reproducció"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de Continuar"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps mínim en pausa (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Temps mínim d'inactivitat (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr ""
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Aquest plugin no admet configuració!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Aturar la gravació "
msgid "Schedule"
msgstr "Guia de Programació"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
msgid "free"
msgstr "lliure"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Aturar la reproducció"
msgid "Button$Audio"
msgstr ""
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancel·lar l'edició "
msgid "Stop recording?"
msgstr "Aturar la gravació?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancel·lar l'edició?"
msgid "No audio available!"
msgstr ""
msgid "No subtitles"
msgstr ""
msgid "Button$Subtitles"
msgstr ""
msgid "No subtitles available!"
msgstr ""
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr ""
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa d'emissió en directe..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Salta a:"
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "No hi ha marques d'edició definides"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "No puc iniciar el procés d'edició!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Procés d'edició iniciat"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Procés d'edició iniciat anteriorment!"
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " aàbcçdeéèfghiíjklmnoòpqrstuúvwxyz0123456789-.#~,/_@·"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr ""
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobrescriure"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Amunt/Avall per una nova localització - OK per moure"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disc gairebé ple!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Hi ha una gravació en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Classic VDR"
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMCJVSG"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr ""
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Canviant a la interfície DVB primària..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Procés d'edició fallit!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Procés d'edició finalitzat"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""