mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
- Implemented handling DVB subtitles (thanks to Marco Schlüßler, and also to Pekka Virtanen for writing the subtitle plugin, which helped in implementing subtitle handling in VDR). - The new remote control key "Subtitles" can be used to bring up the list of available subtitles. - The new setup option "DVB/Subtitle languages" can be used to define the preferred languages for subtitles. - Fixed selecting the audio track when pressing Ok in the Audio menu (thanks to Marco Schlüßler). - Implemented display of DVB subtitles in live viewing mode. - Implemented subtitle track selection. - Implemented bitmap color reduction and shrinking to display subtitles even on devices that can't display the necessary number of colors. - Added compatibility mode for playback of recordings made with the subtitles plugin (with some help from Rolf Ahrenberg). - The new setup option "DVB/Subtitle offset" can be used to shift the location of the subtitles in the vertical direction. - The new setup options "DVB/Subtitle foreground/background transparency" define an additional level of transparency for the foreground and background color of subtitles. - Existing recordings made with the subtitle plugin can be given an 'X' record in their info.vdr file, so that subtitles can be automatically selected upon replay, according to the preferred language setup, as in X 3 03 ger deutsch (see vdr.5). Note that these entries need to be added in the proper sequence, so that they correspond with the actual track languages in the recording. - Now generating translation files without line numbers to avoid unnecessarily large diffs. Plugin authors may want to replace the -F option with --no-location in the xgettext and msgmerge calls in their Makefiles. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Added a missing Channels.SetModified(true) call when deleting or moving a channel in the Channels menu (reported by Halim Sahin). - Fixed a missing '-' at the next to last line of SVDRP help texts (reported by Denis Knauf). - Added a missing SetVolumeDevice() call in cDevice::SetPrimaryDevice() (reported by Reinhard Nissl). - Fixed a crash when pressing Left while at the first character of a cMenuEditStrItem (thanks to Christian Wieninger). - Only creating a new cDvbOsdProvider in cDvbDevice::MakePrimaryDevice() if 'On' is true (i.e. this device is being made the primary device). - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed handling reallocated memory in cCharSetConv::Convert() (reported by Udo Richter). - Fixed a new[]/delete mismatch in cMenuEditStrItem::LeaveEditMode() (thanks to Udo Richter). - Implemented sending all frames to devices that can handle them in fast forward trick speeds (thanks to Timo Eskola). - Updated the Hungarian language texts (thanks to Thomas Günther). - Fixed description of DeviceSetAvailableTrack() and cReceiver(), and added an example ~cMyReceiver() in PLUGINS.html (thanks to Marco Schlüßler). - Improved the description of where logging goes in the INSTALL file (thanks to Elias Luttinen). - Added a note about how to initiate internationalization support to the README.i18n file. The Makefile generated by the 'newplugin' script now has the 'i18n' target automatically create an initial 'po/pluginname.pot' file. Plugin authors may want to add the '$(I18Npot)' dependency to the 'i18n' target in their Makefiles, as in i18n: $(I18Npot) $(I18Nmo) (based on a suggestion by Torsten Kunkel). - Removed a duplicate ',' from the ca_ES.po file (thanks to Thomas Günther). - Added the 'ß' character to the "allowed characters" in the de_DE.po file (suggested by Thomas Günther). - Made the default copy ctor of cRecording private (thanks to Markus Hahn). Same for the assign operator. - Added cRecording::Undelete() (based on a patch from Markus Hahn). - Added cDevice::CloseFilter() to allow a device to have complete control over both opening and closing section filters (thanks to Rolf Ahrenberg). - Some fixes to PLUGINS.html (thanks to Rolf Ahrenberg).
998 lines
18 KiB
Plaintext
998 lines
18 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>\n"
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal no válido ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "!Canal no disponible!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "¡No se puede iniciar el modo de transferencia!"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Iniciando la exploración de EPG"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "esl"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detectando tipo de mando"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pulse cualquier tecla en el mando"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "¡Código RC detectado!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "No pulse ninguna tecla..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Aprendiendo códigos específicos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pulse la tecla para '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pulse 'Arriba' para confirmar"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Pulse 'Arriba' para retornar)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Pulse 'Menú' para omitir esta tecla"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Aprendiendo teclas del mando"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Guardando los códigos de teclas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Pulse 'Arriba' para guardar, 'Abajo' para anular"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avance rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retroceso rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volumen+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volumen-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Programar grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "en abierto"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "cifrado"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modificar canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Acceso condicional (CA)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarización"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "T.símbolos"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulación"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisión"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Int.Guarda"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquía"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "!Propiedades de canal duplicadas!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "¡Hay una grabación programada para este canal!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "¿Eliminar canal?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modificar programación"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primer día"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programar grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "¿Eliminar programación?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Todavía está grabando - ¿eliminar realmente?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "¿Qué hay ahora?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "¿Qué hay después?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Después"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Ahora"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "¡No se puede cambiar de canal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Guía de programación - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Este evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Este evento - todos los canales"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Todos los eventos - todos los canales"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "¡Escriba %d dígitos!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Información de grabación"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "¡Error al acceder a la grabación!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "¿Eliminar grabacion?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "¡Error al borrar la grabación!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Órdenes de grabación"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "según skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "siempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Menús en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Duración de los mensajes (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Usar letra pequeña"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posición para información de canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "abajo"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "arriba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Tiempo de información de canal (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostrar info al cambiar de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Deslizar páginas enteras"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rotar arriba/abajo al deslizar"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Cerrar al pulsar botón de menú"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Mostrar directorios de grabaciones"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Escanear"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Tiempo de exploración de EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivel de corrección de EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Mostrar datos antiguos de EPG (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajustar reloj de sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Transponder del que tomar la hora"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Idiomas preferidos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferido"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "sólo nombres"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nombres y PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "añadir canales"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "añadir transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Interfaz DVB primario"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato de vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato de visualización"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Usar Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizar canales"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Idiomas de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Idioma de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizar DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecuencia inferior del LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Abriendo el menú CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "¡No se puede abrir el menú CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "¡No se puede reiniciar CAM!"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opciones de grabación"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Comenzar grabación antes (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Acabar grabación después (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Límite primario"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioridad por defecto"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Duración por defecto (días)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioridad en modo pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Duración en modo pausa (días)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizar nombre de episodo"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Usar servicio VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margen VPS (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcar grabaciones inmediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nombrar grabaciones inmediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Tiempo de grabación inmediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de fichero (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Partir ficheros editados"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modo multi-velocidad"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de reproducción"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de continuación"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Tiempo mín. antes de un evento (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Tiempo mín. de inactividad (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de SVDRP (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Este plugin no admite configuración"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "¿Reiniciar realmente?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Parar grabación "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "libre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Parar reprodución"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Anular edición"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "¿Parar grabación?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "¿Cancelar edición?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "¡No hay audio disponible!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "¡Ningún dispositivo DVB disponible para grabar!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa de la emisión en directo..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Saltar: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "¡No se definieron marcas de edición!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "¡No se puede iniciar el proceso de edición!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proceso de edición iniciado"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "¡El proceso de edición ya está activo!"
|
|
|
|
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
msgstr " aábcçdeéfghiíjklmnñoópqrstuúvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Arriba/Abajo para mover - OK para confirmar"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "¡Canal bloqueado (grabando)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "¡Poco espacio en disco!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "¡No se puede apagar - falta el parámetro '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Grabación en curso - ¿apagar igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar realmente?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "¿apagar igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Grabación en curso - ¿reiniciar igualmente?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "¿reiniciar igualmente?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volumen "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clásico"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Paneles ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMXJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMieJueVieSabDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
msgid "Upcoming VPS recording!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Iniciando grabación"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Cambiando el interfaz DVB primario..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "¡Proceso de edición fallido!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proceso de edición terminado"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr ""
|