mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
- Implemented handling DVB subtitles (thanks to Marco Schlüßler, and also to Pekka Virtanen for writing the subtitle plugin, which helped in implementing subtitle handling in VDR). - The new remote control key "Subtitles" can be used to bring up the list of available subtitles. - The new setup option "DVB/Subtitle languages" can be used to define the preferred languages for subtitles. - Fixed selecting the audio track when pressing Ok in the Audio menu (thanks to Marco Schlüßler). - Implemented display of DVB subtitles in live viewing mode. - Implemented subtitle track selection. - Implemented bitmap color reduction and shrinking to display subtitles even on devices that can't display the necessary number of colors. - Added compatibility mode for playback of recordings made with the subtitles plugin (with some help from Rolf Ahrenberg). - The new setup option "DVB/Subtitle offset" can be used to shift the location of the subtitles in the vertical direction. - The new setup options "DVB/Subtitle foreground/background transparency" define an additional level of transparency for the foreground and background color of subtitles. - Existing recordings made with the subtitle plugin can be given an 'X' record in their info.vdr file, so that subtitles can be automatically selected upon replay, according to the preferred language setup, as in X 3 03 ger deutsch (see vdr.5). Note that these entries need to be added in the proper sequence, so that they correspond with the actual track languages in the recording. - Now generating translation files without line numbers to avoid unnecessarily large diffs. Plugin authors may want to replace the -F option with --no-location in the xgettext and msgmerge calls in their Makefiles. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Added a missing Channels.SetModified(true) call when deleting or moving a channel in the Channels menu (reported by Halim Sahin). - Fixed a missing '-' at the next to last line of SVDRP help texts (reported by Denis Knauf). - Added a missing SetVolumeDevice() call in cDevice::SetPrimaryDevice() (reported by Reinhard Nissl). - Fixed a crash when pressing Left while at the first character of a cMenuEditStrItem (thanks to Christian Wieninger). - Only creating a new cDvbOsdProvider in cDvbDevice::MakePrimaryDevice() if 'On' is true (i.e. this device is being made the primary device). - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed handling reallocated memory in cCharSetConv::Convert() (reported by Udo Richter). - Fixed a new[]/delete mismatch in cMenuEditStrItem::LeaveEditMode() (thanks to Udo Richter). - Implemented sending all frames to devices that can handle them in fast forward trick speeds (thanks to Timo Eskola). - Updated the Hungarian language texts (thanks to Thomas Günther). - Fixed description of DeviceSetAvailableTrack() and cReceiver(), and added an example ~cMyReceiver() in PLUGINS.html (thanks to Marco Schlüßler). - Improved the description of where logging goes in the INSTALL file (thanks to Elias Luttinen). - Added a note about how to initiate internationalization support to the README.i18n file. The Makefile generated by the 'newplugin' script now has the 'i18n' target automatically create an initial 'po/pluginname.pot' file. Plugin authors may want to add the '$(I18Npot)' dependency to the 'i18n' target in their Makefiles, as in i18n: $(I18Npot) $(I18Nmo) (based on a suggestion by Torsten Kunkel). - Removed a duplicate ',' from the ca_ES.po file (thanks to Thomas Günther). - Added the 'ß' character to the "allowed characters" in the de_DE.po file (suggested by Thomas Günther). - Made the default copy ctor of cRecording private (thanks to Markus Hahn). Same for the assign operator. - Added cRecording::Undelete() (based on a patch from Markus Hahn). - Added cDevice::CloseFilter() to allow a device to have complete control over both opening and closing section filters (thanks to Rolf Ahrenberg). - Some fixes to PLUGINS.html (thanks to Rolf Ahrenberg).
1001 lines
18 KiB
Plaintext
1001 lines
18 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
|
|
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003
|
|
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
|
|
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sean Carlos <seanc@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canale NON valido ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canale non disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossibile iniziare la modalità di trasferimento!"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Inizio scansione EPG"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "ita"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: tipo ricevitore RC"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codice RC rilevato!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Non premere alcun tasto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Codici specifici dei tasti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Premi il tasto per '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Premi 'Su' per confermare"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Premi 'Giù' per continuare"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(premi 'Giù' per concludere la definizione tasti)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprendimento tasti unità remota"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avanti veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Indietro veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Prossimo"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Power"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canale +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canale -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canale Prec."
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utente1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utente2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utente3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utente4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utente5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utente6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utente7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utente8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utente9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "in chiaro"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "criptato"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatico"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifica canale"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "PID Pcr"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizzazione"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "SymbolRate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Banda passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchy"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametri canale non univoci!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canale occupato da un timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Cancellare il canale?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modifica timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primo giorno"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Cancellare il timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer in registrazione - cancellare?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "In programmazione adesso"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prossimi programmi"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Prossimo"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Adesso"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programma - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Questo evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Inserisci %d cifre!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "La CAM non risponde!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informazioni registrazione"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Riavvolgi"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Errore nell'accedere alla registrazione!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Cancellare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Errore nel cancellare la registrazione!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comandi di registrazione"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "in base allo stile"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stile interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema colori"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
msgstr "In alto"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
msgstr "Larghezza OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
msgstr "Altezza OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Tempo del messaggio (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizzare caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Caratteri predefiniti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Caratteri fissi"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
|
msgstr "Dimensione caratteri predefiniti (pixel)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
|
msgstr "Dimensione caratteri piccoli (pixel)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
|
msgstr "Dimensione caratteri fissi (pixel)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posizione informazioni canale"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "in basso"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "in alto"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata informazioni canale (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostra informazioni al cambio canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Scadenza informazioni canale richieste"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scorri per pagine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Scorri riavvolgendo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Utilizza il pulsante Menu per chiudere"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directory di registrazione"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guida programmi EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scansione"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Timeout scansione aggiorn. EPG (ore)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Livello correzione EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Visualizzazione dati vecchi (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Imposta orario automatico"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utilizza orario da transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Lingue preferite"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Lingua preferita"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "solo nomi"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "solo PID"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nomi e PID"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "nuovi canali"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "nuovi transponder"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Scheda DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Scheda DVB primaria"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato di visualizz. video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aggiorna i canali"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Lingue per l'audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Lingua per l'audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizza DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reimposta la CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "La CAM è presente"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "La CAM è pronta"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Accesso condizionato CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Apertura menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margine iniziale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margine finale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Limite primario"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorità predefinita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durata predefinita (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorità di pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durata pausa (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizza nome episodio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizza VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margine VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marca registrazione immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nome registrazione immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Tempo registrazione immediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dimensione massima file video (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dividi i file modificati"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modalità multispeed"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID di rispristino"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Generici"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Scadenza minima evento (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Periodo minimo di inattività (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canale iniziale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "come prima"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume iniziale"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Questo plugin non ha parametri di configurazione!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Riavvio"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Eseguire un riavvio?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Ferma registrazione "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "liberi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Ferma riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annulla modifiche"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Fermare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annullare la modifica?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Nessun audio disponibile!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa del canale in visione..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Vai a: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossibile iniziare il processo di modifica!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Processo di modifica iniziato"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Processo di modifica già attivo!"
|
|
|
|
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
msgstr " aáàbcdeéèfghiìîjklmnoòpqrstuùvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taàbc2\tdeèf3\tghiì4\tjkl5\tmnoò6\tpqrs7\ttuùv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per muovere"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Poco spazio su disco!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione fra %ld minuti - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "riavviare comunque?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR Classico"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consolle ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMGVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
msgid "Upcoming VPS recording!"
|
|
msgstr "Registrazione VPS imminente!"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Registrazione avviata"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Processo di modifica fallito!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Processo di modifica terminato"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"
|