mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
- Added missing install-i18n to the install target in the Makefile (reported by Joachim Wilke). - Fixed a faulty comment in Make.config.template (reported by Marco Schlüßler). - Improved i18n-to-gettext.pl (thanks to Matthias Schwarzott). - Moved the "all" target in plugin Makefiles before the "Implicit rules", so that a plain "make" will compile everything (suggested by Matthias Schwarzott). The "newplugin" script has been changed accordingly. Plugin authors may want to change their Makefiles, too. - Added DESTDIR and PREFIX handling to the Makefile (thanks to Matthias Schwarzott). - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Added internationalization to the "skincurses" plugin (thanks to Rolf Ahrenberg). - Checking the string for NULL in I18nTranslate(). - Updated the French OSD texts (thanks to Bruno Roussel). - Some optimizations in cDvbDevice::SetChannelDevice() (thanks to Tobias Bratfisch). - Optimized cMenuEditChrItem::Set() (thanks to Tobias Bratfisch). - Optimized cNitFilter::Process() (thanks to Tobias Bratfisch). - Reduced the number of time(NULL) calls in vdr.c's main loop to a single call (thanks to Tobias Bratfisch). - Changed cBitmap::DrawText() to always draw the background unless ColorBg is clrTransparent (thanks to Christoph Haubrich). - The "Setup/OSD/Language" menu now only shows those languages that actually have a locale (suggested by Anssi Hannula). - Now using setenv() instead of setlocale() to set the language for gettext() (suggested by Anssi Hannula; thanks also to Ludwig Nussel for a hint on using _nl_msg_cat_cntr). - When scanning the locale directory, VDR now explicitly looks for a file named vdr.mo. Text files for plugins are now named "vdr-name.mo", when "name" is the name of the plugin. The "newplugin" script has been changed accordingly, and plugin authors should change their Makefiles, too.
1272 lines
22 KiB
Plaintext
1272 lines
22 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
|
|
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 13:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: channels.c:1077 menu.c:707
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal invalid ***"
|
|
|
|
#: device.c:634 device.c:670
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal indisponibil"
|
|
|
|
#: device.c:636
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
|
|
|
|
#: eitscan.c:159
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pornesc achiziþia EPG"
|
|
|
|
#: epg.c:346 epg.c:441
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Fãrã titlu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
#: i18n.c:30
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Românã"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
#: i18n.c:32
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "rom"
|
|
|
|
#: interface.c:75
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: Detecþia tipului telecomenzii"
|
|
|
|
#: interface.c:76
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Apãsaþi o tastã pe telecomandã"
|
|
|
|
#: interface.c:79
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
|
|
|
|
#: interface.c:80
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nu apãsaþi nici o tastã..."
|
|
|
|
#: interface.c:86
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Învãþarea codurilor anumitor taste"
|
|
|
|
#: interface.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Apãsaþi tasta pentru '%s'"
|
|
|
|
#: interface.c:106
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru confirmare"
|
|
|
|
#: interface.c:107
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Jos' pentru continuare"
|
|
|
|
#: interface.c:138
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Apãsaþi 'Sus' pentru revenire)"
|
|
|
|
#: interface.c:142
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Apãsaþi 'Jos' pentru terminare)"
|
|
|
|
#: interface.c:146
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Meniu' pentru a sãri peste aceastã tastã"
|
|
|
|
#: interface.c:167
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Învãþare taste telecomandã"
|
|
|
|
#: interface.c:180
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
|
|
|
|
#: interface.c:181
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
|
|
|
|
#: keys.c:14
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: keys.c:15
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: keys.c:16
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: keys.c:17
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: keys.c:18
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: keys.c:19
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: keys.c:20
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: keys.c:21
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
#: keys.c:22
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: keys.c:23
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: keys.c:24
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: keys.c:35
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: keys.c:36
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: keys.c:37
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauzã"
|
|
|
|
#: keys.c:38
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: keys.c:39
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: keys.c:40
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Derulare înainte"
|
|
|
|
#: keys.c:41
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Derulare înapoi"
|
|
|
|
#: keys.c:42
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Urmãtor"
|
|
|
|
#: keys.c:43
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: keys.c:44
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
#: keys.c:45
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
#: keys.c:46
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
#: keys.c:47
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
#: keys.c:48
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volum+"
|
|
|
|
#: keys.c:49
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volum-"
|
|
|
|
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Fãrã sunet"
|
|
|
|
#: keys.c:51
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: keys.c:52
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
#: keys.c:53
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: keys.c:54
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
#: keys.c:55
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrãri"
|
|
|
|
#: keys.c:56
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuraþie"
|
|
|
|
#: keys.c:57
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
#: keys.c:58
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:59
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:60
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:61
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:62
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:63
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:64
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:65
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:66
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:69
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA (necriptat)"
|
|
|
|
#: menu.c:71
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "criptat"
|
|
|
|
#: menu.c:177
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automat"
|
|
|
|
#: menu.c:229
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modificare canal"
|
|
|
|
#: menu.c:254
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: menu.c:255
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
#: menu.c:256
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecvenþã"
|
|
|
|
#: menu.c:257
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
#: menu.c:258
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
#: menu.c:259
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
#: menu.c:260
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
#: menu.c:261
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
#: menu.c:262
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
#: menu.c:263
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
#: menu.c:264
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (Acces Condiþional)"
|
|
|
|
#: menu.c:265
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
#: menu.c:272
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizare"
|
|
|
|
#: menu.c:273
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Ratã simboluri"
|
|
|
|
#: menu.c:274
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversiune"
|
|
|
|
#: menu.c:274
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactiv"
|
|
|
|
#: menu.c:275
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "niciuna(ul)"
|
|
|
|
#: menu.c:276
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
#: menu.c:277
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulaþie"
|
|
|
|
#: menu.c:278
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Lãrgime de bandã"
|
|
|
|
#: menu.c:279
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisie"
|
|
|
|
#: menu.c:280
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
#: menu.c:281
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Ierarhie"
|
|
|
|
#: menu.c:312
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
|
|
|
|
#: menu.c:402 menu.c:2923
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:320
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "ªterge"
|
|
|
|
#: menu.c:432
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
#: menu.c:432
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcheazã"
|
|
|
|
#: menu.c:432 menu.c:847
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: menu.c:512
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
|
|
|
|
#: menu.c:515
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "ªterg canalul?"
|
|
|
|
#: menu.c:652
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modificare timer"
|
|
|
|
#: menu.c:662
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
#: menu.c:663
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: menu.c:664
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Ziua"
|
|
|
|
#: menu.c:665
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Început"
|
|
|
|
#: menu.c:666
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sfârºit"
|
|
|
|
#: menu.c:667
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
#: menu.c:668
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#: menu.c:669
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Timp de pãstrare"
|
|
|
|
#: menu.c:670
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fiºier"
|
|
|
|
#: menu.c:686
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prima zi"
|
|
|
|
#: menu.c:811 menu.c:2924
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
#: menu.c:847 menu.c:1920
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: menu.c:847
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Act./Inact."
|
|
|
|
#: menu.c:890
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "ªterg timer-ul?"
|
|
|
|
#: menu.c:892 menu.c:2031
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer-ul tocmai înregistreazã - ºterg, totuºi?"
|
|
|
|
#: menu.c:948
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Emisiune"
|
|
|
|
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Înregistr."
|
|
|
|
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Comutã"
|
|
|
|
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
#: menu.c:1093
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni urmeazã?"
|
|
|
|
#: menu.c:1093
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
|
|
|
|
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Urmãtor"
|
|
|
|
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Acum"
|
|
|
|
#: menu.c:1138
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: menu.c:1158 menu.c:1450
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
|
|
|
|
#: menu.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programul canalului %s"
|
|
|
|
#: menu.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Aceastã emisiune - %s"
|
|
|
|
#: menu.c:1323
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Aceastã emisiune - toate canalele"
|
|
|
|
#: menu.c:1342
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
|
|
|
|
#: menu.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Vã rog introduceþi %d cifre!"
|
|
|
|
#: menu.c:1754
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:1784
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Detaliile înregistrãrii"
|
|
|
|
#: menu.c:1789 menu.c:1920
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: menu.c:1789 menu.c:1920
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: menu.c:1879 menu.c:2925
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrãri"
|
|
|
|
#: menu.c:1918
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
#: menu.c:1970
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Eroare la accesarea înregistrãrii"
|
|
|
|
#: menu.c:2028
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "ªterg înregistrarea?"
|
|
|
|
#: menu.c:2058
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Eroare la ºtergerea înregistrãrii!"
|
|
|
|
#: menu.c:2089
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comenzi pentru înregistrãri"
|
|
|
|
#: menu.c:2203
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niciodatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2204
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dep. de skin"
|
|
|
|
#: menu.c:2205
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "întotdeauna"
|
|
|
|
#: menu.c:2207 menu.c:2811
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2208
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Limba OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2209
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
#: menu.c:2211
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Temã"
|
|
|
|
#: menu.c:2212
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: menu.c:2213
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: menu.c:2214
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
msgstr "Lãþime OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2215
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
msgstr "Înãlþime OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2216
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Timp afiºare mesaje (sec)"
|
|
|
|
#: menu.c:2217
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizare fonturi mici"
|
|
|
|
#: menu.c:2218
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2219
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2220
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2221
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2222
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2223
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2224
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2225
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Poziþia informaþiilor despre canal"
|
|
|
|
#: menu.c:2225
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "jos"
|
|
|
|
#: menu.c:2225
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "sus"
|
|
|
|
#: menu.c:2226
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata afiºãrii info-canal (s)"
|
|
|
|
#: menu.c:2227
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informaþii la comutarea canalului"
|
|
|
|
#: menu.c:2228
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Durata afiºãrii informaþii canal"
|
|
|
|
#: menu.c:2229
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Deruleazã pagini"
|
|
|
|
#: menu.c:2230
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Derulare circularã"
|
|
|
|
#: menu.c:2231
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
|
|
|
|
#: menu.c:2232
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directoare înregistrãri"
|
|
|
|
#: menu.c:2323 menu.c:2812
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
#: menu.c:2324
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Cãutare canale"
|
|
|
|
#: menu.c:2334
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Interval achiziþie EPG (h)"
|
|
|
|
#: menu.c:2335
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivel corecþie EPG"
|
|
|
|
#: menu.c:2336
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2337
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Potriveºte ceasul sistem"
|
|
|
|
#: menu.c:2339
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Preia ora din transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
#: menu.c:2341
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Limbi preferate"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
#: menu.c:2344
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Limba preferatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2416
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
#: menu.c:2417
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
#: menu.c:2418
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: menu.c:2420
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "doar numele"
|
|
|
|
#: menu.c:2421
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "Numai PID-uri"
|
|
|
|
#: menu.c:2422
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nume si PID-uri"
|
|
|
|
#: menu.c:2423
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "adãugare canale noi"
|
|
|
|
#: menu.c:2424
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "adãugare transpondere noi"
|
|
|
|
#: menu.c:2426 menu.c:2813
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Dispozitiv DVB"
|
|
|
|
#: menu.c:2436
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Dispozitiv DVB primar"
|
|
|
|
#: menu.c:2437
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format video"
|
|
|
|
#: menu.c:2439
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formatul redãrii video"
|
|
|
|
#: menu.c:2440
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Sunet Dolby Digital"
|
|
|
|
#: menu.c:2441
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizare canale"
|
|
|
|
#: menu.c:2442
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Limbi sunet"
|
|
|
|
#: menu.c:2444
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Limba sunetului"
|
|
|
|
#: menu.c:2505 menu.c:2814
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
#: menu.c:2515
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizare DiSEqC"
|
|
|
|
#: menu.c:2517
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvenþã comutare bandã, SLOF (MHz)"
|
|
|
|
#: menu.c:2518
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnþã LNB inferioarã (Mhz)"
|
|
|
|
#: menu.c:2519
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnþã LNB superioarã (MHz)"
|
|
|
|
#: menu.c:2560
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2561
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2562
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2585 menu.c:2815
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
#: menu.c:2590
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: menu.c:2590
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetare"
|
|
|
|
#: menu.c:2598
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Deschid meniul CAM..."
|
|
|
|
#: menu.c:2615
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
|
|
|
|
#: menu.c:2624
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2626
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Nu pot reseta CAM"
|
|
|
|
#: menu.c:2660 menu.c:2816
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: menu.c:2661
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marjã la pornire (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2662
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marjã la oprire (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2663
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Limitã primarã"
|
|
|
|
#: menu.c:2664
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioritate implicitã"
|
|
|
|
#: menu.c:2665
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Timp de pãstrare predefinit (zile)"
|
|
|
|
#: menu.c:2666
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritate pauzã"
|
|
|
|
#: menu.c:2667
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pãstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
|
|
|
|
#: menu.c:2668
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizeazã numele episodului"
|
|
|
|
#: menu.c:2669
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizeazã VPS"
|
|
|
|
#: menu.c:2670
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marjã de timp la utilizare VPS (s)"
|
|
|
|
#: menu.c:2671
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcheazã înregistrare imediatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2672
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nume înregistrare imediatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2673
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Timpul de înregistare imediatã (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2674
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dimensiune maximã a fiºierului video (MB)"
|
|
|
|
#: menu.c:2675
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Separare fiºiere montate"
|
|
|
|
#: menu.c:2689 menu.c:2817
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: menu.c:2690
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mod multi-vitezã"
|
|
|
|
#: menu.c:2691
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Afiºeazã redarea"
|
|
|
|
#: menu.c:2692
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Identificator continuare"
|
|
|
|
#: menu.c:2711 menu.c:2818
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: menu.c:2712
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Duratã minimã emisiuni (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2713
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Durata minimã de inactivitate (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2714
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
|
|
|
|
#: menu.c:2715
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Interval zapping (s)"
|
|
|
|
#: menu.c:2716
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2717
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canalul de pornire"
|
|
|
|
#: menu.c:2717 menu.c:2718
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ca mai înainte"
|
|
|
|
#: menu.c:2718
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volumul la pornire"
|
|
|
|
#: menu.c:2747 menu.c:2820
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin-uri"
|
|
|
|
#: menu.c:2777
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Acest plugin nu se configureazã!"
|
|
|
|
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:950
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuraþie"
|
|
|
|
#: menu.c:2821
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Repornire"
|
|
|
|
#: menu.c:2826
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Sigur repornesc?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
#: menu.c:2878
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Opreºte înregistrarea "
|
|
|
|
#: menu.c:2922
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
#: menu.c:2966
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: menu.c:2966
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#: menu.c:2966
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "liber"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
#: menu.c:2978
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Opreºte redarea"
|
|
|
|
#: menu.c:2984 menu.c:3496
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauzã"
|
|
|
|
#: menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#: menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
#: menu.c:2992
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Opreºte montajul înregistrãrii"
|
|
|
|
#: menu.c:3038
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Opresc înregistrarea?"
|
|
|
|
#: menu.c:3046
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Opresc montajul înregistrãrii?"
|
|
|
|
#: menu.c:3526
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Lipseºte sunetul!"
|
|
|
|
#: menu.c:3736
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Insuficient spaþiul pe disc pentru înregistrare!"
|
|
|
|
#: menu.c:3767 vdr.c:1017 vdr.c:1077
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!"
|
|
|
|
#: menu.c:3797
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Trec în pauzã emisiunea transmisã..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
#: menu.c:4040
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Salt la: "
|
|
|
|
#: menu.c:4184
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru aceastã înregistrare"
|
|
|
|
#: menu.c:4186
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nu pot porni montajul înregistrãrii!"
|
|
|
|
#: menu.c:4188
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii a început"
|
|
|
|
#: menu.c:4191
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii este deja activ!"
|
|
|
|
#: menuitems.c:21
|
|
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
msgstr " aãâbcdefghiîjklmnopqrsºtþuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
|
|
#: menuitems.c:122
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: menuitems.c:288
|
|
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taãâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsº7\ttþuv8\twxyz9"
|
|
|
|
#: menuitems.c:320
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
#: menuitems.c:320
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: menuitems.c:320
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Suprascrie"
|
|
|
|
#: menuitems.c:971
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin (modul adiþional)"
|
|
|
|
#: osdbase.c:446
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaþie - OK pentru a muta"
|
|
|
|
#: player.c:84
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
|
|
|
|
#: recording.c:189
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Spaþiul pe disc e foarte scãzut!"
|
|
|
|
#: shutdown.c:148
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Nu pot închide - vezi opþiunea '-s'"
|
|
|
|
#: shutdown.c:152
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdown.c:162
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistreazã - închid, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:174
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "închid, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdown.c:195
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdown.c:205
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistreazã - repornesc, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:209
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "repornesc, totuºi?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
#: skinclassic.c:553
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volum "
|
|
|
|
#: skinclassic.c:702
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clasic"
|
|
|
|
#: skinsttng.c:1136
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Cons. ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
#: timers.c:222
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
#: tools.c:856
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
|
|
|
|
#: tools.c:875
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#: tools.c:876
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Marþi"
|
|
|
|
#: tools.c:877
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miercuri"
|
|
|
|
#: tools.c:878
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
#: tools.c:879
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vineri"
|
|
|
|
#: tools.c:880
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sâmbãtã"
|
|
|
|
#: tools.c:881
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Duminicã"
|
|
|
|
#: vdr.c:863
|
|
msgid "Upcoming VPS recording!"
|
|
msgstr "Urmeazã o înregistrare VPS!"
|
|
|
|
#: vdr.c:1025 vdr.c:1081
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "A început înregistrarea"
|
|
|
|
#: vdr.c:1034
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vdr.c:1046
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Apasã orice tastã pentru a anula închiderea"
|
|
|
|
#: vdr.c:1099
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
|
|
|
|
#: vdr.c:1167
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii a eºuat"
|
|
|
|
#: vdr.c:1169
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii s-a terminat"
|
|
|
|
#: vdr.c:1175
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vdr.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr ""
|