mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1493 lines
28 KiB
Plaintext
1493 lines
28 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 14:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuté"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾iadny"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "systém"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulácia"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "©írka pásma"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Ochrana"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Spú¹»a sa snímanie EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektívka/Triler"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantický"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Spravodajský magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentárny"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "©ou/Zábavné hry"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "varieté"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Televízna relácia"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "©port"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "©portový magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Fudbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Týmové ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vodné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Zimné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jazdecké ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Bojvé ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Kreslený/Bábkový"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muzikál/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Herecké umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Výtvarné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Nábo¾enstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Kino"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Experimentálny film/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nové média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Móda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Významné osobnosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Jazyky"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "vólny èas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turistika/Cestovanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Remeslá"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness a zdravie"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Varenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Predaj"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Záhradkárstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Pôvodný jazyk"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Èiernobiely"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikované"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "®ivé vysielanie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "slk"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu diaµkového ovládania"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Stlaète µubovolné tlaèidlo ovládania"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Bol zosnímaný kód diaµkového ovládania!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fáza 2: Urèenie funkcie tlaèidiel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Stlaète tlaèidlo pre funkciu '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pre potvrdenie stlaète tlaèidlo 'Hore'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pokraèujete stlaèením tlaèidla 'Dole' "
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Vrátite sa stlaèením tlaèidla 'hore')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Definovanie tlaèidiel ukonèíte stlaèením tlaèidla 'dole')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu tlaèidla)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Programovanie diaµkového ovládania"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu tlaèidiel"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Nastavenie stlaèením tlaèidla 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Èervené"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelené"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "®lté"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modré"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Prehra»/Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Pretoèi» dopredu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Pretoèi» spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Nasledujúci"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Vypínaè"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanál+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanál-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Predchádzajúci kanál"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hlasitos»+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hlasitos» -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Ticho"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Televízny program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "U¾ívateµ0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "U¾ívateµ1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "U¾ívateµ2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "U¾ívateµ3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "U¾ívateµ4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "U¾ívateµ5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "U¾ívateµ6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "U¾ívateµ7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "U¾ívateµ8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "U¾ívateµ9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "volne ¹íriteµný"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kódovaný"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Prispôsobi» kanál"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavenia kanálu nie sú výnimoèné!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Upravi»"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Zmaza»"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi»"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Plán nahrávania práve pou¾íva kanál!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Odstráni» kanál?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nový zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pod zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Vybra»"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívny"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deò"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaèína"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Konèí"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "®ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "bez opakovania"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "s opakovaním"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Odo dòa"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Zap./Vyp."
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Plány"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prepnú»"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Èo ide aktuálne?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Èo nasleduje?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Nasleduje"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "TV program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Tato udalos» - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM neodpovedá!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Od zaèiatku"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Nahrávka sa upravuje - Naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Príkazy nahrávania"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "podµa vzhµadu"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "v¾dy"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD (Menu na obrazovke)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Vzhµad"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Vµavo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Navrchu (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©írka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Vý¹ka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Vyhladi» písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Predvolené písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fixné písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» fixného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "na spodku"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "na vrchu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Rolova» strany"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rolova» cyklicky"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Prevádzkova» zlo¾ky nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Zlo¾ky v¾dy najprv usporiada»"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Písa» znaky èíselnými tlaèidlami"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Farba klávesy 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Farba klávesy 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Farba klávesy 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Farba klávesy 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG (Elektronický programový sprievodca)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skenova»"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Interval snímania EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Úroveò opravy EPG chýb"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavi» systémový èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Pou¾i» èas z transpondéru"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Uprednostni» jazyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "oreza» do stredu"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "iba názvy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "iba PID-y"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "názvy a PID-y"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "prida» nové kanály"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "prida» nové transpondéry"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB (digitálne televízne vysielanie)"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Kompatibilná norma"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formát videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formát zobrazenia videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizácia kanálov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jazyky zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jazyk zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Zobrazova» titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jazyky titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jazyk titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posunutie titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB (nízko ¹umová jednotka)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Zariadenie %d je pripojené na sat. kábel"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "vlastný"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Resetnutie CAMu"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prítomný"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pripravený"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM (modul podmieneného prístupu)"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetnú»"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepozastavova» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "potvrdi» pozastavenie ¾ivého vysielania"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pozastavi» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "overi»"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Predvolená priorita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorita pozastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "®ivotnos» pozastavania (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Pou¾íva» VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Pomenova» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "súèasná udalos»"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Deli» upravované súbory"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Zobrazi» zostávajúci èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Doba zobrazenia ukazovateµa priebehu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri stanovení znaèky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ident. èíslo obnovenia prehrávania"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "V pohotovosti pred nahrávaním (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Vymedzi» u¾ívateµskú neèinnos» (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Èasový limit odpovede SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "pamäta» predo¹lý kanál po ... (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Limit pri èíselnej voµbe kanála (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Zdr¾anie opakovaného stlaèenia tlaèidla (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Perióda opakovania stlaèeného tlaèidla (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanál po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ako naposledy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hlasitos» po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanály cyklova» pri prepnutí"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Zobrazi» kanály so zdrojom"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Núdzové ukonèenie"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Re¹tart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zastavi» nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pokraèova»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Zru¹i» úpravu"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvukové stopy nie sú dostupné!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Bez titulkov"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "®iadne titulky nie sú dostupné!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Pre nahrávanie nie je volné ¾iadne DVB zariadenie!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pozastavuje sa ¾ivé vysielanie ..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Neboli vyznaèené znaèky pre zostrihanie!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Neboli urèené sekvencie úprav!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nemô¾e zaèa» zostrihanie!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proces strihania sa spustil"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Proces zostrihania je aktívny!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísa»"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾i»"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Nedostatok miesta na disku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru hotová"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru zlyhala!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Zostriháva sa - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "Urèite vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Modul %s sa prebudí za %ld min., pokraèova»?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "Urèite re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hlasitos»"
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasické VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISK"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "ZA«A®ENIE"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "PLÁNY"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ZARIADENIA"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "NA®IVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "PREHRÁVA SA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG panely"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PUS©PSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "©tvrtok"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeµa"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR sa vypne neskor¹ie. - Vynútenie potvrdte klávesou Power"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Zostrihávanie zlyhalo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces zostrihávania dokonèený"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "voµné"
|