mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.3.1 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.3.1.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.2.0-2.3.1.diff MD5 checksums: 391c2ed60e2f7d24563fe3ed5854bc4f vdr-2.3.1.tar.bz2 983fd4bad7d19cd98301d54173107129 vdr-2.2.0-2.3.1.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. *** PLEASE BE VERY CAREFUL WHEN USING THIS DEVELOPER VERSION, ESPECIALLY *** IF YOU ENABLE THE NEW SVDRP PEERING! KEEP BACKUPS OF ALL YOUR TIMERS *** AND OBSERVE VERY CLOSELY WHETHER EVERYTHING WORKS AS EXPECTED. THIS *** VERSION INTRODUCES SOME MAJOR CHANGES IN HANDLING GLOBAL LISTS AND *** LOCKING, SO ANYTHING CAN HAPPEN! YOU HAVE BEEN WARNED! The main focus of this developer version is on the new locking mechanism for global lists, and the ability to handle remote timers. Any plugins that access the global lists of timers, channels, schedules or recordings, will need to be adjusted (see below for details). Please do initial tests with plain vanilla VDR and just the output plugin you need. Known bugs/problems: - After deleting the last recording in a sub folder, the cursor may not be positioned correctly. - Instant recordings and pausing live video don't (yet) use the default SVDRP host for recording. From the HISTORY file: - The new function cOsd::MaxPixmapSize() can be called to determine the maximum size a cPixmap may have on the current OSD. The 'osddemo' example has been modified accordingly. Plugin authors may want to use this function in case they use pixmaps that are larger than the full OSD size. The default implementation sets this limit to 2048x2048 pixel. - The Setup/CAM menu now displays which device an individual CAM is currently assigned to (suggested by Frank Neumann). - Added detection of 24fps (thanks to Thomas Reufer). - Added a note about the VDR User Counter and VDR's facebook page to the README file. - The dvbhddevice plugin is no longer part of the VDR source archive. You can get the latest version of this plugin from the author's repository at https://bitbucket.org/powARman/dvbhddevice. - The dvbsddevice and rcu plugins are no longer part of the VDR source archive. You can get the latest versions of these plugins from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Plugins. - Added a section about Output Devices to the INSTALL file. - Fixed setting the source value of newly created channels, in case the NIT is received from a different, but very close satellite position (reported by Daniel Ribeiro). The code for handling different NITs has been removed from nit.c, because according to the DVB standard table id 0x40 carries only the NIT of the actual network. - Added some comment to cPixmap about the relation between OSD, ViewPort and DrawPort (suggested by Thomas Reufer). - Improved syncing on sections when parsing the NIT and SDT. - Fixed scaling subtitles (their areas could sometimes extend outside the actual OSD). - Reduced the priority of the "video directory scanner" thread (suggested by Thomas Reufer) and checking cIoThrottle::Engaged() when it is running. - The script that gets called for recordings is now also called right before a recording is edited, with the first parameter being "editing" (suggested by Dieter Ferdinand). - The new setup option "OSD/Default sort mode for recordings" can be used to define how recordings shall be sorted by default (either by time or by name, with "by time" being the default). If a particular sort mode has been selected for a folder by pressing '0', the default no longer applies to that folder. Repeating timers no longer write a ".sort" file into a recordings folder to have the recordings sorted by time. - The command line option -D now accepts the value '-' (as in -D-), which prevents VDR from using any DVB devices (suggested by Dietmar Spingler). - The -V and -h options now list the plugins in alphabetical order (suggested by Dietmar Spingler). - Fixed a compiler warning in font.c. - Commented out the line #define DEPRECATED_VIDEOSYSTEM in device.h. If a plugin doesn't compile with this version of VDR, you can uncomment this line as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted. - The function cOsd::GetBitmap() is now 'protected'. If a plugin doesn't compile with this version of VDR, you can uncomment the line //#define DEPRECATED_GETBITMAP in osd.h as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted. - The -u option now also accepts a numerical user id (suggested by Derek Kelly). - The SVDRP port now accepts multiple concurrent connections. You can now keep an SVDRP connection open as long as you wish, without preventing others from connecting. Note, though, that SVDRP connections still get closed automatically if there has been no activity for 300 seconds (configurable via "Setup/Miscellaneous/SVDRP timeout (s)"). - The SVDRP log messages have been unified and now always contain the IP and port number of the remote host. - SVDRP connections are now handled in a separate "SVDRP server handler" thread, which makes them more responsive. Note that there is only one thread that handles all concurrent SVDRP connections. That way each SVDRP command is guaranteed to be processed separately, without interfering with any other SVDRP commands that might be issued at the same time. Plugins that implement SVDRP commands may need to take care of proper locking if the commands access global data. - VDR now sends out a broadcast to port 6419/udp, which was assigned to 'svdrp-disc' by the IANA. VDRs listening on that port will automatically initiate an SVDRP connection to the broadcasting VDR, and in turn send out a broadcast to make other VDRs connect to them. That way all VDRs within the local network will have permanent "peer-to-peer" SVDRP connections between each other. The configuration in the svdrphosts.conf file is taken into account when considering whether or not to respond to an SVDRP discover broadcast. - The new SVDRP command PING is used by automatically established peer-to-peer connections to keep them alive. - The new function GetSVDRPServerNames() can be used to get a list of all VDRs this VDR is connected to via SVDRP. - The new function ExecSVDRPCommand() can be used to execute an SVDRP command on one of the servers this VDR is connected to, and retrieve the result. The helper functions SVDRPCode() and SVDRPValue() can be used to easily access the codes and values returned by ExecSVDRPCommand(). - The cTimer class now has a new member named 'remote', which holds the name of the remote server this timer will record on. If this is NULL, it is a local timer. - Timers from other VDRs that are connected to this VDR via SVDRP are now automatically fetched and stored in the global Timers list. In order for this to work, all of the channels used by timers on the remote VDR must also be defined on the local VDR (however, not necessarily in the same sequence). Automatic channel syncing will be implemented later. - The main menu of the LCARS skin now displays a small rectangle on the left side of a timer if this is a remote timer. The color of that rectangle changes if the timer is currently recording on the remote VDR. - Accessing the global Timers list now has to be protected by proper locking, because SVDRP commands are now executed in a separate thread. The introduction of this locking mechanism required the following changes: + The new classes cStateLock and cStateKey are used to implement locking with quick detection of state changes. + cConfig::cConfig() now has a parameter that indicates whether this list requires locking. + The global lists of Timers, Channels, Schedules and Recordings are no longer static variables. They are now pointers that need to be retrieved through a call to cTimers::GetTimersRead/Write(), cChannels::GetChannelsRead/Write(), cSchedules::GetSchedulesRead/Write() and cRecordings::GetRecordingsRead/Write(), respectively. + References from/to link channels are now removed in cChannels::Del() rather than cChannel::~cChannel(), to make sure the caller holds a proper lock. + cChannel::HasTimer() has been removed. This information is now retrieved via cSchedule::HasTimer(). + Several member functions of cChannel, cTimer, cMarks and cRecording have been made 'const', and some of them are now available as both 'const' and 'non-const' versions. + The cChannel::Set...() functions are now 'bool' and return true if they have actually changed any of the channels's members. + cChannels::SetModified() has been renamed to cChannels::SetModifiedByUser(). + cChannels::Modified() has been renamed to cChannels::ModifiedByUser(), and now has a 'State' parameter that allows the caller to see whether a channel has been modified since the last call to this function with the same State variable. + The macros CHANNELSMOD_NONE/_AUTO/_USER have been removed. + cMarks now requires locking via cStateKey. + cSortedTimers now requires a pointer to the list of timers. + cEvent::HasTimer() no longer scans the list of timers to check whether an event is referenced by a timer, but rather keeps score of how many timers reference it. This was necessary in order to avoid having to lock the list of timers from within a cEvent. + The new class cListGarbageCollector is used to temporary store any objects deleted from cLists that require locking. This allows pointers to such objects to be dereferenced even if the objects are no longer part of the list. + cListBase::Contains() can be used to check whether a particular object is still contained in that list. + Outdated events are no longer "phased out", but rather deleted right away and thus taken care of by the new "garbage collector" of the list. + Deleted cRecording objects are no longer kept in a list of "vanished" recordings, but are rather taken care of by the new "garbage collector" of the list. + cSchedules::ClearAll() has been removed. The functionality is now implemented directly in cSVDRPServer::CmdCLRE(). + tEventID has been changed to u_int16_t in order to make room for the new member numTimers in cEvent. + cSchedule now has a member Modified(), which can be used with a State variable to quickly determine whether this schedule has been modified since the last call to this function with the same State variable. + cSchedulesLock has been removed. Locking the list of schedules is now done via the cList's new locking mechanism. + The 'OnlyRunningStatus' parameters in cEpgHandler::BeginSegmentTransfer() and cEpgHandler::EndSegmentTransfer() are now obsolete. They are still present in the interface for backward compatibility, but may be removed in a future version. Their value is always 'false'. + The constant tcMod is no longer used in cStatus::TimerChange(). The definition is still there for backward compatibility. Plugins that access the global lists of Timers, Channels, Recordings or Schedules will need to be adapted as follows: + Instead of directly accessing the global variables Timers, Channels or Recordings, they need to set up a cStateKey variable and call the proper getter function, as in cStateKey StateKey; if (const cTimers *Timers = cTimers::GetTimersRead(StateKey)) { // access the timers StateKey.Remove(); } and cStateKey StateKey; if (cTimers *Timers = cTimers::GetTimersWrite(StateKey)) { // access the timers StateKey.Remove(); } See timers.h, thread.h and tools.h for details on this new locking mechanism. + There are convenience macros for easily accessing these lists without having to explicitly set up a cStateKey and calling its Remove() function. These macros have the form LOCK_*_READ/WRITE (with '*' being TIMERS, CHANNELS, SCHEDULES or RECORDINGS). Simply put such a macro before the point where you need to access the respective list, and there will be a pointer named Timers, Channels, Schedules or Recordings, respectively, which is valid until the end of the current block. + If a plugin needs to access several of the global lists in parallel, locking must always be done in the sequence Timers, Channels, Recordings, Schedules. This is necessary to make sure that different threads that need to lock several lists at the same time don't end up in a deadlock. + Some pointer variables may need to be made 'const'. The compiler will tell you about these. - cSectionSyncer has been improved to better handle missed sections. - Added a missing initialization of 'seen' in cChannel's copy constructor. - Background modifications of channels, timers and events are now displayed immediately in the corresponding menus. - cEIT now checks the version of the tables before doing any processing, which saves a lot of locking and processing. - If a timer is newly created with the Red button in the Schedule menu, and the timer is presented to the user in the "Edit timer" menu because it will start immediately, it now *must* be confirmed with "Ok" to set the timer. Otherwise the timer will not be created. - Recordings and deleted recordings are now scanned in a single thread. - The new SVDRP command POLL is used by automatically established peer-to-peer connections to trigger fetching remote timers. - You can now set DumpSVDRPDataTransfer in svdrp.c to true to have all SVDRP communication printed to the console for debugging. - Added a missing 'const' to cReceiver::Receive(), to protect the given Data from being modified. - The SVDRP commands that deal with timers (DELT, LSTT, MODT, NEWT, NEXT and UPDT) as well as any log messages that refer to timers, now use a unique id for each timer, which remains valid as long as this instance of VDR is running. This means that timers are no longer continuously numbered from 1 to N in LSTT. There may be gaps in the sequence, in case timers have been deleted. - The Timers menu now displays the name of the remote VDR in front of the timer's file name, if this is a remote timer. - The new options "Setup/Miscellaneous/SVDRP peering", ".../SVDRP host name" and ".../SVDRP default host" can be used to configure automatic peering between VDRs in the same network. Peering is disabled by default and can be enabled by setting "SVDRP peering" to "yes". - The function cTimer::ToText() no longer returns a newline character at the end of the string. The newline is now added by the caller as necessary. This was changed because cTimer::ToText() is now also needed in a context where the terminating newline can't be used. Consequently, cChannel::ToText() and cMark::ToText() have been modified accordingly. - All timer related response strings from SVDRP commands now use the channel ID instead of channel numbers. - The "Edit timer" menu now has a new parameter "Record on", which can be used to select the VDR on which this timer shall record. Timers can be freely moved between connected VDRs by simply selecting the desired machine in this field. - The SVDRP command DELT no longer checks whether the timer that shall be deleted is currently recording. - The character 0x0D is now stripped from EPG texts (reported by Janne Pänkälä). - The EPG scanner no longer moves the dish if there is a positioner. - The 'newplugin' script now creates the 'po' subdirectory for translations (thanks to Thomas Reufer). - Skins can now implement cSkinDisplayMenu::MenuOrientation() to display horizontal menus (thanks to Stefan Braun). - Fixed a possible stack overflow in cListBase::Sort() (thanks to Oliver Endriss). - Changed the description of the --chartab option in the INSTALL file to refer to "DVB SI table strings" instead of "EPG data". - The width and height of the OSD are now limited to the actual maximum dimensions of the output device, taking into account the top and left offset. - The new setup option "Recording/Record key handling" can be used to define what happens if the Record key on the remote control is pressed during live tv (suggested by Dietmar Spingler). - Empty adaptation field TS packets are now skipped when recording (thanks to Christopher Reimer, based on the "AFFcleaner" by Stefan Pöschel).
1609 lines
31 KiB
Plaintext
1609 lines
31 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002, 2006
|
||
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008, 2013
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-11 10:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 23:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gabriel Bonich <gbonich@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "*** Canal no valido ***"
|
||
|
||
msgid "CAM activated!"
|
||
msgstr "CAM activada!"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "。anal no disponible!"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "﹑o se puede iniciar el modo de transferencia!"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "Polarizaci鏮"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "T.s璥bolos"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversi鏮"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "CoderateH"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "CoderateL"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "Modulaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Ancho de banda"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmisi鏮"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Int.Guarda"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Jerarqu燰"
|
||
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "Rolloff"
|
||
|
||
msgid "StreamId"
|
||
msgstr "StreamId"
|
||
|
||
msgid "Pilot"
|
||
msgstr "Piloto"
|
||
|
||
msgid "T2SystemId"
|
||
msgstr "T2SystemId"
|
||
|
||
msgid "SISO/MISO"
|
||
msgstr "SISO/MISO"
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "Iniciando la exploraci鏮 de EPG"
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr "Pel獳ula/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr "Detective/Thriller"
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr "Ciencia ficci鏮/Fantas燰/Horror"
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr "Comedia"
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclore"
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr "Rom嫕tico"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr "Serio/Cl嫳ico/Religioso/Pel獳ula hist鏎ica/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr "Pel獳ula para adultos/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr "Noticias/Actualidad"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr "Noticias/Meteo"
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr "Revista de noticias"
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr "Documental"
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr "Discusi鏮/Entrevista/Debate"
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr "Espect塶ulo/Juegos"
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr "Juegos/Concurso"
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr "Espect塶ulo de variedades"
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr "Talk show"
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr "Deportes"
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr "Evento especial"
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr "Revista de deportes"
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr "F𠋥bol"
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr "Tenis/Squash"
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr "Deportes de equipo"
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr "Atletismo"
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr "Deportes de motor"
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr "Deportes acu嫢icos"
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr "Deportes de invierno"
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr "Equitaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr "Artes marciales"
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr "Ni隳s/Programa para jovenes"
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr "Programa para ni隳s de preescolar"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr "Programa de entretenimiento de 6 a 14 a隳s"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr "Programa de entretenimiento de 10 a 16 a隳s"
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr "Informativo/Educativo/Programa escolar"
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr "Dibujos/T癃eres"
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr "Musica/Ballet/Danza"
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr "Rock/Pop"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr "Musica cl嫳ica"
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr "Musica Folk/Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr "Jazz"
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr "Musical/Opera"
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr "Ballet"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr "Artes/Cultura"
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr "Artes escenicas"
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr "Bellas artes"
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr "Religi鏮"
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr "Cultura popular/Artes tradicionales"
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr "Literatura"
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr "Pel獳ula/Cinema"
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr "Pel獳ula/V獮eo experimental"
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr "Radiodifusi鏮/Prensa"
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr "Nuevos medios de comunicaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr "Revista de arte/cultura"
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr "Moda"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr "Sociedad/Pol癃ica/Econom燰"
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr "Revista/Informe/Documental"
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr "Asesoramiento econ鏔ico/social"
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr "Personas notables"
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr "Educaci鏮/Ciencia/Factual"
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr "Naturaleza/Animales/Medio ambiente"
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr "Tecnolog燰/Ciencias naturales"
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr "Medicina/Fisiolog燰/Psicolog燰"
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr "Pa疄es extranjeros/Expediciones"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr "Ciencias sociales/espirituales"
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr "Educaci鏮 superior"
|
||
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr "Ocio/Aficiones"
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr "Turismo/Viajes"
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr "Manualidades"
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr "Fitness y Salud"
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr "Cocina"
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr "Publicidad/Compras"
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr "Jardiner燰"
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr "Idioma original"
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr "Blanco y negro"
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr "No publicado"
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr "Emisi鏮 en directo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr "de %d"
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Sin t癃ulo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Espa隳l"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "esl"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "Fase 1: Detectando tipo de mando"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "Pulse cualquier tecla en el mando"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "。鏚igo RC detectado!"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "No pulse ninguna tecla..."
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "Fase 2: Aprendiendo c鏚igos espec璗icos"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "Pulse la tecla para '%s'"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "Pulse 'Arriba' para confirmar"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(Pulse 'Arriba' para volver)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "Pulse 'Men<65>' para omitir esta tecla"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "Aprendiendo teclas del mando"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "Fase 3: Guardando los c鏚igos de teclas"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "Pulse 'Arriba' para guardar, 'Abajo' para anular"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "Men<65>"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Key$Play/Pause"
|
||
msgstr "Repr./Pausa"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "Grabar"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "Avance r嫚ido"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "Retroceso r嫚ido"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "Canal+"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "Canal-"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "Canal anterior"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "Volumen+"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "Volumen-"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "Silencio"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "Subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "Gu燰 de Programaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "Canales"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "Grabaciones"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "Configuraci鏮"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "舥denes"
|
||
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "Usuario 0"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "Usuario 1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "Usuario 2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "Usuario 3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "Usuario 4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "Usuario 5"
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "Usuario 6"
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "Usuario 7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "Usuario 8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "Usuario 9"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "en abierto"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "codificado"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "Modificar canal"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frecuencia"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "Vpid"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "Ppid"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "Apid1"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "Apid2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr "Dpid1"
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr "Dpid2"
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr "Spid1"
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr "Spid2"
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr "Tpid"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "Acceso condicional (CA)"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr "Sid"
|
||
|
||
msgid "Nid"
|
||
msgstr "Nid"
|
||
|
||
msgid "Tid"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "!Propiedades de canal duplicadas!"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canales"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "Marcar"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "?ay un timer programado para este canal!"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "激liminar canal?"
|
||
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Modificar carpeta"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr "Sub carpeta"
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr "‥a carpeta ya existe!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr "‧l nombre de la carpeta no puede contener '%c'!"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr "濁orrar carpeta y todas sub carpetas?"
|
||
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "濁orrar carpeta?"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "Modificar timer"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "D燰"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr "VPS"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Duraci鏮"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichero"
|
||
|
||
msgid "Record on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "Carpeta"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr "Individual"
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr "Peri鏚ico"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Primer d燰"
|
||
|
||
msgid "Error while accessing remote timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timer has been deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "On/Off"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "激liminar timer?"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "Timer a𠒇 grabando - 瞠liminar realmente?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "Timer"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "Grabar"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "熹u<E786B9> hay ahora?"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "熹uiz<69> hay despu廥?"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "Despu廥"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "Ahora"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "Gu燰"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "﹑o se puede cambiar de canal!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "Gu燰 de programaci鏮 - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr "Este evento - %s"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "Este evento - todos los canales"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "Todos los eventos - todos los canales"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "!ntroduzca %d d璲itos!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "。AM no responde!"
|
||
|
||
msgid "Edit path"
|
||
msgstr "Editar path"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Carpeta"
|
||
|
||
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Esta carpeta esta en uso - no se pueden hacer cambios!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
||
msgstr "Mueve la carpeta entera y su contenido %d grabaciones"
|
||
|
||
msgid "Error while moving folder!"
|
||
msgstr "Error al mover la carpeta!"
|
||
|
||
msgid "Edit recording"
|
||
msgstr "Editar grabaci鏮"
|
||
|
||
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Esta grabaci鏮 esta en uso - no se pueden hacer cambios!"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel cutting"
|
||
msgstr "Cancelar corte"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop cutting"
|
||
msgstr "Stop corte"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel moving"
|
||
msgstr "Cancelar mover"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop moving"
|
||
msgstr "Stop mover"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel copying"
|
||
msgstr "Cancelar copiar"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop copying"
|
||
msgstr "Stop copiar"
|
||
|
||
msgid "Button$Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete marks"
|
||
msgstr "Eliminar marcas"
|
||
|
||
msgid "Recording vanished!"
|
||
msgstr "Grabaci鏮 desaparecida"
|
||
|
||
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
||
msgstr "Se est<73> editando una versi鏮 - sobreescribir?"
|
||
|
||
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
||
msgstr "Error mientras la grabaci鏮 est<73> en cola!"
|
||
|
||
msgid "Rename recording to folder name?"
|
||
msgstr "Renombrar la grabaci鏮 a la carpeta nombre?"
|
||
|
||
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
||
msgstr "Eliminar las marcas de edic鏮 para esta grabaci鏮?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
||
msgstr "Error mientras se borra las marcas de edici鏮!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
||
msgstr "Error mientras cambias prioridades/directo!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing folder/name!"
|
||
msgstr "Error mientras cambias carpeta/nombre"
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "Informaci鏮 de grabaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "Rebobinar"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Grabaciones"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "烒denes"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "激liminar grabaci鏮?"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr "La grabaci鏮 se est<73> editando 瞠liminar igualmente?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "‧rror al borrar la grabaci鏮!"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "舥denes de grabaci鏮"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nunca"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "seg𠒇 skin"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "siempre"
|
||
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "by time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "Men𢃼 en pantalla"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "Izquierda (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "Arriba (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "Anchura (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "Altura (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "Duraci鏮 de los mensajes (sg)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "Usar letra peque鎙"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "Alisado de fuentes"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "Fuente por defecto"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "Fuente peque鎙"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "Fuente fija"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr "Tama隳 fuente por defecto (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "Tama隳 fuente peque鎙 (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "Tama隳 fuente fija (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr "Posici鏮 de informaci鏮 de canal"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "abajo"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "arriba"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "Tiempo de informaci鏮 de canal (sg)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "Mostrar info al cambiar de canal"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "Saltar p墔inas enteras"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "Primera p墔ina despu廥 de la 萖tima"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "Cerrar al pulsar bot鏮 de men<65>"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "Mostrar carpetas de grabaciones"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "Carpetas en men<65> timers"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
||
msgstr "Siempre ordenar primero carpetas"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "Teclas num廨icas para caracteres"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
||
msgstr "Tecla color 0"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
||
msgstr "Tecla color 1"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
||
msgstr "Tecla color 2"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
||
msgstr "Tecla color 3"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "Gu燰 de Programaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "Escanear"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "Tiempo de exploraci鏮 de EPG (h)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr "Nivel de correcci鏮 de EPG"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "Mostrar datos antiguos de EPG (m)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "Ajustar reloj de sistema"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "Transponder del que tomar la hora"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "Idiomas preferidos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "Idioma preferido"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "pan&scan"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "letterbox"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "solo parte central"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "solo nombres"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "solo PIDs"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "nombres y PIDs"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "a鎙dir canales"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "a鎙dir transponders"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "Subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "Interfaz DVB primario"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr "Conformidad a est嫕dar"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "Formato de v獮eo"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "Formato de visualizaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "Usar Dolby Digital"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "Actualizar canales"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "Idiomas de audio"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "Idioma de audio"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "Visualizar subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "Idiomas subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "Idioma subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "Transparencia primer plano subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "Transparencia fondo subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "LNB"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr "Utilizar DiSEqC"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "SLOF (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Frecuencia inferior del LNB (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr "Dispositivo %d conectado a cable sat幨ite"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr "propio"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
||
msgstr "Usar el posicionador"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
||
msgstr "Latitud (grados)"
|
||
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Norte"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
||
msgstr "Longitud (grados)"
|
||
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Oeste"
|
||
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Este"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
||
msgstr "Max. oscilaci鏮 del posicionador ( grados)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
||
msgstr "Velocidad Posicionador (grados)"
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "Reset CAM"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "CAM presente"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "CAM preparado"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " (activating)"
|
||
msgstr " (activando)"
|
||
|
||
msgid "@ device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "CAM"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel activation"
|
||
msgstr "Cancelar activaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Button$Activate"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "Abriendo el men<65> CAM..."
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "﹑o se puede abrir el men<65> CAM!"
|
||
|
||
msgid "Can't activate CAM!"
|
||
msgstr "No puedes activar CAM!"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "CAM en uso - 穋einiciar?"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "﹑o se puede reiniciar CAM!"
|
||
|
||
msgid "no instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "confirm instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "record instantly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "no pausar emisi鏮 en directo"
|
||
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "confirmar pausa de emisi鏮 en directo"
|
||
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "pausar emisi鏮 en directo"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr "confirmar"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "s<>"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Opciones de grabaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr "Comenzar grabaci鏮 antes (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr "Acabar grabaci鏮 despu廥 (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "Prioridad por defecto"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "Duraci鏮 por defecto (d燰s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "Gesti鏮 tecla de pausa"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "Prioridad en modo pausa"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "Duraci鏮 en modo pausa (d燰s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "Utilizar nombre de episodo"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "Usar servicio VPS"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr "Margen VPS (sg)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "Marcar grabaciones inmediatas"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "Nombrar grabaciones inmediatas"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "Tiempo de grabaci鏮 inmediata (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||
msgstr "evento actual"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "Tama隳 m嫞imo de fichero (MB)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "Partir ficheros editados"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "Borrar grabaciones timeshift"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Opciones de reproducci鏮"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "Modo multi-velocidad"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "Mostrar modo de reproducci鏮"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr "Mostrar tiempo restante"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||
msgstr "Visualizaci鏮 tiempo avance (sg)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
||
msgstr "Pausar reproducci鏮 al establecer marca"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
||
msgstr "Pausa de reproducci鏮 al saltar a una marca"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
||
msgstr "Saltar partes editadas"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
||
msgstr "Repetici鏮 Pausa en 萖tima marca"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Duraci鏮 inicial para saltar adaptativo ( s )"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Cambiar el tiempo de espera para saltar adaptativo (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Comportamiento alternativo para saltar adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Use teclas Prev/Next para saltar de adaptaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
||
msgstr "Saltar distancia con teclas verde/amarillo (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
||
msgstr "Saltar distancia con teclas verde/amarillo en la repetici鏮 (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "ID de continuaci鏮"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "Tiempo m璯. antes de un evento (m)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "Tiempo m璯. de inactividad (m)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr "Tiempo de espera de SVDRP (sg)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "Tiempo introducci鏮 canal (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
||
msgstr "Retardo repetici鏮 mando a distancia (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
||
msgstr "Delta repetici鏮 mando a distancia (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "Canal inicial"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "anterior"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "Volumen inicial"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
||
msgstr "Volumen saltos"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
||
msgstr "Volumen lineal"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "Primer canal despu廥 del 萖timo"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||
msgstr "Mostrar nombres canales con fuente"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "Salida de emergencia"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "Este plugin no admite configuraci鏮"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuraci鏮"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "燎einiciar realmente?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " Parar grabaci鏮 "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Gu燰 de Programaci鏮"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " Parar reproduci鏮"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " Anular edici鏮"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "燕arar grabaci鏮?"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "澧ancelar edici鏮?"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "﹑o hay audio disponible!"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "Sin subt癃ulos"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "﹑o hay subt癃ulos disponibles!"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "﹖in espacio en disco para iniciar grabaci鏮!"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "﹑ing𠒇 dispositivo DVB disponible para grabar!"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "Pausa de la emisi鏮 en directo..."
|
||
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "Borrar grabaci鏮 timeshift"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "Saltar: "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "﹑o se han definido marcas de edici鏮!"
|
||
|
||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||
msgstr "﹑o se han definido secuencias de edici鏮!"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "﹑o se puede iniciar el proceso de edici鏮!"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "Proceso de edici鏮 iniciado"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "‧l proceso de edici鏮 ya est<73> activo!"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr " a墎c蓼e嶨ghi璪klmn隳鏕qrstu𠖎wxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc摞2\tdef<65>3\tghi<68>4\tjkl5\tmno嚧6\tpqrs7\ttuv<75>8\twxyz9"
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr "ABC/abc"
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "Sobreescribir"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "Arriba/Abajo para mover - OK para confirmar"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "。anal bloqueado (grabando)!"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "·oco espacio en disco!"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr "Regenerando fichero 璯dice"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr "Regeneraci鏮 fichero 璯dice acabada"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration failed!"
|
||
msgstr "?a fallado la regeneraci鏮 del fichero 璯dice!"
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "﹑o se puede apagar - falta el par嫥etro '-s'!"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Editando -瘸pagar igualmente?"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Grabaci鏮 en curso - 瘸pagar igualmente?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "Grabaci鏮 dentro de %ld minutos, 瘸pagar igualmente?"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "瘸pagar igualmente?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr "Plugin %s inicia en %ld min, 盧ontinuar?"
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr "Editando - 穋einiciar igualmente?"
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr "Grabaci鏮 en curso - 穋einiciar igualmente?"
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr "穋einiciar igualmente?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "Volumen "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "VDR cl嫳ico"
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr "DISCO"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "CARGA"
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr "TIMERS"
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr "EN DIRECTO"
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr "REPRODUCIR"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
||
msgstr "Mover a %.1f..."
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "Paneles ST:TNG"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "LMXJVSD"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr "LunMarMieJueVieSabDom"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lunes"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martes"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mi廨coles"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jueves"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Viernes"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "S墎ado"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr ":rabaci鏮 a punto de empezar!"
|
||
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "燕ausar emisi鏮 en directo?"
|
||
|
||
msgid "Start recording?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "Iniciando grabaci鏮"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "VDR se apagar<61> m嫳 tarde - pulse Apagar para forzar"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "Cambiando el interfaz DVB primario..."
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "·roceso de edici鏮 fallido!"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "Proceso de edici鏮 terminado"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "Pulse cualquier tecla para cancelar reinicio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "VDR se apagar<61> en %s minutos"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "libre"
|