mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.3.1 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.3.1.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.2.0-2.3.1.diff MD5 checksums: 391c2ed60e2f7d24563fe3ed5854bc4f vdr-2.3.1.tar.bz2 983fd4bad7d19cd98301d54173107129 vdr-2.2.0-2.3.1.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. *** PLEASE BE VERY CAREFUL WHEN USING THIS DEVELOPER VERSION, ESPECIALLY *** IF YOU ENABLE THE NEW SVDRP PEERING! KEEP BACKUPS OF ALL YOUR TIMERS *** AND OBSERVE VERY CLOSELY WHETHER EVERYTHING WORKS AS EXPECTED. THIS *** VERSION INTRODUCES SOME MAJOR CHANGES IN HANDLING GLOBAL LISTS AND *** LOCKING, SO ANYTHING CAN HAPPEN! YOU HAVE BEEN WARNED! The main focus of this developer version is on the new locking mechanism for global lists, and the ability to handle remote timers. Any plugins that access the global lists of timers, channels, schedules or recordings, will need to be adjusted (see below for details). Please do initial tests with plain vanilla VDR and just the output plugin you need. Known bugs/problems: - After deleting the last recording in a sub folder, the cursor may not be positioned correctly. - Instant recordings and pausing live video don't (yet) use the default SVDRP host for recording. From the HISTORY file: - The new function cOsd::MaxPixmapSize() can be called to determine the maximum size a cPixmap may have on the current OSD. The 'osddemo' example has been modified accordingly. Plugin authors may want to use this function in case they use pixmaps that are larger than the full OSD size. The default implementation sets this limit to 2048x2048 pixel. - The Setup/CAM menu now displays which device an individual CAM is currently assigned to (suggested by Frank Neumann). - Added detection of 24fps (thanks to Thomas Reufer). - Added a note about the VDR User Counter and VDR's facebook page to the README file. - The dvbhddevice plugin is no longer part of the VDR source archive. You can get the latest version of this plugin from the author's repository at https://bitbucket.org/powARman/dvbhddevice. - The dvbsddevice and rcu plugins are no longer part of the VDR source archive. You can get the latest versions of these plugins from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Plugins. - Added a section about Output Devices to the INSTALL file. - Fixed setting the source value of newly created channels, in case the NIT is received from a different, but very close satellite position (reported by Daniel Ribeiro). The code for handling different NITs has been removed from nit.c, because according to the DVB standard table id 0x40 carries only the NIT of the actual network. - Added some comment to cPixmap about the relation between OSD, ViewPort and DrawPort (suggested by Thomas Reufer). - Improved syncing on sections when parsing the NIT and SDT. - Fixed scaling subtitles (their areas could sometimes extend outside the actual OSD). - Reduced the priority of the "video directory scanner" thread (suggested by Thomas Reufer) and checking cIoThrottle::Engaged() when it is running. - The script that gets called for recordings is now also called right before a recording is edited, with the first parameter being "editing" (suggested by Dieter Ferdinand). - The new setup option "OSD/Default sort mode for recordings" can be used to define how recordings shall be sorted by default (either by time or by name, with "by time" being the default). If a particular sort mode has been selected for a folder by pressing '0', the default no longer applies to that folder. Repeating timers no longer write a ".sort" file into a recordings folder to have the recordings sorted by time. - The command line option -D now accepts the value '-' (as in -D-), which prevents VDR from using any DVB devices (suggested by Dietmar Spingler). - The -V and -h options now list the plugins in alphabetical order (suggested by Dietmar Spingler). - Fixed a compiler warning in font.c. - Commented out the line #define DEPRECATED_VIDEOSYSTEM in device.h. If a plugin doesn't compile with this version of VDR, you can uncomment this line as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted. - The function cOsd::GetBitmap() is now 'protected'. If a plugin doesn't compile with this version of VDR, you can uncomment the line //#define DEPRECATED_GETBITMAP in osd.h as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted. - The -u option now also accepts a numerical user id (suggested by Derek Kelly). - The SVDRP port now accepts multiple concurrent connections. You can now keep an SVDRP connection open as long as you wish, without preventing others from connecting. Note, though, that SVDRP connections still get closed automatically if there has been no activity for 300 seconds (configurable via "Setup/Miscellaneous/SVDRP timeout (s)"). - The SVDRP log messages have been unified and now always contain the IP and port number of the remote host. - SVDRP connections are now handled in a separate "SVDRP server handler" thread, which makes them more responsive. Note that there is only one thread that handles all concurrent SVDRP connections. That way each SVDRP command is guaranteed to be processed separately, without interfering with any other SVDRP commands that might be issued at the same time. Plugins that implement SVDRP commands may need to take care of proper locking if the commands access global data. - VDR now sends out a broadcast to port 6419/udp, which was assigned to 'svdrp-disc' by the IANA. VDRs listening on that port will automatically initiate an SVDRP connection to the broadcasting VDR, and in turn send out a broadcast to make other VDRs connect to them. That way all VDRs within the local network will have permanent "peer-to-peer" SVDRP connections between each other. The configuration in the svdrphosts.conf file is taken into account when considering whether or not to respond to an SVDRP discover broadcast. - The new SVDRP command PING is used by automatically established peer-to-peer connections to keep them alive. - The new function GetSVDRPServerNames() can be used to get a list of all VDRs this VDR is connected to via SVDRP. - The new function ExecSVDRPCommand() can be used to execute an SVDRP command on one of the servers this VDR is connected to, and retrieve the result. The helper functions SVDRPCode() and SVDRPValue() can be used to easily access the codes and values returned by ExecSVDRPCommand(). - The cTimer class now has a new member named 'remote', which holds the name of the remote server this timer will record on. If this is NULL, it is a local timer. - Timers from other VDRs that are connected to this VDR via SVDRP are now automatically fetched and stored in the global Timers list. In order for this to work, all of the channels used by timers on the remote VDR must also be defined on the local VDR (however, not necessarily in the same sequence). Automatic channel syncing will be implemented later. - The main menu of the LCARS skin now displays a small rectangle on the left side of a timer if this is a remote timer. The color of that rectangle changes if the timer is currently recording on the remote VDR. - Accessing the global Timers list now has to be protected by proper locking, because SVDRP commands are now executed in a separate thread. The introduction of this locking mechanism required the following changes: + The new classes cStateLock and cStateKey are used to implement locking with quick detection of state changes. + cConfig::cConfig() now has a parameter that indicates whether this list requires locking. + The global lists of Timers, Channels, Schedules and Recordings are no longer static variables. They are now pointers that need to be retrieved through a call to cTimers::GetTimersRead/Write(), cChannels::GetChannelsRead/Write(), cSchedules::GetSchedulesRead/Write() and cRecordings::GetRecordingsRead/Write(), respectively. + References from/to link channels are now removed in cChannels::Del() rather than cChannel::~cChannel(), to make sure the caller holds a proper lock. + cChannel::HasTimer() has been removed. This information is now retrieved via cSchedule::HasTimer(). + Several member functions of cChannel, cTimer, cMarks and cRecording have been made 'const', and some of them are now available as both 'const' and 'non-const' versions. + The cChannel::Set...() functions are now 'bool' and return true if they have actually changed any of the channels's members. + cChannels::SetModified() has been renamed to cChannels::SetModifiedByUser(). + cChannels::Modified() has been renamed to cChannels::ModifiedByUser(), and now has a 'State' parameter that allows the caller to see whether a channel has been modified since the last call to this function with the same State variable. + The macros CHANNELSMOD_NONE/_AUTO/_USER have been removed. + cMarks now requires locking via cStateKey. + cSortedTimers now requires a pointer to the list of timers. + cEvent::HasTimer() no longer scans the list of timers to check whether an event is referenced by a timer, but rather keeps score of how many timers reference it. This was necessary in order to avoid having to lock the list of timers from within a cEvent. + The new class cListGarbageCollector is used to temporary store any objects deleted from cLists that require locking. This allows pointers to such objects to be dereferenced even if the objects are no longer part of the list. + cListBase::Contains() can be used to check whether a particular object is still contained in that list. + Outdated events are no longer "phased out", but rather deleted right away and thus taken care of by the new "garbage collector" of the list. + Deleted cRecording objects are no longer kept in a list of "vanished" recordings, but are rather taken care of by the new "garbage collector" of the list. + cSchedules::ClearAll() has been removed. The functionality is now implemented directly in cSVDRPServer::CmdCLRE(). + tEventID has been changed to u_int16_t in order to make room for the new member numTimers in cEvent. + cSchedule now has a member Modified(), which can be used with a State variable to quickly determine whether this schedule has been modified since the last call to this function with the same State variable. + cSchedulesLock has been removed. Locking the list of schedules is now done via the cList's new locking mechanism. + The 'OnlyRunningStatus' parameters in cEpgHandler::BeginSegmentTransfer() and cEpgHandler::EndSegmentTransfer() are now obsolete. They are still present in the interface for backward compatibility, but may be removed in a future version. Their value is always 'false'. + The constant tcMod is no longer used in cStatus::TimerChange(). The definition is still there for backward compatibility. Plugins that access the global lists of Timers, Channels, Recordings or Schedules will need to be adapted as follows: + Instead of directly accessing the global variables Timers, Channels or Recordings, they need to set up a cStateKey variable and call the proper getter function, as in cStateKey StateKey; if (const cTimers *Timers = cTimers::GetTimersRead(StateKey)) { // access the timers StateKey.Remove(); } and cStateKey StateKey; if (cTimers *Timers = cTimers::GetTimersWrite(StateKey)) { // access the timers StateKey.Remove(); } See timers.h, thread.h and tools.h for details on this new locking mechanism. + There are convenience macros for easily accessing these lists without having to explicitly set up a cStateKey and calling its Remove() function. These macros have the form LOCK_*_READ/WRITE (with '*' being TIMERS, CHANNELS, SCHEDULES or RECORDINGS). Simply put such a macro before the point where you need to access the respective list, and there will be a pointer named Timers, Channels, Schedules or Recordings, respectively, which is valid until the end of the current block. + If a plugin needs to access several of the global lists in parallel, locking must always be done in the sequence Timers, Channels, Recordings, Schedules. This is necessary to make sure that different threads that need to lock several lists at the same time don't end up in a deadlock. + Some pointer variables may need to be made 'const'. The compiler will tell you about these. - cSectionSyncer has been improved to better handle missed sections. - Added a missing initialization of 'seen' in cChannel's copy constructor. - Background modifications of channels, timers and events are now displayed immediately in the corresponding menus. - cEIT now checks the version of the tables before doing any processing, which saves a lot of locking and processing. - If a timer is newly created with the Red button in the Schedule menu, and the timer is presented to the user in the "Edit timer" menu because it will start immediately, it now *must* be confirmed with "Ok" to set the timer. Otherwise the timer will not be created. - Recordings and deleted recordings are now scanned in a single thread. - The new SVDRP command POLL is used by automatically established peer-to-peer connections to trigger fetching remote timers. - You can now set DumpSVDRPDataTransfer in svdrp.c to true to have all SVDRP communication printed to the console for debugging. - Added a missing 'const' to cReceiver::Receive(), to protect the given Data from being modified. - The SVDRP commands that deal with timers (DELT, LSTT, MODT, NEWT, NEXT and UPDT) as well as any log messages that refer to timers, now use a unique id for each timer, which remains valid as long as this instance of VDR is running. This means that timers are no longer continuously numbered from 1 to N in LSTT. There may be gaps in the sequence, in case timers have been deleted. - The Timers menu now displays the name of the remote VDR in front of the timer's file name, if this is a remote timer. - The new options "Setup/Miscellaneous/SVDRP peering", ".../SVDRP host name" and ".../SVDRP default host" can be used to configure automatic peering between VDRs in the same network. Peering is disabled by default and can be enabled by setting "SVDRP peering" to "yes". - The function cTimer::ToText() no longer returns a newline character at the end of the string. The newline is now added by the caller as necessary. This was changed because cTimer::ToText() is now also needed in a context where the terminating newline can't be used. Consequently, cChannel::ToText() and cMark::ToText() have been modified accordingly. - All timer related response strings from SVDRP commands now use the channel ID instead of channel numbers. - The "Edit timer" menu now has a new parameter "Record on", which can be used to select the VDR on which this timer shall record. Timers can be freely moved between connected VDRs by simply selecting the desired machine in this field. - The SVDRP command DELT no longer checks whether the timer that shall be deleted is currently recording. - The character 0x0D is now stripped from EPG texts (reported by Janne Pänkälä). - The EPG scanner no longer moves the dish if there is a positioner. - The 'newplugin' script now creates the 'po' subdirectory for translations (thanks to Thomas Reufer). - Skins can now implement cSkinDisplayMenu::MenuOrientation() to display horizontal menus (thanks to Stefan Braun). - Fixed a possible stack overflow in cListBase::Sort() (thanks to Oliver Endriss). - Changed the description of the --chartab option in the INSTALL file to refer to "DVB SI table strings" instead of "EPG data". - The width and height of the OSD are now limited to the actual maximum dimensions of the output device, taking into account the top and left offset. - The new setup option "Recording/Record key handling" can be used to define what happens if the Record key on the remote control is pressed during live tv (suggested by Dietmar Spingler). - Empty adaptation field TS packets are now skipped when recording (thanks to Christopher Reimer, based on the "AFFcleaner" by Stefan Pöschel).
1609 lines
38 KiB
Plaintext
1609 lines
38 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Dimitar Petrovski <dimeptr@gmail.com>, 2009, 2012, 2013, 2015
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-11 10:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitar Petrovski <dimeptr@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <en@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "*** Невалиден Канал ***"
|
||
|
||
msgid "CAM activated!"
|
||
msgstr "CAM активиран!"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "Каналот е недостапен!"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "Невозможно е да се започне пренос!!"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "исклучи"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вклучи"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "автоматски"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "Поларизација"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "Srate"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Инверзија"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "CoderateH"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "CoderateL"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "Модулација"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Пропусност"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Пренос"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Заштита"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Хиерархија"
|
||
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "Рол-оф"
|
||
|
||
msgid "StreamId"
|
||
msgstr "StreamId"
|
||
|
||
msgid "Pilot"
|
||
msgstr "Пилот"
|
||
|
||
msgid "T2SystemId"
|
||
msgstr "Т2СистемИд"
|
||
|
||
msgid "SISO/MISO"
|
||
msgstr "СИСО/МИСО"
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "Започнувам скенирање на EPG"
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr "Филм/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr "Детективски/Трилер"
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr "Авантура/Вестерн/Воен"
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr "Научна фантастика/Фантазија/Хорор"
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr "Комедија"
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr "Сапуница/Мелодрама/Фолклорен"
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr "Романса"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr "Сериозен/Класичен/Религиозен/Историски/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr "Филм за возрасни/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr "Вести/Тековни настани"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr "Вести/Временска прогноза"
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr "Магазин"
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr "Документарен"
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr "Дискусија/Интервју/Дебата"
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr "Шоу/Забавно шоу"
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr "Забавно шоу/Квиз/Натпревар"
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr "Разнолико шоу"
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr "Разговорно шоу"
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr "Спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr "Специјален настан"
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr "Спортски магазин"
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr "Фудбал"
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr "Тенис/Сквош"
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr "Тимски спортови"
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr "Атлетика"
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr "Мото спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr "Воден спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr "Зимски спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr "Коњички"
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr "Борилачки спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr "Детски/Младински програм"
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr "Предшколски програм"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr "Забавна програма од 6 до 14"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr "Забавна програма од 10 до 16"
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr "Информативен/Образовен/Училишен програм"
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr "Цртани/Куклени"
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr "Музика/Балет/Танц"
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr "Рок/Поп"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr "Сериозна/Класична музика"
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr "Фолк/Народна музика"
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr "Џез"
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr "Музички/Опера"
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr "Балет"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr "Уметност/Култура"
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr "Сценска уметност"
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr "Применета уметност"
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr "Религија"
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr "Популарна култура/Традиционална уметност"
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr "Литература"
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr "Филм/Кино"
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr "Експериментален филм/Видео"
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr "Радиодифузно/Печат"
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr "Нов медиум"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr "Уметност/Културен магазин"
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr "Мода"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr "Социјален/Политички/Економски"
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr "Магазин/Извештај/Докуметарец"
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr "Економија/Социјален совети"
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr "Исклучителни луѓе"
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr "Образовен/Научен/Фактички"
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr "Природа/Животни/Околина"
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr "Технологија/Природни науки"
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr "Медицина/Физиологија/Психологија"
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr "Странски земји/Експедиции"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr "Социален/Духовни науки"
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr "Понатамошно образование"
|
||
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "Јазици"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr "Одмор/Хоби"
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr "Туризам/Патувања"
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr "Ракотворби"
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr "Возење"
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr "Фитнес и здравје"
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr "Готвење"
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr "Рекламирање/Шопинг"
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr "Градинарство"
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr "Оригинален јазик"
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr "Црно бело"
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr "Необјавено"
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr "Емитување во живо"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr "Препорачливо од %d год"
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Без наслов"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Македонски"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "mkd"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "Фаза 1: Детекција на типот на далечински управувач"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "Притиснете копче на далечинскиот управувач"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "Кодот е детектиран!"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "Не притискај никое копче..."
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "Фаза 2: Учење на специфични кодови"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "Притисни копче за '%s'"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "Притисни 'Горе' за потврда"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "Притисни 'Доле' за да продолжиш"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(притисни 'Горе' за назад)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(притисни'Доле' за крај)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "(притисни 'Мени' за прескокнување на ова копче)"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "Учење на коппчињата на далечинскиот управувач"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "Фаза 3: Зачувување на кодовите"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "Притисни 'Горе' за потврда, 'Доле' за откажување"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "Црвено"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "Зелено"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "Жолто"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "Сино"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "Инфо"
|
||
|
||
msgid "Key$Play/Pause"
|
||
msgstr "Старт/Пауза"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "Снимај"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "Следно"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "Претходно"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "Исклучи"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "Канал+"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "Канал-"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "ПретходенКанал"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "Глас+"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "Глас-"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "Без звук"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "Титл"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "Тајмери"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "Уредување"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "Наредби"
|
||
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "Корисник0"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "Корисник1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "Корисник2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "Корисник3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "Корисник4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "Корисник5"
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "Корисник6"
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "Корисник7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "Корисник8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "Корисник9"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "Слободно"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "енкриптиран"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "Уреди канал"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Фрекфенција"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "Vpid"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "Ppid"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "Apid1"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "Apid2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr "Dpid1"
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr "Dpid2"
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr "Spid1"
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr "Spid2"
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr "Tpid"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "Кодирање (CA)"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr "Sid"
|
||
|
||
msgid "Nid"
|
||
msgstr "Nid"
|
||
|
||
msgid "Tid"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "Уредбите на каналот не се уникатни!"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "Обележи"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "Каналот е мометално зафатен од тајмер!"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "Избриши канал?"
|
||
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Уреди директориум"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Нов директориум"
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr "Поддиректориум"
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr "Името веќе постои"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr "Името на директориумот не смее да содржи '%c'"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr "Избриши директориум со сите поддиректориуми?"
|
||
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "Избриши директориум?"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "Уреди тајмер"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Почеток"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr "VPS"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Траење"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
msgid "Record on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "Директориум"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr "Единчен"
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr "Периодичен"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Прв ден"
|
||
|
||
msgid "Error while accessing remote timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timer has been deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Избери директориум"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Тајмери"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "Де/Активирај"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "Инфо"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "Избриши тајмер?"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "Тајмерот сеуште снима - бриши?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Емисија"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "Тајмер"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "Смени"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "Што е моментално на програмата?"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "Што следи?"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "Следи"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "Моментално"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "Невозможно е да се смени канал!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "Распоред - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr "Овој настан - %s"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "Овој настан - сите канали"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "Сите настани - сите канали"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "Внеси %d цифри!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "CAM не одговара!"
|
||
|
||
msgid "Edit path"
|
||
msgstr "Уреди патека"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Оваа папка е моментално во употреба - промени не се возможни!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
||
msgstr "Помести цела папка со %d снимки?"
|
||
|
||
msgid "Error while moving folder!"
|
||
msgstr "Грешка при поместување папка!"
|
||
|
||
msgid "Edit recording"
|
||
msgstr "Уреди снимка"
|
||
|
||
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Оваа снимка е моментално во употреба - промени не се возможни!"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel cutting"
|
||
msgstr "Откажи сечење"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop cutting"
|
||
msgstr "Запри сечење"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel moving"
|
||
msgstr "Откажи преместување"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop moving"
|
||
msgstr "Запри преместување"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel copying"
|
||
msgstr "Откажи копирање"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop copying"
|
||
msgstr "Запри копирање"
|
||
|
||
msgid "Button$Cut"
|
||
msgstr "Сечи"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete marks"
|
||
msgstr "Избриши ознаки"
|
||
|
||
msgid "Recording vanished!"
|
||
msgstr "Снимката исчезна!"
|
||
|
||
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
||
msgstr "Уредена верзија веќе постои - пребриши?"
|
||
|
||
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
||
msgstr "Грешка при редење на снимка за сечење!"
|
||
|
||
msgid "Rename recording to folder name?"
|
||
msgstr "Преименувај ја снимката како името на папката?"
|
||
|
||
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
||
msgstr "Бриши ознаки за уредување за оваа снимка?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
||
msgstr "Грешка при бришење на ознака за уредување!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
||
msgstr "Грешка при промена на приоритет/траење!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing folder/name!"
|
||
msgstr "Грешка при промена на папка/име!"
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "Детали на снимката"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "Премотај"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Наредби"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "Избриши снимка?"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr "Снимката се уредува - бриши?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "Грешка при бришење на снимката!"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "Наредби за снимање"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогаш"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "зависно од фасада"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "секогаш"
|
||
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "by time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "Јазик"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr "Фасада"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "Лево (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "Горе (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "Ширина (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "Висина (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "Време за приказ на пораките (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "Користи мал фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "Anti-alias"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "Основен фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "Мал фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "Непроменлив фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr "Големина на основниот фонт (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "Големина на малиот фонт (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "Големина на непроменливиот фонт (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr "Позиција на информациите за каналот"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "дно"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "врв"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "Време за приказ на информациите за каналот (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "Информации при промена на канал"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "Прекин на приказ на информации за каналот"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "Листај по страници"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "Скокни од крај на почеток"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "Копчето Мени затвара"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "Директориум за снимки"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "Директориуми во менито за тајмер"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
||
msgstr "Секогаш сортирај прво папки"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "Нумерички копчиња за букви"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
||
msgstr "Копче во боја 0"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
||
msgstr "Копче во боја 1"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
||
msgstr "Копче во боја 2"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
||
msgstr "Копче во боја 3"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "EPG (електронски водич на програми)"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "Барај"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "Време до барање на EPG (ч)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr "Ниво на поправка на EPG грешки"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "Време на задржување на EPG (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "Намести системско време"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "Користи време од транспондер"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "Омилени јазици"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "Омилен јазик"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "прошири и барај"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "плико"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "исечи средина"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "само имиња"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "Само PID-ови"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "имиња и идентификатори (PIDs)"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "додај нови канали"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "додај нови транспондери"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "Титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "Примарен DVB уред"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr "Согласност со стандард"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "Видео формат"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "Формат на видeo приказ"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "Користи Dolby Digital"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "Ажурирај канали"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "Аудио јазици"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "Аудио јазик"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "Прикажи титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "Јазици на титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "Јазик на титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "Поместување на титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "Провидност на титлот"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "Провидност на позадината на титлот"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "LNB"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr "Користи DiSEqC"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "Фрекфенција на преклоп SLOF (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Долна LNB фрекфенција (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Форна LNB фрекфенција (MHz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr "Уред %d поврзан со сателитски кабел"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr "свој"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
||
msgstr "Користи позиционер за чинија"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
||
msgstr "Латидута на локацијата (степени)"
|
||
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Југ"
|
||
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Север"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
||
msgstr "Лонгитуда на локацијата (степени)"
|
||
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Запад"
|
||
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Исток"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
||
msgstr "Максимален од на позиционерот (степени)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
||
msgstr "Брзина на позиционерот (степени/сек)"
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "Рестартирај CAM"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "CAM присутен"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "CAM спремен"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " (activating)"
|
||
msgstr " (активирање)"
|
||
|
||
msgid "@ device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "CAM"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel activation"
|
||
msgstr "Откажи активација"
|
||
|
||
msgid "Button$Activate"
|
||
msgstr "Активирај"
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "Отварам CAM мени..."
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "Неуспешно отварање на CAM менито!"
|
||
|
||
msgid "Can't activate CAM!"
|
||
msgstr "Неуспешно активирање на CAM!"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "CAM е во употреба - рестартирај?"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "Неуспешно рестартирање на CAM-от!"
|
||
|
||
msgid "no instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "confirm instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "record instantly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "не паузирај пренос во живо"
|
||
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "потврди пауза на пренос во живо"
|
||
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "пауза на пренос во живо"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr "потврди"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Снимање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr "Резерва на почеток на снимање (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr "Резерва на крајот на снимање (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "Зададен приоритет"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "Стандардно веметраење (денови)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "Подесување на копчето пауза"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "Приоритет на пауза"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "Траење на пауза (денови)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "Користи име на епизода"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "Користи VPS"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr "Временска резерва на VPS (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "Означи директно снимање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "Име на директно снимање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "Траење на директно снимање (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||
msgstr "сегашен настан"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "Максимална големина на датотека (MB)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "Раздвои уредени датотеки"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "Избриши временски поместена снимка"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Репродукција"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "Повеќебрзински режим"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "Прикажи начин на пуштање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr "Прикажи преостанато време"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||
msgstr "Време на прикажување на прогрес (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
||
msgstr "Паузирај репродукција кога се внесува ознака"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
||
msgstr "Паузирај репродукција кога се скока до ознака"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
||
msgstr "Прескокни ги уредуваните делови"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
||
msgstr "Паузирај репродукција на последанта ознака"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Почетно траење на адаптабилно скокање (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Време на ресетирање за адаптабилно скокање (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Алтернативно однесување за адаптабилно скокање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Користи копчиња Претходно/Следно за адаптабилно скокање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
||
msgstr "Дистанца на скокање со Зелено/Жолто копче (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
||
msgstr "Дистанца на скокање со Зелено/Жолто копче при повторување (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "ID на продолжеток"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "Минимално време на тајмаут (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "Минимум неактивност на корисникот (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr "SVDRP тајмаут (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr "Зап тајмаут (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "Тајмаут за внес на канал (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
||
msgstr "Оддолжување на повторување на даљинско (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
||
msgstr "Делта на повторување на даљинско (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "Почетен канал"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "како претходно"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "Почетна јачина на звук"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
||
msgstr "Чекори на јачина на звук"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
||
msgstr "Линеаризациај на јачина на звук"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "Премотување канали"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||
msgstr "Прикажи имиња на канали со извор"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "Итен излез"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатоци"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "Овој додаток нема параметри!"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Уредување"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Рестартирање"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "Рестартирање?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " Запри снимање "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " Запри пуштање"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "Продолжи"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " Откажи уредување"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "Запри снимање?"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "Запри уредување?"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "Аудио недостапно!"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "Без титл"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "Титлови недостапни!"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "Нема доволно празен простор за снимање!"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "Нема слободни DVB уреди за снимање!"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "Пауза на пренос во живо..."
|
||
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "Избриши временски поместена снимка?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "Скокни: "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "Нема одредено ознаки за сечење!"
|
||
|
||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||
msgstr "Нема одредено секвенци за уредување!"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "Не може да почне уредување!"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "Уредувањето започна"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "Уредувањето е веќе во тек!!"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr " абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдѓеж3\tghiзѕиј4\tjklклљм5\tmnoнњоп6\tpqrsрстќ7\ttuvуфхц8\twxyzчџш9"
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr "АБВ/абв"
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "Препиши"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "Вметни"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Додаток"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "Горе/Доле за нова позиција - OK за потврда"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "Каналот е заклучен (снимање)!"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "Малку простор на дискот!"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr "Регенерирање на индекс датотека"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr "Регенерирањето на индексот заврши"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration failed!"
|
||
msgstr "Регенерирањето на индексот е неуспешен!"
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "Невозможно гаснење - недостасува опцијата '-s'!"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Уредување во тек - исклучи?"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Снимање во тек - исклучи?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "Снимање уште %ld минути - исклучи?"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "сеедно исклучи?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr "Додатокот %s се подига за %ld мин, продолжи?"
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr "Уредување во тек - рестартирај?"
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr "Снимање во тек - рестартирај?"
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr "сеедно рестартирај?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "Глас "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "Класичен VDR"
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr "ДИСК"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "ТОВАР"
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr "ТАЈМЕР"
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "УРЕДИ"
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr "ЖИВО"
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr "ПУШТИ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
||
msgstr "Движење на чинијата кон %.1f..."
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG Панели"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "ПВСЧПСН"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr "ПонВтоСреЧетПетСабНед"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеделник"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четврток"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петок"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сабота"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недела"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr "Претстои снимање!"
|
||
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "Паузирај пренос во живо?"
|
||
|
||
msgid "Start recording?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "Снимањето почна"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "VDR ќе се исклучи подоцна - притиснете Исклучи за присилно исклучување"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "Притиснете копче за отказ на исклучување"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "Промена на примарниот DVB уред..."
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "Сечењето е неуспешно!"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "Сечењето заврши"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "Притиснете копче за откажување на рестарт"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "VDR ќе се исклучи за %s минути"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "слободен"
|