vdr/po/sk_SK.po
Klaus Schmidinger a26aae3ce8 Version 2.3.1
VDR developer version 2.3.1 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.3.1.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.2.0-2.3.1.diff

MD5 checksums:

391c2ed60e2f7d24563fe3ed5854bc4f  vdr-2.3.1.tar.bz2
983fd4bad7d19cd98301d54173107129  vdr-2.2.0-2.3.1.diff

WARNING:
========

This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive
environment, I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

*** PLEASE BE VERY CAREFUL WHEN USING THIS DEVELOPER VERSION, ESPECIALLY
*** IF YOU ENABLE THE NEW SVDRP PEERING! KEEP BACKUPS OF ALL YOUR TIMERS
*** AND OBSERVE VERY CLOSELY WHETHER EVERYTHING WORKS AS EXPECTED. THIS
*** VERSION INTRODUCES SOME MAJOR CHANGES IN HANDLING GLOBAL LISTS AND
*** LOCKING, SO ANYTHING CAN HAPPEN! YOU HAVE BEEN WARNED!

The main focus of this developer version is on the new locking mechanism
for global lists, and the ability to handle remote timers.
Any plugins that access the global lists of timers, channels, schedules
or recordings, will need to be adjusted (see below for details). Please
do initial tests with plain vanilla VDR and just the output plugin you
need.

Known bugs/problems:

- After deleting the last recording in a sub folder, the cursor may not
   be positioned correctly.
- Instant recordings and pausing live video don't (yet) use the default
   SVDRP host for recording.

From the HISTORY file:
 - The new function cOsd::MaxPixmapSize() can be called to determine the maximum size
  a cPixmap may have on the current OSD. The 'osddemo' example has been modified
  accordingly. Plugin authors may want to use this function in case they use pixmaps
  that are larger than the full OSD size. The default implementation sets this limit
  to 2048x2048 pixel.
- The Setup/CAM menu now displays which device an individual CAM is currently
  assigned to (suggested by Frank Neumann).
- Added detection of 24fps (thanks to Thomas Reufer).
- Added a note about the VDR User Counter and VDR's facebook page to the README file.
- The dvbhddevice plugin is no longer part of the VDR source archive.
  You can get the latest version of this plugin from the author's repository at
  https://bitbucket.org/powARman/dvbhddevice.
- The dvbsddevice and rcu plugins are no longer part of the VDR source archive.
  You can get the latest versions of these plugins from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Plugins.
- Added a section about Output Devices to the INSTALL file.
- Fixed setting the source value of newly created channels, in case the NIT is
  received from a different, but very close satellite position (reported by Daniel
  Ribeiro). The code for handling different NITs has been removed from nit.c, because
  according to the DVB standard table id 0x40 carries only the NIT of the actual
  network.
- Added some comment to cPixmap about the relation between OSD, ViewPort and DrawPort
  (suggested by Thomas Reufer).
- Improved syncing on sections when parsing the NIT and SDT.
- Fixed scaling subtitles (their areas could sometimes extend outside the actual OSD).
- Reduced the priority of the "video directory scanner" thread (suggested by Thomas
  Reufer) and checking cIoThrottle::Engaged() when it is running.
- The script that gets called for recordings is now also called right before a
  recording is edited, with the first parameter being "editing" (suggested by
  Dieter Ferdinand).
- The new setup option "OSD/Default sort mode for recordings" can be used to define
  how recordings shall be sorted by default (either by time or by name, with "by time"
  being the default). If a particular sort mode has been selected for a folder by
  pressing '0', the default no longer applies to that folder. Repeating timers no
  longer write a ".sort" file into a recordings folder to have the recordings sorted
  by time.
- The command line option -D now accepts the value '-' (as in -D-), which prevents
  VDR from using any DVB devices (suggested by Dietmar Spingler).
- The -V and -h options now list the plugins in alphabetical order (suggested by
  Dietmar Spingler).
- Fixed a compiler warning in font.c.
- Commented out the line
  #define DEPRECATED_VIDEOSYSTEM
  in device.h. If a plugin doesn't compile with this version of VDR, you can uncomment
  this line as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted.
- The function cOsd::GetBitmap() is now 'protected'. If a plugin doesn't compile with
  this version of VDR, you can uncomment the line
  //#define DEPRECATED_GETBITMAP
  in osd.h as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted.
- The -u option now also accepts a numerical user id (suggested by Derek Kelly).
- The SVDRP port now accepts multiple concurrent connections. You can now keep an
  SVDRP connection open as long as you wish, without preventing others from
  connecting. Note, though, that SVDRP connections still get closed automatically
  if there has been no activity for 300 seconds (configurable via
  "Setup/Miscellaneous/SVDRP timeout (s)").
- The SVDRP log messages have been unified and now always contain the IP and port
  number of the remote host.
- SVDRP connections are now handled in a separate "SVDRP server handler" thread,
  which makes them more responsive. Note that there is only one thread that handles
  all concurrent SVDRP connections. That way each SVDRP command is guaranteed to be
  processed separately, without interfering with any other SVDRP commands that might
  be issued at the same time. Plugins that implement SVDRP commands may need to take
  care of proper locking if the commands access global data.
- VDR now sends out a broadcast to port 6419/udp, which was assigned to 'svdrp-disc'
  by the IANA. VDRs listening on that port will automatically initiate an SVDRP
  connection to the broadcasting VDR, and in turn send out a broadcast to make
  other VDRs connect to them. That way all VDRs within the local network will
  have permanent "peer-to-peer" SVDRP connections between each other. The
  configuration in the svdrphosts.conf file is taken into account when considering
  whether or not to respond to an SVDRP discover broadcast.
- The new SVDRP command PING is used by automatically established peer-to-peer
  connections to keep them alive.
- The new function GetSVDRPServerNames() can be used to get a list of all VDRs
  this VDR is connected to via SVDRP.
- The new function ExecSVDRPCommand() can be used to execute an SVDRP command on
  one of the servers this VDR is connected to, and retrieve the result.
  The helper functions SVDRPCode() and SVDRPValue() can be used to easily access
  the codes and values returned by ExecSVDRPCommand().
- The cTimer class now has a new member named 'remote', which holds the name of the
  remote server this timer will record on. If this is NULL, it is a local timer.
- Timers from other VDRs that are connected to this VDR via SVDRP are now
  automatically fetched and stored in the global Timers list. In order for this
  to work, all of the channels used by timers on the remote VDR must also be
  defined on the local VDR (however, not necessarily in the same sequence).
  Automatic channel syncing will be implemented later.
- The main menu of the LCARS skin now displays a small rectangle on the left side
  of a timer if this is a remote timer. The color of that rectangle changes if
  the timer is currently recording on the remote VDR.
- Accessing the global Timers list now has to be protected by proper locking,
  because SVDRP commands are now executed in a separate thread.
  The introduction of this locking mechanism required the following changes:
  + The new classes cStateLock and cStateKey are used to implement locking
    with quick detection of state changes.
  + cConfig::cConfig() now has a parameter that indicates whether this list
    requires locking.
  + The global lists of Timers, Channels, Schedules and Recordings are no longer
    static variables. They are now pointers that need to be retrieved through
    a call to cTimers::GetTimersRead/Write(), cChannels::GetChannelsRead/Write(),
    cSchedules::GetSchedulesRead/Write() and cRecordings::GetRecordingsRead/Write(),
    respectively.
  + References from/to link channels are now removed in cChannels::Del() rather
    than cChannel::~cChannel(), to make sure the caller holds a proper lock.
  + cChannel::HasTimer() has been removed. This information is now retrieved
    via cSchedule::HasTimer().
  + Several member functions of cChannel, cTimer, cMarks and cRecording have
    been made 'const', and some of them are now available as both 'const' and
    'non-const' versions.
  + The cChannel::Set...() functions are now 'bool' and return true if they have
    actually changed any of the channels's members.
  + cChannels::SetModified() has been renamed to cChannels::SetModifiedByUser().
  + cChannels::Modified() has been renamed to cChannels::ModifiedByUser(), and
    now has a 'State' parameter that allows the caller to see whether a channel
    has been modified since the last call to this function with the same State
    variable.
  + The macros CHANNELSMOD_NONE/_AUTO/_USER have been removed.
  + cMarks now requires locking via cStateKey.
  + cSortedTimers now requires a pointer to the list of timers.
  + cEvent::HasTimer() no longer scans the list of timers to check whether an event
    is referenced by a timer, but rather keeps score of how many timers reference
    it. This was necessary in order to avoid having to lock the list of timers from
    within a cEvent.
  + The new class cListGarbageCollector is used to temporary store any objects deleted
    from cLists that require locking. This allows pointers to such objects to be
    dereferenced even if the objects are no longer part of the list.
  + cListBase::Contains() can be used to check whether a particular object is still
    contained in that list.
  + Outdated events are no longer "phased out", but rather deleted right away and thus
    taken care of by the new "garbage collector" of the list.
  + Deleted cRecording objects are no longer kept in a list of "vanished" recordings,
    but are rather taken care of by the new "garbage collector" of the list.
  + cSchedules::ClearAll() has been removed. The functionality is now implemented
    directly in cSVDRPServer::CmdCLRE().
  + tEventID has been changed to u_int16_t in order to make room for the new member
    numTimers in cEvent.
  + cSchedule now has a member Modified(), which can be used with a State variable
    to quickly determine whether this schedule has been modified since the last call
    to this function with the same State variable.
  + cSchedulesLock has been removed. Locking the list of schedules is now done via
    the cList's new locking mechanism.
  + The 'OnlyRunningStatus' parameters in cEpgHandler::BeginSegmentTransfer() and
    cEpgHandler::EndSegmentTransfer() are now obsolete. They are still present in
    the interface for backward compatibility, but may be removed in a future version.
    Their value is always 'false'.
  + The constant tcMod is no longer used in cStatus::TimerChange(). The definition is
    still there for backward compatibility.
  Plugins that access the global lists of Timers, Channels, Recordings or Schedules
  will need to be adapted as follows:
  + Instead of directly accessing the global variables Timers, Channels or Recordings,
    they need to set up a cStateKey variable and call the proper getter function,
    as in
      cStateKey StateKey;
      if (const cTimers *Timers = cTimers::GetTimersRead(StateKey)) {
         // access the timers
         StateKey.Remove();
         }
    and
      cStateKey StateKey;
      if (cTimers *Timers = cTimers::GetTimersWrite(StateKey)) {
         // access the timers
         StateKey.Remove();
         }
    See timers.h, thread.h and tools.h for details on this new locking mechanism.
  + There are convenience macros for easily accessing these lists without having
    to explicitly set up a cStateKey and calling its Remove() function. These macros
    have the form LOCK_*_READ/WRITE (with '*' being TIMERS, CHANNELS, SCHEDULES or
    RECORDINGS). Simply put such a macro before the point where you need to access
    the respective list, and there will be a pointer named Timers, Channels, Schedules
    or Recordings, respectively, which is valid until the end of the current block.
  + If a plugin needs to access several of the global lists in parallel, locking must
    always be done in the sequence Timers, Channels, Recordings, Schedules. This is
    necessary to make sure that different threads that need to lock several lists at
    the same time don't end up in a deadlock.
  + Some pointer variables may need to be made 'const'. The compiler will tell you
    about these.
- cSectionSyncer has been improved to better handle missed sections.
- Added a missing initialization of 'seen' in cChannel's copy constructor.
- Background modifications of channels, timers and events are now displayed immediately
  in the corresponding menus.
- cEIT now checks the version of the tables before doing any processing, which saves
  a lot of locking and processing.
- If a timer is newly created with the Red button in the Schedule menu, and the timer
  is presented to the user in the "Edit timer" menu because it will start immediately,
  it now *must* be confirmed with "Ok" to set the timer. Otherwise the timer will not
  be created.
- Recordings and deleted recordings are now scanned in a single thread.
- The new SVDRP command POLL is used by automatically established peer-to-peer
  connections to trigger fetching remote timers.
- You can now set DumpSVDRPDataTransfer in svdrp.c to true to have all SVDRP
  communication printed to the console for debugging.
- Added a missing 'const' to cReceiver::Receive(), to protect the given Data from
  being modified.
- The SVDRP commands that deal with timers (DELT, LSTT, MODT, NEWT, NEXT and UPDT)
  as well as any log messages that refer to timers, now use a unique id for each
  timer, which remains valid as long as this instance of VDR is running. This means
  that timers are no longer continuously numbered from 1 to N in LSTT. There may be
  gaps in the sequence, in case timers have been deleted.
- The Timers menu now displays the name of the remote VDR in front of the timer's
  file name, if this is a remote timer.
- The new options "Setup/Miscellaneous/SVDRP peering", ".../SVDRP host name" and
  ".../SVDRP default host" can be used to configure automatic peering between VDRs
  in the same network. Peering is disabled by default and can be enabled by setting
  "SVDRP peering" to "yes".
- The function cTimer::ToText() no longer returns a newline character at the end of
  the string. The newline is now added by the caller as necessary. This was changed
  because cTimer::ToText() is now also needed in a context where the terminating
  newline can't be used. Consequently, cChannel::ToText() and cMark::ToText() have
  been modified accordingly.
- All timer related response strings from SVDRP commands now use the channel ID
  instead of channel numbers.
- The "Edit timer" menu now has a new parameter "Record on", which can be used to
  select the VDR on which this timer shall record. Timers can be freely moved
  between connected VDRs by simply selecting the desired machine in this field.
- The SVDRP command DELT no longer checks whether the timer that shall be deleted
  is currently recording.
- The character 0x0D is now stripped from EPG texts (reported by Janne Pänkälä).
- The EPG scanner no longer moves the dish if there is a positioner.
- The 'newplugin' script now creates the 'po' subdirectory for translations (thanks
  to Thomas Reufer).
- Skins can now implement cSkinDisplayMenu::MenuOrientation() to display horizontal
  menus (thanks to Stefan Braun).
- Fixed a possible stack overflow in cListBase::Sort() (thanks to Oliver Endriss).
- Changed the description of the --chartab option in the INSTALL file to refer to
  "DVB SI table strings" instead of "EPG data".
- The width and height of the OSD are now limited to the actual maximum dimensions
  of the output device, taking into account the top and left offset.
- The new setup option "Recording/Record key handling" can be used to define
  what happens if the Record key on the remote control is pressed during
  live tv (suggested by Dietmar Spingler).
- Empty adaptation field TS packets are now skipped when recording (thanks to
  Christopher Reimer, based on the "AFFcleaner" by Stefan Pöschel).
2015-09-18 00:04:12 +02:00

1609 lines
31 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-11 10:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM Aktivovaný!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
msgid "none"
msgstr "¾iadny"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizácia"
msgid "System"
msgstr "systém"
msgid "Srate"
msgstr "Symbolová rýchlos»"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzia"
msgid "CoderateH"
msgstr "KonvoluènýKód-vysoká prijorita"
msgid "CoderateL"
msgstr "KonvoluènýKód-nízka prijorita"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulácia"
msgid "Bandwidth"
msgstr "©írka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Vysielací mód"
msgid "Guard"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Spú¹»a sa snímanie EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektívka/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Spravodajský magazín"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentárny"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "©ou/Zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Televízna relácia"
msgid "Content$Sports"
msgstr "©port"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "©portový magazín"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Týmové ¹porty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vodné ¹porty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimné ¹porty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Jazdecké ¹porty"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Bojvé ¹porty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Kreslený/Bábkový"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muzikál/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Umenie/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Herecké umenie"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Výtvarné umenie"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Nábo¾enstvo"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatúra"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Experimentálny film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nové média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "vólny èas"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turistika/Cestovanie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Remeslá"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness a zdravie"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Varenie"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklama/Predaj"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Záhradkárstvo"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Pôvodný jazyk"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Èiernobiely"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "®ivé vysielanie"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovensky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slk"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Krok 1: Detekcia typu diaµkového ovládania"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stlaète µubovolné tlaèidlo ovládania"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Bol zosnímaný kód diaµkového ovládania!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Krok 2: Urèenie funkcie tlaèidiel"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stlaète tlaèidlo pre funkciu '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pre potvrdenie stlaète tlaèidlo 'Hore'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pokraèujete stlaèením tlaèidla 'Dole'"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Vrátite sa stlaèením tlaèidla 'hore')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Stlaèením tlaèidla 'dole' ukonèíte definovanie tlaèidiel)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu tlaèidla)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Programovanie diaµkového ovládania"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Krok 3: Ulo¾enie kódu tlaèidiel"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Nastavenie stlaèením tlaèidla 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
msgid "Key$Up"
msgstr "Hore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dole"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Spä»"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vµavo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Èervené"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelené"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®lté"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modré"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Prehra»/Pozastavi»"
msgid "Key$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pozastavi»"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Pretoèi» dopredu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Pretoèi» spä»"
msgid "Key$Next"
msgstr "Nasledujúci"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Predchádzajúci"
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínaè"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Predchádzajúci kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitos»+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitos» -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Televízny program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "U¾ívateµ0"
msgid "Key$User1"
msgstr "U¾ívateµ1"
msgid "Key$User2"
msgstr "U¾ívateµ2"
msgid "Key$User3"
msgstr "U¾ívateµ3"
msgid "Key$User4"
msgstr "U¾ívateµ4"
msgid "Key$User5"
msgstr "U¾ívateµ5"
msgid "Key$User6"
msgstr "U¾ívateµ6"
msgid "Key$User7"
msgstr "U¾ívateµ7"
msgid "Key$User8"
msgstr "U¾ívateµ8"
msgid "Key$User9"
msgstr "U¾ívateµ9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volne ¹íriteµný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Prispôsobi» kanál"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Video pid"
msgid "Ppid"
msgstr "PCR pid"
msgid "Apid1"
msgstr "Audio pid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Audio pid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dolby pid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dolby pid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1 (titulky)"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2 (titulky)"
msgid "Tpid"
msgstr "Teletext pid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Network id"
msgid "Tid"
msgstr "Transponder id"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametre kanálu sú duplicitné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Upravi»"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Zmaza»"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi»"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "U¾ je naplánované nahrávanie pre tento kanál!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Odstráni» kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
msgid "New folder"
msgstr "Nový zlo¾ka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Pod zlo¾ka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori»"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Deò"
msgid "Start"
msgstr "Zaèína"
msgid "Stop"
msgstr "Konèí"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "®ivotnos»"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Record on"
msgstr ""
msgid "Button$Folder"
msgstr "Zlo¾ka"
msgid "Button$Single"
msgstr "bez opakovania"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "s opakovaním"
msgid "First day"
msgstr "Odo dòa"
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr ""
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr ""
msgid "Select folder"
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
msgid "Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
msgid "Event"
msgstr "Udalosti"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Plány"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prepnú»"
msgid "What's on now?"
msgstr "Èo ide aktuálne?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Èo nasleduje?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nasleduje"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "TV program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "TV program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato udalos» - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovedá!"
msgid "Edit path"
msgstr "Upravi» umiestnenie"
msgid "Folder"
msgstr "Prieèinok"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Tento prieèinok sa práve pou¾íva - ¾iadne zmeny nie sú mo¾né!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Presunú» celý prieèinok obsahujúci %d nahrávky?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Chyba pri presune prieèinku!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Upravi» nahrávku"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Táto nahrávka sa v súèasnej dobe pou¾íva - ¾iadne zmeny nie sú mo¾né!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Zru¹i» strih"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Zastavi» strih"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Zru¹i» presun"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Zastavi» presun"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Zru¹i» kopírovanie"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Zastavi» kopírovanie"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Vymaza» znaèky"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Záznam sa stratil!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Upravená verzia u¾ existuje - prepísa»?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Chyba v poradí pri zostrihu nahrávky!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Premenova» meno prieèinku nahrávky?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Odstráni» strihové znaèky tejto nahrávky?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Chyba pri mazaní znaèiek!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Chyba pri zmene priority/¾ivotnos»i!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Chyba pri zmene prieèinka/názvu!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Od zaèiatku"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Nahrávka sa upravuje - Naozaj zmaza»?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Príkazy nahrávania"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podµa vzhµadu"
msgid "always"
msgstr "v¾dy"
msgid "by name"
msgstr ""
msgid "by time"
msgstr ""
msgid "OSD"
msgstr "OSD (Menu na obrazovke)"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhµad"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vµavo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Navrchu (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©írka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vý¹ka (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladi» písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Predvolené písmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Písmo s kon¹tantnou ¹írkou"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Veµkos» písma kon¹tantnej ¹írky (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
msgid "bottom"
msgstr "na spodku"
msgid "top"
msgstr "na vrchu"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolova» strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rolova» cyklicky"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Prevádzkova» zlo¾ky nahrávky"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Zlo¾ky v¾dy najprv usporiada»"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Písa» znaky èíselnými tlaèidlami"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Farba klávesy 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Farba klávesy 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Farba klávesy 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Farba klávesy 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG (Elektronický programový sprievodca)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skenova»"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval snímania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Úroveò opravy EPG chýb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi» systémový èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Pou¾i» èas z transpondéru"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Uprednostni» jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "oreza» do stredu"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "iba názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "iba PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "prida» nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "prida» nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB (digitálne televízne vysielanie)"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Kompatibilná norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazenia videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizácia kanálov"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazova» titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutie titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB (nízko ¹umová jednotka)"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Zariadenie %d je pripojené na sat. kábel"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastný"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Pou¾i» polohovanie paraboly"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Zemepisná ¹írka (stupòov)"
msgid "South"
msgstr "Ju¾ne"
msgid "North"
msgstr "Severne"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Zemepisná då¾ka (stupòov)"
msgid "West"
msgstr "Západne"
msgid "East"
msgstr "Východne"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Max. rozsah polohovania (stupòov)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Rýchlos» polohovania (stupòov/s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetnutie CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prítomný"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravený"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktivované)"
msgid "@ device"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CAM (modul podmieneného prístupu)"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Zru¹i» aktiváciu"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktivova»"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetnú»"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "CAM nie je mo¾né aktivova»!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
msgid "no instant recording"
msgstr ""
msgid "confirm instant recording"
msgstr ""
msgid "record instantly"
msgstr ""
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepozastavova» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvrdi» pozastavenie ¾ivého vysielania"
msgid "pause live video"
msgstr "pozastavi» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm"
msgstr "overi»"
msgid "yes"
msgstr "áno"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Predvolená priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "®ivotnos» pozastavania (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Pou¾íva» VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pomenova» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "súèasná udalos»"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Deli» upravované súbory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
msgid "Replay"
msgstr "Prehrávanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Zobrazi» zostávajúci èas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Doba zobrazenia ukazovateµa priebehu (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri stanovení znaèky"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri skoku na znaèku"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Preskoèi» upravené èasti"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie na poslednej znaèke"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Poèiatoèná doba pre adaptívny skok (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Obnovi» èasový limit pre adaptívne preskakovanie (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Alternatívne správanie pre adaptívne preskakovanie"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Pou¾i» tlaèidlá Predo¹lý/Nasledujúci pre adaptívne preskakovanie"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Preskoèi» úsek so zeleným/¾ltým tlaèidlom (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Opakované preskoèenie úseku so Zeleným/®ltým tlaèidlom (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ident. èíslo obnovenia prehrávania"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "V pohotovosti pred nahrávaním (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Vymedzi» u¾ívateµskú neèinnos» (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Èasový limit odpovede SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "pamäta» predo¹lý kanál po ... (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Limit pri èíselnej voµbe kanála (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Zdr¾anie opakovaného stlaèenia tlaèidla (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Perióda opakovania stlaèeného tlaèidla (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitos» po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Zarovna» zmenu hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanály cyklova» pri prepnutí"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Zobrazi» kanály so zdrojom"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Núdzové ukonèenie"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Restart"
msgstr "Re¹tart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavi» nahrávanie "
msgid "Schedule"
msgstr "TV program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pozastavi»"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokraèova»"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zru¹i» úpravu"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvukové stopy nie sú dostupné!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulkov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "®iadne titulky nie sú dostupné!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Pre nahrávanie nie je volné ¾iadne DVB zariadenie!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pozastavuje sa ¾ivé vysielanie ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Neboli vyznaèené znaèky pre zostrihanie!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Neboli urèené sekvencie úprav!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nemô¾e zaèa» zostrihanie!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces strihania sa spustil"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces zostrihania je aktívny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepísa»"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vlo¾i»"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Nedostatok miesta na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Obnova indexového súboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Obnova indexového súboru hotová"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Obnova indexového súboru zlyhala!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Zostriháva sa - aj tak vypnú»?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Urèite vypnú»?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s sa prebudí za %ld min., pokraèova»?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Urèite re¹tartova»?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitos» "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "ZA«A®ENIE"
msgid "TIMERS"
msgstr "PLÁNY"
msgid "DEVICES"
msgstr "ZARIADENIA"
msgid "LIVE"
msgstr "NA®IVO"
msgid "PLAY"
msgstr "PREHRÁVA SA"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Pohyb paraboly na %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG panely"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUS©PSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
msgid "Thursday"
msgstr "©tvrtok"
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeµa"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
msgid "Start recording?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR sa vypne neskor¹ie. - Vynútenie potvrdte klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Zostrihávanie zlyhalo!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces zostrihávania dokonèený"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "voµné"