mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.3.1 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.3.1.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.2.0-2.3.1.diff MD5 checksums: 391c2ed60e2f7d24563fe3ed5854bc4f vdr-2.3.1.tar.bz2 983fd4bad7d19cd98301d54173107129 vdr-2.2.0-2.3.1.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. *** PLEASE BE VERY CAREFUL WHEN USING THIS DEVELOPER VERSION, ESPECIALLY *** IF YOU ENABLE THE NEW SVDRP PEERING! KEEP BACKUPS OF ALL YOUR TIMERS *** AND OBSERVE VERY CLOSELY WHETHER EVERYTHING WORKS AS EXPECTED. THIS *** VERSION INTRODUCES SOME MAJOR CHANGES IN HANDLING GLOBAL LISTS AND *** LOCKING, SO ANYTHING CAN HAPPEN! YOU HAVE BEEN WARNED! The main focus of this developer version is on the new locking mechanism for global lists, and the ability to handle remote timers. Any plugins that access the global lists of timers, channels, schedules or recordings, will need to be adjusted (see below for details). Please do initial tests with plain vanilla VDR and just the output plugin you need. Known bugs/problems: - After deleting the last recording in a sub folder, the cursor may not be positioned correctly. - Instant recordings and pausing live video don't (yet) use the default SVDRP host for recording. From the HISTORY file: - The new function cOsd::MaxPixmapSize() can be called to determine the maximum size a cPixmap may have on the current OSD. The 'osddemo' example has been modified accordingly. Plugin authors may want to use this function in case they use pixmaps that are larger than the full OSD size. The default implementation sets this limit to 2048x2048 pixel. - The Setup/CAM menu now displays which device an individual CAM is currently assigned to (suggested by Frank Neumann). - Added detection of 24fps (thanks to Thomas Reufer). - Added a note about the VDR User Counter and VDR's facebook page to the README file. - The dvbhddevice plugin is no longer part of the VDR source archive. You can get the latest version of this plugin from the author's repository at https://bitbucket.org/powARman/dvbhddevice. - The dvbsddevice and rcu plugins are no longer part of the VDR source archive. You can get the latest versions of these plugins from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Plugins. - Added a section about Output Devices to the INSTALL file. - Fixed setting the source value of newly created channels, in case the NIT is received from a different, but very close satellite position (reported by Daniel Ribeiro). The code for handling different NITs has been removed from nit.c, because according to the DVB standard table id 0x40 carries only the NIT of the actual network. - Added some comment to cPixmap about the relation between OSD, ViewPort and DrawPort (suggested by Thomas Reufer). - Improved syncing on sections when parsing the NIT and SDT. - Fixed scaling subtitles (their areas could sometimes extend outside the actual OSD). - Reduced the priority of the "video directory scanner" thread (suggested by Thomas Reufer) and checking cIoThrottle::Engaged() when it is running. - The script that gets called for recordings is now also called right before a recording is edited, with the first parameter being "editing" (suggested by Dieter Ferdinand). - The new setup option "OSD/Default sort mode for recordings" can be used to define how recordings shall be sorted by default (either by time or by name, with "by time" being the default). If a particular sort mode has been selected for a folder by pressing '0', the default no longer applies to that folder. Repeating timers no longer write a ".sort" file into a recordings folder to have the recordings sorted by time. - The command line option -D now accepts the value '-' (as in -D-), which prevents VDR from using any DVB devices (suggested by Dietmar Spingler). - The -V and -h options now list the plugins in alphabetical order (suggested by Dietmar Spingler). - Fixed a compiler warning in font.c. - Commented out the line #define DEPRECATED_VIDEOSYSTEM in device.h. If a plugin doesn't compile with this version of VDR, you can uncomment this line as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted. - The function cOsd::GetBitmap() is now 'protected'. If a plugin doesn't compile with this version of VDR, you can uncomment the line //#define DEPRECATED_GETBITMAP in osd.h as a quick workaround. In the long run the plugin will need to be adapted. - The -u option now also accepts a numerical user id (suggested by Derek Kelly). - The SVDRP port now accepts multiple concurrent connections. You can now keep an SVDRP connection open as long as you wish, without preventing others from connecting. Note, though, that SVDRP connections still get closed automatically if there has been no activity for 300 seconds (configurable via "Setup/Miscellaneous/SVDRP timeout (s)"). - The SVDRP log messages have been unified and now always contain the IP and port number of the remote host. - SVDRP connections are now handled in a separate "SVDRP server handler" thread, which makes them more responsive. Note that there is only one thread that handles all concurrent SVDRP connections. That way each SVDRP command is guaranteed to be processed separately, without interfering with any other SVDRP commands that might be issued at the same time. Plugins that implement SVDRP commands may need to take care of proper locking if the commands access global data. - VDR now sends out a broadcast to port 6419/udp, which was assigned to 'svdrp-disc' by the IANA. VDRs listening on that port will automatically initiate an SVDRP connection to the broadcasting VDR, and in turn send out a broadcast to make other VDRs connect to them. That way all VDRs within the local network will have permanent "peer-to-peer" SVDRP connections between each other. The configuration in the svdrphosts.conf file is taken into account when considering whether or not to respond to an SVDRP discover broadcast. - The new SVDRP command PING is used by automatically established peer-to-peer connections to keep them alive. - The new function GetSVDRPServerNames() can be used to get a list of all VDRs this VDR is connected to via SVDRP. - The new function ExecSVDRPCommand() can be used to execute an SVDRP command on one of the servers this VDR is connected to, and retrieve the result. The helper functions SVDRPCode() and SVDRPValue() can be used to easily access the codes and values returned by ExecSVDRPCommand(). - The cTimer class now has a new member named 'remote', which holds the name of the remote server this timer will record on. If this is NULL, it is a local timer. - Timers from other VDRs that are connected to this VDR via SVDRP are now automatically fetched and stored in the global Timers list. In order for this to work, all of the channels used by timers on the remote VDR must also be defined on the local VDR (however, not necessarily in the same sequence). Automatic channel syncing will be implemented later. - The main menu of the LCARS skin now displays a small rectangle on the left side of a timer if this is a remote timer. The color of that rectangle changes if the timer is currently recording on the remote VDR. - Accessing the global Timers list now has to be protected by proper locking, because SVDRP commands are now executed in a separate thread. The introduction of this locking mechanism required the following changes: + The new classes cStateLock and cStateKey are used to implement locking with quick detection of state changes. + cConfig::cConfig() now has a parameter that indicates whether this list requires locking. + The global lists of Timers, Channels, Schedules and Recordings are no longer static variables. They are now pointers that need to be retrieved through a call to cTimers::GetTimersRead/Write(), cChannels::GetChannelsRead/Write(), cSchedules::GetSchedulesRead/Write() and cRecordings::GetRecordingsRead/Write(), respectively. + References from/to link channels are now removed in cChannels::Del() rather than cChannel::~cChannel(), to make sure the caller holds a proper lock. + cChannel::HasTimer() has been removed. This information is now retrieved via cSchedule::HasTimer(). + Several member functions of cChannel, cTimer, cMarks and cRecording have been made 'const', and some of them are now available as both 'const' and 'non-const' versions. + The cChannel::Set...() functions are now 'bool' and return true if they have actually changed any of the channels's members. + cChannels::SetModified() has been renamed to cChannels::SetModifiedByUser(). + cChannels::Modified() has been renamed to cChannels::ModifiedByUser(), and now has a 'State' parameter that allows the caller to see whether a channel has been modified since the last call to this function with the same State variable. + The macros CHANNELSMOD_NONE/_AUTO/_USER have been removed. + cMarks now requires locking via cStateKey. + cSortedTimers now requires a pointer to the list of timers. + cEvent::HasTimer() no longer scans the list of timers to check whether an event is referenced by a timer, but rather keeps score of how many timers reference it. This was necessary in order to avoid having to lock the list of timers from within a cEvent. + The new class cListGarbageCollector is used to temporary store any objects deleted from cLists that require locking. This allows pointers to such objects to be dereferenced even if the objects are no longer part of the list. + cListBase::Contains() can be used to check whether a particular object is still contained in that list. + Outdated events are no longer "phased out", but rather deleted right away and thus taken care of by the new "garbage collector" of the list. + Deleted cRecording objects are no longer kept in a list of "vanished" recordings, but are rather taken care of by the new "garbage collector" of the list. + cSchedules::ClearAll() has been removed. The functionality is now implemented directly in cSVDRPServer::CmdCLRE(). + tEventID has been changed to u_int16_t in order to make room for the new member numTimers in cEvent. + cSchedule now has a member Modified(), which can be used with a State variable to quickly determine whether this schedule has been modified since the last call to this function with the same State variable. + cSchedulesLock has been removed. Locking the list of schedules is now done via the cList's new locking mechanism. + The 'OnlyRunningStatus' parameters in cEpgHandler::BeginSegmentTransfer() and cEpgHandler::EndSegmentTransfer() are now obsolete. They are still present in the interface for backward compatibility, but may be removed in a future version. Their value is always 'false'. + The constant tcMod is no longer used in cStatus::TimerChange(). The definition is still there for backward compatibility. Plugins that access the global lists of Timers, Channels, Recordings or Schedules will need to be adapted as follows: + Instead of directly accessing the global variables Timers, Channels or Recordings, they need to set up a cStateKey variable and call the proper getter function, as in cStateKey StateKey; if (const cTimers *Timers = cTimers::GetTimersRead(StateKey)) { // access the timers StateKey.Remove(); } and cStateKey StateKey; if (cTimers *Timers = cTimers::GetTimersWrite(StateKey)) { // access the timers StateKey.Remove(); } See timers.h, thread.h and tools.h for details on this new locking mechanism. + There are convenience macros for easily accessing these lists without having to explicitly set up a cStateKey and calling its Remove() function. These macros have the form LOCK_*_READ/WRITE (with '*' being TIMERS, CHANNELS, SCHEDULES or RECORDINGS). Simply put such a macro before the point where you need to access the respective list, and there will be a pointer named Timers, Channels, Schedules or Recordings, respectively, which is valid until the end of the current block. + If a plugin needs to access several of the global lists in parallel, locking must always be done in the sequence Timers, Channels, Recordings, Schedules. This is necessary to make sure that different threads that need to lock several lists at the same time don't end up in a deadlock. + Some pointer variables may need to be made 'const'. The compiler will tell you about these. - cSectionSyncer has been improved to better handle missed sections. - Added a missing initialization of 'seen' in cChannel's copy constructor. - Background modifications of channels, timers and events are now displayed immediately in the corresponding menus. - cEIT now checks the version of the tables before doing any processing, which saves a lot of locking and processing. - If a timer is newly created with the Red button in the Schedule menu, and the timer is presented to the user in the "Edit timer" menu because it will start immediately, it now *must* be confirmed with "Ok" to set the timer. Otherwise the timer will not be created. - Recordings and deleted recordings are now scanned in a single thread. - The new SVDRP command POLL is used by automatically established peer-to-peer connections to trigger fetching remote timers. - You can now set DumpSVDRPDataTransfer in svdrp.c to true to have all SVDRP communication printed to the console for debugging. - Added a missing 'const' to cReceiver::Receive(), to protect the given Data from being modified. - The SVDRP commands that deal with timers (DELT, LSTT, MODT, NEWT, NEXT and UPDT) as well as any log messages that refer to timers, now use a unique id for each timer, which remains valid as long as this instance of VDR is running. This means that timers are no longer continuously numbered from 1 to N in LSTT. There may be gaps in the sequence, in case timers have been deleted. - The Timers menu now displays the name of the remote VDR in front of the timer's file name, if this is a remote timer. - The new options "Setup/Miscellaneous/SVDRP peering", ".../SVDRP host name" and ".../SVDRP default host" can be used to configure automatic peering between VDRs in the same network. Peering is disabled by default and can be enabled by setting "SVDRP peering" to "yes". - The function cTimer::ToText() no longer returns a newline character at the end of the string. The newline is now added by the caller as necessary. This was changed because cTimer::ToText() is now also needed in a context where the terminating newline can't be used. Consequently, cChannel::ToText() and cMark::ToText() have been modified accordingly. - All timer related response strings from SVDRP commands now use the channel ID instead of channel numbers. - The "Edit timer" menu now has a new parameter "Record on", which can be used to select the VDR on which this timer shall record. Timers can be freely moved between connected VDRs by simply selecting the desired machine in this field. - The SVDRP command DELT no longer checks whether the timer that shall be deleted is currently recording. - The character 0x0D is now stripped from EPG texts (reported by Janne Pänkälä). - The EPG scanner no longer moves the dish if there is a positioner. - The 'newplugin' script now creates the 'po' subdirectory for translations (thanks to Thomas Reufer). - Skins can now implement cSkinDisplayMenu::MenuOrientation() to display horizontal menus (thanks to Stefan Braun). - Fixed a possible stack overflow in cListBase::Sort() (thanks to Oliver Endriss). - Changed the description of the --chartab option in the INSTALL file to refer to "DVB SI table strings" instead of "EPG data". - The width and height of the OSD are now limited to the actual maximum dimensions of the output device, taking into account the top and left offset. - The new setup option "Recording/Record key handling" can be used to define what happens if the Record key on the remote control is pressed during live tv (suggested by Dietmar Spingler). - Empty adaptation field TS packets are now skipped when recording (thanks to Christopher Reimer, based on the "AFFcleaner" by Stefan Pöschel).
1609 lines
39 KiB
Plaintext
1609 lines
39 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2007-2010, 2013, 2015
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-11 10:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 18:14+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "*** Неправильний канал ***"
|
||
|
||
msgid "CAM activated!"
|
||
msgstr "CAM активовано!"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "Канал недоступний!"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "Неможливо включити режим пропуску!"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "викл"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нема"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "Поляризація"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "Симв. швидкість"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Інверсія"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "Шв.кодуванняH"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "Шв.кодуванняL"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "Модуляція"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Діапазон"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Захист"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Ієрархія"
|
||
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "Крен"
|
||
|
||
msgid "StreamId"
|
||
msgstr "Id потоку"
|
||
|
||
msgid "Pilot"
|
||
msgstr "Пілот"
|
||
|
||
msgid "T2SystemId"
|
||
msgstr "T2SystemId"
|
||
|
||
msgid "SISO/MISO"
|
||
msgstr "SISO/MISO"
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "Початок сканування EPG"
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr "Фільм/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr "Детектив/Тріллер"
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr "Пригоди/Вестерн/Війна"
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr "Наукова фантастика/Фантастика/Жахи"
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr "Комедія"
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr "Мильна опера/Мелодрама/Фольклор"
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr "Романс"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr "Серйозне/Класика/Релігія/Історія/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr "Кіно для дорослих/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr "Новини/Поточні події"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr "Новини/Спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr "Журнал новин"
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr "Документальне"
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr "Дискусія/Інтерв’ю/Дебати"
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr "Шоу//Ігри"
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr "Ігрове шоу/Тести"
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr "Вар'єте"
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr "Ток шоу"
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr "Спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr "Спеціальні події"
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr "Спортивний журнал"
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr "Футбол"
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr "Теніс/Сквош"
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr "Спортивні команди"
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr "Атлетика"
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr "Моторний спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr "Водний спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr "Зимовий спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr "Кінний спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr "Військовий спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr "Дитяче/Молодіжні програми"
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr "Дошкільні дитячі програми"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr "Програми для дітей від 6 до 14 років"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr "Програми для дітей від 10 до 16 років"
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr "Інформаційні/Навчальні/Шкільна програма"
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr "Мультфільми"
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr "Музика/Балет/Танці"
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr "Рок/Поп"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr "Серйозна/Класична музика"
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr "Фльк/Традиційна музика"
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr "Джаз"
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr "Мюзикл/Опера"
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr "Балет"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr "Мистецтво/Культура"
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr "Дресирування"
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr "Образотворче мистецтво"
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr "Релігія"
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr "Популярна культура/Традиційне мистецтво"
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr "Література"
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr "Кінофільм"
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr "Експериментальний фільм/Відео"
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr "Трансляція/Преса"
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr "Нові медіа"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr "Мистецтво/Культурний журнал"
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr "Мода"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr "Соцільне/Політичне/Економічне"
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr "Журнал/Рапорт/Документальне"
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr "Економіка/Соціальний порадник"
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr "Незвичайні люди"
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr "Навчання/Наука/Факти"
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr "Природа/Тварини/Навколишнє оточення"
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr "Технологія/Природничі науки"
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr "Медицина/Фізіологія/Психологія"
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr "Зарубіжні країни/Експедиції"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr "Соціальна/Духовна наука"
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr "Дальше навчання"
|
||
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "Мови"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr "Відпочинок/Хоббі"
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr "Туризм/Подорожі"
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr "Ремісниче"
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr "Автомобільна справа"
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr "Фітнес і здоров’я"
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr "Готування їжі"
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr "Реклама/Закупи"
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr "Сад/Город"
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr "Оригінальна мова"
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr "Чорне і біле"
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr "Неопубліковане"
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr "з %d"
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Без назви"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Українська"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "ukr"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "Крок 1: Визначення типу коду пульта"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку на пульті"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "Визначено код пульта!"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "Не натискайте жодної кнопки..."
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "Крок 2: Приписування кодів для відповідних кнопок"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "Натисніть кнопку '%s'"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "Натисніть 'Вверх' для підтвердження"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "Натисніть 'Вниз' для продовження"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(Натисніть 'Вверх' для повернення)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(Натисніть 'Вниз' для закінчення настройки пульта)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "(Натисніть 'Меню' щоб пропустити кнопку)"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "Навчання пульта"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "Крок 3: Запам'ятовування кодів кнопок"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "Натисніть 'Вверх' для закінчення, 'Вниз' для відмови"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "Наліво"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "Направо"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "Червона"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "Жовта"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "Синя"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "Інфо"
|
||
|
||
msgid "Key$Play/Pause"
|
||
msgstr "Програвання/Пауза"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "Програвання"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "Прокрутка вперед"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "Прокрутка назад"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "Виключити"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "Канал +"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "Канал -"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "Попередній канал"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "Гучність +"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "Гучність -"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "Без звуку"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитри"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "Таймери"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "Команди"
|
||
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "Користувач0"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "Користувач1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "Користувач2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "Користувач3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "Користувач4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "Користувач5"
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "Користувач6"
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "Користувач7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "Користувач8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "Користувач8"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "FTA (незакодовано)"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "закодовано"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "Редагування каналу"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "Vpid (відео)"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "Ppid"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "Apid1 (аудіо 1)"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "Apid2 (аудіо 2)"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr "Субтитри 1"
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr "Субтитри 2"
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr "Tpid (телетекст)"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA (декодер)"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr "Sid"
|
||
|
||
msgid "Nid"
|
||
msgstr "Nid"
|
||
|
||
msgid "Tid"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "Настройки каналу не єдині!"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "Помітити"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "Канал зайнятий таймером!"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "Вилучити канал?"
|
||
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Редагувати теку"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Нова тека"
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr "Підтека"
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr "Назва теки вже існує!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr "Назва теки не повинна містити '%c'!"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr "Видалити теку і всі підтеки?"
|
||
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "Видалити теку?"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "Налаштування таймера"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активовано"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr "VPS поправка"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Строк зберігання"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Record on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "Тека"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr "Одинарне"
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Перший день"
|
||
|
||
msgid "Error while accessing remote timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timer has been deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Вибрати теку"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Таймери"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "Вкл/Викл"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "Інфо"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "Видалити таймер?"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "Йде запис по таймеру - дійсно видалити?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "Переключити"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "Зараз в ефірі:"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "Далі в програмі:"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "Зараз"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "Неможливо перемкнути канал!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "Програма - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr "Ця передача - %s"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "Ця передача - всі канали"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "Всі передачі - всі канали"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "Введіть %d цифри!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "CAM не відповідає!"
|
||
|
||
msgid "Edit path"
|
||
msgstr "Редагувати шлях"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Тека"
|
||
|
||
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Ця тека зараз використовується - не дозволено жодних змін!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
||
msgstr "Перемістити цілу теку, що містить %d записів?"
|
||
|
||
msgid "Error while moving folder!"
|
||
msgstr "Помилка перенесення теки!"
|
||
|
||
msgid "Edit recording"
|
||
msgstr "Редагувати запис"
|
||
|
||
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Цей запис зараз використовується - не дозволено жодних змін!"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel cutting"
|
||
msgstr "Відмінити обрізання"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop cutting"
|
||
msgstr "Зупинити обрізання"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel moving"
|
||
msgstr "Відмінити перенесення"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop moving"
|
||
msgstr "Зупинити перенесення"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel copying"
|
||
msgstr "Відмінити копіювання"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop copying"
|
||
msgstr "Зупинити копіювання"
|
||
|
||
msgid "Button$Cut"
|
||
msgstr "Обрізання"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete marks"
|
||
msgstr "Вилучити мітки"
|
||
|
||
msgid "Recording vanished!"
|
||
msgstr "Запис зник!"
|
||
|
||
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
||
msgstr "Вже існує редагована версія - перезаписати?"
|
||
|
||
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
||
msgstr "Помилка перешуковування запису для обрізання!"
|
||
|
||
msgid "Rename recording to folder name?"
|
||
msgstr "Назвати запис назвою теки?"
|
||
|
||
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
||
msgstr "Вилучити мітки редагування для цього запису?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
||
msgstr "Помилка вилучення міток редагування!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
||
msgstr "Помилка при зміні пріоритету/тривалості!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing folder/name!"
|
||
msgstr "Помилка при зміні теки/назви!"
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "Про запис"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "Програвати"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команди"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "Витерти запис?"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr "Запис редагується - дійсно вилучити?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "Помилка вилучення запису!"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "Команди запису"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "згідно зі стилем"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "завжди"
|
||
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "by time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "Відступ зліва (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "Відступ зверху (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "Ширина (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "Висота (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "Час показу повідомлень (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "Викор. малий шрифт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "Згладжування шрифтів"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "Стандартний шрифт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "Малий шрифт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "Фіксований шрифт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr "Розмір типового шрифта (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "Розмір малого шрифта (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "Розмір фіксованого шрифта (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr "Положення інформації про канал"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "внизу"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "вверху"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "Показ інформації про канал (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "Інфо при переключанні каналу"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "Час очікування інфо про канал"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "Прокрутка сторінок меню"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "Циклічна прокрутка"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "Кнопку Меню закрити"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "Теки зберігання записів"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "Теки в меню таймера"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
||
msgstr "Завжди сортувати теки першими"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "Кількість клавіш для символів"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
||
msgstr "Кольорова кнопка 0"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
||
msgstr "Кольорова кнопка 1"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
||
msgstr "Кольорова кнопка 2"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
||
msgstr "Кольорова кнопка 3"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "Телегід (EPG)"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "Сканувати"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "Затримка сканування телегіда (г)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr "Рівень корекції помилок EPG"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "Зберігання застарілих даних (хв)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "Встановити системий час"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "Викор. час з транспондера"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "Бажані мови (телегід)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "Бажана мова (телегід)"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "панорамувати"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "зменшувати"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "обрізати по боках"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "тільки назви"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "Тільки PIDи"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "назви і PIDи"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "додати нові канали"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "додати нові транспондери"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "Мова аудіо"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитри"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "Основний DVB-пристрій"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr "Відповідність стандарту"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "Формат відео"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "Формат зображення відео"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "Викор. Dolby Digital"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "Оновлювати канали"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "Бажані мови (звук)"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "Мова аудіо"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "Показувати субтитри"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "Мови субтитрів"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "Мова субтитрів"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "Відступ субтитрів"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "Прозорість переднього плану субтитрів"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "Прозорість заднього плану субтитрів"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "Конвертер"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr "Використовувати DiSEqC"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "Частота переключання (SLOF) (МГц)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Нижня частота конвертера (МГц)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Верхня частота конвертера (МГц)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr "Пристрій %d під’єднано до сателітарного кабелю"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr "власне"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
||
msgstr "Використання позиціонеру тарілки"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
||
msgstr "Широта (градуси)"
|
||
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Південь"
|
||
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Північ"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
||
msgstr "Довгота (градуси)"
|
||
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Захід"
|
||
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Схід"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
||
msgstr "Макс. кут позиціонера (градуси)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
||
msgstr "Швидкість позиціонера (градуси/с)"
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "Перезавантаження CAM"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "CAM присутній"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "CAM готовий"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " (activating)"
|
||
msgstr " (активування)"
|
||
|
||
msgid "@ device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "CAM (Умовний доступ)"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel activation"
|
||
msgstr "Відмінити активацію"
|
||
|
||
msgid "Button$Activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "Відкривання меню CAM-модуля..."
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "Меню CAM-модуля недоступне!"
|
||
|
||
msgid "Can't activate CAM!"
|
||
msgstr "Не можу активувати CAM!"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "CAM використовується - дійсно перезапустити?"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "Помилка перезапуску CAM-модуля!"
|
||
|
||
msgid "no instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "confirm instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "record instantly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "не призупиняти перегляд"
|
||
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "підтвердити призупинення перегляду"
|
||
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "призупинити перегляд"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr "підтвердити"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr "Випередження початку запису (хв)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr "Запізнення зупинки запису (хв)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "Пріоритет таймера по замовчуванню"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "Строк зберігання запису по замовчуванню (дні)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "Обробка клавіші відкладеного перегляду"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "Пріоритет відкладеного перегляду"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "Зберігання відкладеного перегляду (дні)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "Викор. назву епізоду"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "Викор. VPS"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr "Буферний час VPS (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "Помітити зроблені вручну записи"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "Схема найменувань ручних записів"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "Протяжність ручного запису (хв)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||
msgstr "теперішня передача"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "Макс. размір відеофайлу (Мб)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "Поділити відредаговані файли"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "Видалити записи з зсувом по часу"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "Багатошвидкісний режим"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "Показати режим перегляду"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr "Показати час що залишився"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||
msgstr "Час показу індикатора (с)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
||
msgstr "Пауза програвання при встановленні мітки"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
||
msgstr "Призупинити програвання при перескакуванні до мітки"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
||
msgstr "Пропустити редаговані частини"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
||
msgstr "Призупинити програвання на останній мітці"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Початкова тривалість для адаптивного пропуску (ів)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Скинути тайм-аут для адаптивного пропуску (ів)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Альтернативна поведінка для адаптивного пропуску (ів)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Викор кнопки Попер./Наст. для адаптивного пропуску"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
||
msgstr "Інтервал пропуску з Зеленою/Жовтою кнопкою (ми)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
||
msgstr "Інтервал пропуску з Зеленою/Жовтою кнопкою в повторенні (ях)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "ID продовження"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "Мін. час очікування події (хв)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "Мін. час очікування вводу (хв)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr "Затримка обриву з'єднання SVDRP (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr "Затримка переключання каналу (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "Затримка часу для впровадження каналу (мс)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
||
msgstr "Затримка повтору кнопок пульта (мс)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
||
msgstr "Різниця повторів кнопок пульта (мс)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "Канал при включенні"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "як раніше"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "Гучність при включенні"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
||
msgstr "Кроки гучності"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
||
msgstr "Лінеаризована гучність"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "Кінець каналів"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||
msgstr "Показати назву каналу з джерелом"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "Аварійний вихід"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модулі розширення"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "Модуль не має параметрів налаштувань!"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапустити"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "Дійсно перезапустити?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " Зупинити запис "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Телегід"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " Зупинити програвання"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " Перервати монтаж"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "Припинити запис?"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "Перервати монтаж?"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "Відсутній звук!"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "Немає субтитрів"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "Субтитрів немає!"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "Недостатньо місця на диску для початку запису"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "Немає вільного DVB-пристрою для запису!"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
|
||
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "Вилучити запис з часовим зсувом?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "Перейти: "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "Не задано міток для монтажу!"
|
||
|
||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||
msgstr "Не задано послідовності монтажу!"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "Неможливо почати монтаж запису!"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "Монтаж запису почався"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "Процес відеомонтажу вже запущений!"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеєёжзиіїйклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.#~,/@"
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr " 0\t-.#~,/@1\tabcабвг2\tdefдеєёжз3\tghiиіїйкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr "АБВ/абв"
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "Заміна"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "Натискайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для вибору позиції, а потім \"OK\""
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "Канал заблоковано (йде запис)!"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "Недостатньо місця на диску!"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr "Регенерація файлу індексів"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr "Регенерацію файлу індексу завершено"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration failed!"
|
||
msgstr "Генерація індексного файлу не вдалася!"
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "Виключенння неможливе - не задано параметр '-s'!"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Йде монтаж - дійсно виключити?"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Йде запис - дійсно виключити?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "Через %ld хвилин почнеться запис - дійсно виключити?"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "дійсно виключити?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr "Модуль %s включиться через %ld хвилин - продовжити?"
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr "Процес монтажу - дійсно перезапустити?"
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr "Йде запис - дійсно перезапустити?"
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr "дійсно перезапустити?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "Гучність "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "Класичний VDR"
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr "ДИСК"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "ЗАВАНТАЖЕННЯ"
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr "ТАЙМЕРИ"
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ПРИСТРОЇ"
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr "ЕФІР"
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr "ПРОГРАВАННЯ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
||
msgstr "Повертання тарілки до %.1f..."
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG панелі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "ПВСЧПСН"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубНед"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеділок"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вівторок"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Середа"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвер"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "П'ятниця"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Неділя"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr "Запис скоро почнеться!"
|
||
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "Призупинити перегляд?"
|
||
|
||
msgid "Start recording?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "Запис почався"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "VDR виключиться ппізніше - натисніть Power для пришвидшення"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни виключення."
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "Зміна основного DVB-пристрою..."
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "Помилка під час монтажу запису!"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "Монтаж закінчено"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни перезавантаження"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "VDR виключиться через %s хвилин"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "вільно"
|