1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/sr_RS.po

1669 lines
31 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2018 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Cvijanoviæ <elcom_cvijo@hotmail.com>, 2010
# Zoran Turalija <zoran.turalija@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Zoran Turalija <zoran.turalija@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neispravan Kanal ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr ""
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal nije dostupan!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemoguæe zapoèeti 'Transfer Mode' re¾im!"
msgid "off"
msgstr "iskljuèi"
msgid "on"
msgstr "ukljuèi"
msgid "auto"
msgstr "automatski"
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr "Sistem (standard)"
msgid "Srate"
msgstr "Srate (symbol rate)"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH (FEC)"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL (FEC)"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹tita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgid "T2SystemId"
msgstr ""
msgid "SISO/MISO"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Poèinje EPG pretra¾ivanje"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektivski/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Avantura/Vestern/Ratni"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Nauèna fantastika/Fantazija/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komedija"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklor"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romansa"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Ozbiljan/Klasièni/Religiozan/Istorijski/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film za odrasle/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Vesti/Aktuelni dogaðaji"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Vesti/Vremenski izve¹taj"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Novosti"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentarni"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskusija/Razgovor/Debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Zabavni/Igre"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Igre/Kviz/Takmièenje"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Kola¾ program"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Diskusiona emisija"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Specijalna emisija"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Sportski magazin"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Skvo¹"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Timski sportovi"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Moto-sport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sportovi na vodi"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimski sportovi"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Konjièki sport"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Borilaèki sportovi"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Deèiji program/Program za mlade"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Pred¹kolski deèiji program"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zabavni program za uzrast od 6 do 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zabavni program za uzrast od 10 do 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informativni/Edukativni/©kolski program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Crtani/Lutkarski"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muzièki/Balet/Ples"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rok/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Ozbiljna/Klasièna muzika"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Narodna/Izvorna muzika"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "D¾ez"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Mjuzikl/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Umetnost/Kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Izvoðaèka umetnost"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Likovna umetnost"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religija"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Pop kultura/Tradicionalna umetnost"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Knji¾evnost"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Bioskop"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentalni film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Radiodifuzija/©tampa"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Novi mediji"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Umetnièki/Kulturni magazin"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Socijalni/Politièki/Ekonomski"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Reporta¾a/Dokumentarni"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomija/Socijalno savetovanje"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Znamenite liènosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Obrazovni/Nauèni/Objektivni"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Priroda/®ivotinje/Okru¾enje"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnologija/Prirodne nauke"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicina/Fiziologija/Psihologija"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Strane zemlje/Ekspedicije"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Socijalne/Duhovne nauke"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Dalje obrazovanje"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jezici"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Razonoda/Hobi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turizam/Putovanja"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Zanatstvo"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Vo¾nja"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitnes i zdravlje"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kuvanje"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklama/Kupovina"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Ba¹tovanstvo"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originalni jezik"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Crno-belo"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Prenos u¾ivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez naslova"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Srpski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "scc"
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$audio description (qad)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
msgstr ""
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: detekcija kôda daljinskog upravljaèa"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme na daljinskom upravljaèu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kôd daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte dugmad..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kôdova"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite dugme za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite 'Gore' da potvrdite"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite 'Dole' da nastavite"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gore' za nazad)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dole' za kraj)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(pritisnite 'Meni' da preskoèite ovo dugme)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje rasporeda dugmadi daljinskog upravljaèa"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Snimanje kôdova dugmadi"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Pritisnite 'Gore' da snimite, 'Dole' da odustanete"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dole"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Crveno"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zeleno"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®uto"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Plavo"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Start/Pauza"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snimi"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Napred"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Next"
msgstr "Sledeæe"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Prethodno"
msgid "Key$Power"
msgstr "Iskljuèi"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "PrethodniKanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnije"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ti¹e"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Bez tona"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Snimci"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Pode¹avanje"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Komande"
msgid "Key$User0"
msgstr "Korisnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Korisnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Korisnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Korisnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Korisnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Korisnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Korisnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Korisnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Korisnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Korisnik9"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (nekodiran)"
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
msgid "Edit channel"
msgstr "Izmeni postavke kanala"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid (video)"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid (PCR)"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1 (audio 1)"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2 (audio 2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1 (titl 1)"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2 (titl 2)"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid (teletekst)"
msgid "CA"
msgstr "Kodiranje (CA)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr ""
msgid "Tid"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Postavke kanala nisu jedinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Izmeni"
msgid "Button$New"
msgstr "Novi"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Obri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zauzet tajmerom za snimanje!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Obrisati kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Izmeni direktorijum"
msgid "New folder"
msgstr "Novi direktorijum"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Naziv direktorijuma veæ postoji!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Naziv direktorijuma ne sme da sadr¾i '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Obri¹i direktorijum i sve poddirektorijume?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Izbri¹i direktorijum?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Izmeni tajmer"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Poèetak"
msgid "Stop"
msgstr "Kraj"
msgid "VPS"
msgstr "VPS (PDC)"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Trajanje"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Record on"
msgstr ""
msgid "Button$Folder"
msgstr "Direktorijum"
msgid "Button$Single"
msgstr "Jedinstven"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Ponavljajuæi"
msgid "Button$Regular"
msgstr ""
msgid "Button$Pattern"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Timer is recording!"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr ""
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr ""
msgid "Select folder"
msgstr "Izaberi direktorijum"
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbrisati tajmer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Tajmer jo¹ snima - stvarno izbrisati?"
msgid "Event"
msgstr "Emisija"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Tajmer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Snimi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prebaci"
msgid "What's on now?"
msgstr "©ta je trenutno na programu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "©ta je sledeæe na programu?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Trenutno"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nemoguæe promeniti kanal!"
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Raspored - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ovaj dogaðaj - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ovaj dogaðaj - svi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Svi dogaðaji - svi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Molimo unesite %d brojeve!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ne reaguje!"
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgid "Recording vanished!"
msgstr ""
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr ""
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr "Detalji snimanja"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na poèetak"
msgid "Recordings"
msgstr "Snimci"
msgid "Commands"
msgstr "Komande"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri¹i snimak?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Snimak je izmenjen - stvarno izbrisati?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Gre¹ka prilikom brisanja snimka!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Komande snimanja"
msgid "never"
msgstr "nikada"
msgid "skin dependent"
msgstr "zavisi od stila (skin-a)"
msgid "always"
msgstr "uvek"
msgid "by name"
msgstr ""
msgid "by time"
msgstr ""
msgid "ascending"
msgstr ""
msgid "descending"
msgstr ""
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stil (skin)"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Gore (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Visina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Trajanje prikaza poruke (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Upotrebi mala slova"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Podrazumevani font"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mali font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fiksni font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velièina podrazumevanog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velièina malog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velièina fiksnog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacija o kanalu"
msgid "bottom"
msgstr "dno"
msgid "top"
msgstr "vrh"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Trajanje prikaza informacija o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacije kod promene kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Zatvori zatra¾ene informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Skrolovanje stranica (klizaè)"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skoèi s kraja na poèetak"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Dugme 'Meni' zatvara"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktorijum za snimke"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Direktorijumi u meniju tajmera"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Uvek sortiraj direktorijume prve"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Pi¹ite pomoæu numerièkih dugmiæa (kao SMS)"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Obojeno dugme 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Obojeno dugme 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Obojeno dugme 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Obojeno dugme 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG (elektronski programski vodiè)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Pretra¾i"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval do a¾uriranja EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo EPG korekcije gre¹aka"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vreme zadr¾avanja starih EPG podataka (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Podesi sistemsko vreme"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Koristi vreme sa transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "®eljeni jezici (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "®eljeni jezik (EPG)"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "izre¾i sredinu"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo nazivi"
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PID-ovi"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazivi i PID-ovi"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove kanale"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove transpondere"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Usklaðenost sa standardom"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Koristi Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "A¾uriranje kanala"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio jezici"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio jezik"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i titlove"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jezici titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Pomeranje titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Providnost titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Providnost pozadine titla"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Koristi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvencija prebacivanja (SLOF) (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Donja LNB frekvencija (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Gornja LNB frekvencija (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Ureðaj %d je prikljuèen na satelitski kabl"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "sopstven"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Ponovno pokreni CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisutan"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM spreman"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr ""
msgid "@ device"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr ""
msgid "Button$Activate"
msgstr ""
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Ponovno pokreni"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvaram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Otvaranje CAM menija neuspe¹no!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr ""
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM u upotrebi - stvarno ponovno pokrenuti?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ponovno pokretanje CAM-a neuspe¹no!"
msgid "no instant recording"
msgstr ""
msgid "confirm instant recording"
msgstr ""
msgid "record instantly"
msgstr ""
msgid "do not pause live video"
msgstr "ne zaustavljaj signal u¾ivo"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvrdi zaustavljanje signala u¾ivo"
msgid "pause live video"
msgstr "zaustavi signal u¾ivo"
msgid "confirm"
msgstr "potvrdi"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Rezerva na kraju snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Podrazumevani prioritet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Podrazumevano trajanje (d)"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Funkcija dugme za pauzu"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritet pauze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Trajanje pauze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Koristi naziv epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Koristi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi trenutno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Imenuj trenutno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Trajanje trenutnog snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "aktuelni dogaðaj"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimalna velièina datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Podeli izmenjene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Izbri¹i odlo¾eni (timeshift) snimak"
msgid "Replay"
msgstr "Reprodukcija"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vi¹estruka brzina reprodukcije"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im reprodukcije"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Prika¾i preostalo vreme"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Trajanje prikazivanja progresa (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pauziraj reprodukciju prilikom obele¾avanja"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID reprodukcije"
msgid "any hosts"
msgstr ""
msgid "only default host"
msgstr ""
msgid "type"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. vreme izmeðu tajmera (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. vreme neaktivnosti pre ga¹enja VDR-a (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Ga¹enje SVDRP-a usled neaktivnosti (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Zap istièe (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Upis kanala istièe (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Pauza ponavljanja komande daljinskog (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Ka¹njenje ponavljanja komande daljinskog (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Poèetni kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kao prethodno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Poèetna jaèina tona"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Prelazak sa kraja na poèetak liste kanala"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Prika¾i nazive kanala sa izvorom"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izlaz u sluèaju nu¾de"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ovaj dodatak nema parametare za pode¹avanje!"
msgid "Setup"
msgstr "Podesi"
msgid "Restart"
msgstr "Restart sistema"
msgid "Really restart?"
msgstr "Stvarno restartovati sistem?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zaustavi snimanje "
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zaustavi reprodukciju"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nastavi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Odustani od izmena"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zaustavi snimanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Odustani od izmena?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Ton nedostupan!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titlova"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Nema titlova!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedovoljno prostora na disku za snimanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Zaustavljanje signala u¾ivo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Izbri¹i odlo¾eni (timeshift) snimak?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nijedna taèka oznaèavanja nije odreðena!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nijedan oznaèeni deo nije odreðen!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nije moguæe zapoèeti ureðivanje!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Ureðivanje zapoèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Ureðivanje je veæ u toku!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcèædðefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcèæ2\tdefð3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Zameni"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Ubaci"
msgid "Button$Macro"
msgstr ""
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gore/Dole za novu poziciju - OK za potvrdu"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal zakljuèan (snimanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Malo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Obnavljanje index datoteke"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Obnavljanje index datoteke zavr¹eno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Obnavljanje index datoteke neuspe¹no!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Ureðivanje u toku - svejedno iskljuèi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snimanje u toku - svejedno iskljuèi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snimanje za %ld minuta - svejedno iskljuèi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "svejedno iskljuèi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Dodatak %s se budi za %ld min, nastavi?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Ureðivanje u toku - svejedno ponovno pokreni?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snimanje u toku - svejedno ponovno pokreni!!!?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "svejedno ponovo pokreni?"
msgid "errors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Jaèina "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "OPTEREÆENJE"
msgid "TIMERS"
msgstr "TAJMERI"
msgid "DEVICES"
msgstr "UREÐAJI"
msgid "LIVE"
msgstr "U®IVO"
msgid "PLAY"
msgstr "REPRODUKCIJA"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG paneli"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSÈPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonUtoSreÈetPetSubNed"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "Èetvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Uskoro poèinje snimanje!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Zaustavi signal u¾ivo?"
msgid "Start recording?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Snimanje zapoèelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti kasnije - pritisnite dugme 'Power' za prisilno iskljuèenje"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme da otka¾ete iskljuèenje"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Ureðivanje neuspe¹eno!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Ureðivanje zavr¹eno"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Promena primarnog DVB ureðaja..."
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme da otka¾ete ponovno pokretanje"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti za %s minuta"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "slobodno"