1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/hu_HU.po

1559 lines
31 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Istvan Koenigsberger <istvnko@hotmail.com>, 2002, 2003, 2006
# Guido Josten <guido.josten@t-online.de>, 2002, 2003, 2006
# Thomas Günther <tom@toms-cafe.de>, 2007
# István Füley <ifuley@tigercomp.ro>, 2007, 2012, 2013, 2015
# Mario Fenneis <admin@mediastreambox.at>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Fenneis <admin@mediastreambox.at>\n"
"Language-Team: Hungarian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM aktiválva!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Az adó nem elérhető"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Transfer-Mode nem indítható!"
msgid "off"
msgstr "ki"
msgid "on"
msgstr "be"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "egyik sem"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizáció"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Moduláció"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "Stream azonosító"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2 rendszerID"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG adatok aktualizálása"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Nyomozó/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Kaland/Western/Háborús"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Sci-fi/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Szappanopera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantikus film"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Komoly/Klasszikus/Vallási/Történelmi film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Felnőtt tartalom/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Hírek/Híradó"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Hírek/Időjárás"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Hírmagazin"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentumfilm"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Beszélgetés/Interjú/Vita"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Show/Játékshow"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Játék/Kvíz/Verseny"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietéműsor"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talkshow"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Különleges program"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Sporthíradó"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Futball/Labdarúgás"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenisz/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Csapatsportok"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atlétika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorsport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vízisportok"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Télisportok"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Biliárd"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Közdősport"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Gyerekprogram/Fiataloknak"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Óvodáskorú gyerekeknek"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Szórakoztató műsor 6-14 éveseknek"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Szórakoztató műsor 10-16 éveseknek"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Információs/Oktató/Iskolai program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Rajzfilm/Bábszínház"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Zene/Balett/Tánc"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Komolyzene/Klasszikus zene"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Népzene/Hagyományos zene"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balett"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Művészet/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Előadóművészet"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Belle arte"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Vallás"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Népi kultúra/Hagyományos művészet"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Irodalom"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Mozi"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Amatőr film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Közvetítés/Sajtó"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Új média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Művészet/Kultúra magazin"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Divat"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Társadalmi/Politikai/Gazdasági"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Riport/Tényfeltáró"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Gazdaság/Társadalmi tanácsadás"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Érdekes emberek"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Oktatás/Tudomány/Gyakorlati"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Természet/Állatok/Környezet"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technológia/Természettudomány"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Gyógyászat/Pszichológia/Orvostan"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Idegen országok/Expedíciók"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Társadalmi/Lélektudomány"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Továbbképzés"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Nyelvek"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Hobbi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turizmus/Utazás"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Kézműves"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motor"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness és egészség"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Főzőműsor"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklám/Vásárlás"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Kertészet"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Eredeti nyelv"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Fekete-fehér"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Korábban nem sugárzott"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Élő közvetítés"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "%d éven felülieknek"
msgid "No title"
msgstr "cím nélkül"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Magyar"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "hun"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Első lépés: távirányító kódjának meghatározása"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Távirányító kódja felismerve!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne nyomjon meg gombot..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "'%s' gomb megnyomása"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "('Fel' megnyomása a visszatéréshez)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "A Menü gombot megnyomni ennek a gombnak a kihagyásához"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Távirányító betanítása"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Harmadik lépés: kód mentése"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Fel' mentés, 'Le' mégse"
msgid "Key$Up"
msgstr "Fel"
msgid "Key$Down"
msgstr "Le"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Key$Left"
msgstr "Balra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Jobbra"
msgid "Key$Red"
msgstr "Piros"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zöld"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Sárga"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Kék"
msgid "Key$Info"
msgstr "Információ"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
msgid "Key$Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Felvétel"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Előre pörgetni"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Vissza pörgetni"
msgid "Key$Next"
msgstr "Következöre"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Vissza"
msgid "Key$Power"
msgstr "Kikapcsolni"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Csatorna+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Csatorna-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Az előző adás"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hangerő+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hangerő-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Néma üzemmód"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Hang"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Feliratok"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Csatornák"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Időzítő"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Felvételek"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Beállítások"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Parancsok"
msgid "Key$User0"
msgstr "Felhasználó0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Felhasználó1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Felhasználó2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Felhasználó3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Felhasználó4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Felhasználó5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Felhasználó6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Felhasználó7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Felhasználó8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Felhasználó9"
msgid "Free To Air"
msgstr "Kódolatlan"
msgid "encrypted"
msgstr "Kódolt"
msgid "Edit channel"
msgstr "Csatornák beállítása"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Az adóbeállítások nem egyértelműek"
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Beállítani"
msgid "Button$New"
msgstr "Új"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Törölni"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Megjelölni"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Az adót az időzítő használja!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Csatorna törlése?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Könyvtár szerkesztése"
msgid "New folder"
msgstr "Új könyvtár"
msgid "Sub folder"
msgstr "Alkönyvtár"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Ez a könyvtárnév már létezik!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "A könyvtár neve nem tartalmazhatja: '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Kinyitni"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Valóban töröljem a könyvtárat és az alkönyvtárait?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Töröljem a könyvtárat?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Időzítő beállítása"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "Start"
msgstr "Kezdet"
msgid "Stop"
msgstr "Vég"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
msgid "Lifetime"
msgstr "Élettartam"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Button$Single"
msgstr "Egyszeri"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Ismétlődő"
msgid "First day"
msgstr "Első nap"
msgid "Select folder"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
msgid "Timers"
msgstr "Időzítő"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Be/Ki"
msgid "Button$Info"
msgstr "Információ"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Időzítő törlése?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Felvétel folyamatban van - biztos töröljem?"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Időzítő"
msgid "Button$Record"
msgstr "Felvétel"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Átkapcsolni"
msgid "What's on now?"
msgstr "Mi van most adásban"
msgid "What's on next?"
msgstr "Mi következik?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Következő"
msgid "Button$Now"
msgstr "Most"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Műsorújság"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Az adót nem lehet elkapcsolni"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Műsorújság - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ez az adás - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ez az adás - összes adó"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Az összes adás - összes adó"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Üsse be a %d számot!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "A CAM nem válaszol!"
msgid "Edit path"
msgstr "Útvonal szerkesztése"
msgid "Folder"
msgstr "Könyvtár"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Ez a könyvtár használatban van - változtatás nem lehetséges!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "A teljes könytár %d felvételt tartalmaz, áthelyezzem?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Hiba áthelyezés közben!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Felvétel szerkesztése"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "A felvétel használatban van - változtatás nem lehetséges!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Vágás mégsem"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Vágás leállítása"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Áthelyezés mégsem"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Áthelyezés leállítása"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Másolás mégsem"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Másolása leállítása"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Vágás"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Vágópontok törlése"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "A felvétel eltűnt!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "A szerkesztett változat már létezik - felülírjam?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Hiba a felvétel vágásra előkészítése közben!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Töröljem a felvétel vágópontjait?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Hiba a vágópontok törlése közben."
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Hiba a prioritás/élettartam változtatása közben!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Hiba a könyvtár/név változtatása közben!"
msgid "Recording info"
msgstr "Felvétel infó"
msgid "Button$Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Vissza az elejére"
msgid "Recordings"
msgstr "Felvételek"
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Felvétel törlése?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "A felvétel szerkesztés alatt - biztos töröljem?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Hiba a felvétel törlésénél!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Parancsok a felvételhez"
msgid "never"
msgstr "soha"
msgid "skin dependent"
msgstr "Menütől függően"
msgid "always"
msgstr "mindig"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Menü nézet"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Balra (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Fent (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Szélesség (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Magasság (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Információ feltüntetésének időtartama (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Kisbetűt használni"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Alapértelmezett betűtipus"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Kis betűtipus"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Kötött betűtipus"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Alapértelmezett betűtipus méret (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Kis betűtipus méret (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Kötött betűtipus méret (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Adásinformáció poziciója"
msgid "bottom"
msgstr "lent"
msgid "top"
msgstr "Fent"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Adásinformáció feltűntetésének időtartama (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Információ az adó váltásánál"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "A lekérdezett adásinformáció"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Oldalanként léptetni"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Korlátlan léptetés"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "A menü gomb zár"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Felvételek listája"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Könyvtárválasztás az időzítő menüben"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Könyvtárakat rendezd előre"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Számgombok a betűkön"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Színes gomb 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Színes gomb 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Színes gomb 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Színes gomb 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "EPG keresés"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Fennmaradt idő az EPG-frissítésig (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Hibaelhárítás szintje"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Eltelt EPG adatok kijelzése (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Óra állítása TP időhöz"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Időhöz tartozó Transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Kedvenc nyelvek"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Kedvenc nyelv"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "képközép kivágás"
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "names only"
msgstr "kizárólag nevek"
msgid "PIDs only"
msgstr "kizárólag PIDek"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nevek és PIDek"
msgid "add new channels"
msgstr "új adók hozzáadása"
msgid "add new transponders"
msgstr "új transponderek hozzáadása"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Hang"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Feliratok"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Elsődleges DVB eszköz"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Vételi norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video formátum"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Megjelenítő formátum"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby-Digital hangot használni"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Adók aktualizálása"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Hangsáv nyelvek"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Hangsáv nyelv"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Felirat látható"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Felirat nyelvek"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Felirat nyelv"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Felirat eltolása"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Felirat transzparenciája"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Felirat hátterének transzparenciája"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC használata"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Felső LNB-frekvencia (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Fejkábel a %d. tunerhez csatlakoztatva"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "saját"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Forgató használata"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Szélesség (fok)"
msgid "South"
msgstr "Dél"
msgid "North"
msgstr "Észak"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Hosszúság (fok)"
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
msgid "East"
msgstr "Kelet"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Forgató maximális intervalluma (fok)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Forgató sebessége (fok/mp)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM újraindítás"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM jelen"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM működik"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktiválás)"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Aktiválás mégse"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktiválás"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "A CAM menü nyitása..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "A CAM menü nem nyitható"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "CAM aktiválás sikertelen!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM használatban - valóban újraindítjuk?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "A CAM újraindítás nem sikerült"
msgid "do not pause live video"
msgstr "élőkép leállítása tiltva"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "élőkép leállítása megerősítéssel"
msgid "pause live video"
msgstr "élőkép leállítása"
msgid "confirm"
msgstr "megerősítés"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Időeltolás a kezdésnél (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Időeltolás a befejezésnél (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Alapértelmezett prioritás"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Alapértelmezett élettartam"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "A szünet gomb működése"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Időeltolás prioritása"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Időeltolás élettartama"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Epizódnév"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Időeltolás VPS-nél (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Egygombos felvétel megjelölése"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Egygombos felvétel megnevezése"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Egygombos felvétel időtartama (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "Most futó műsor"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Max. video file méret (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Feldolgozott file-ok felosztása"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Időeltolásos felvétel törlése"
msgid "Replay"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Töbsebességes funkció"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Lejátszás feltüntetése"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Hátralevő idő kijelzése"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Lejátszósáv felüntetésének ideje (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "A visszajátszás megállítása vágópont kijelölésnél"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Szünet a lejátszásban, mikor egy vágópontra ugrik"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Vágott részek kihagyása"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Utolsó vágópontnál szünet a lejátszásban"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Lejátszás ID"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "VDR leáll ha nem következik felvétel (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "VDR leáll használat nélkül (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Adásváltás ideje (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Csatornaváltás timeout (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Távirányító ismétlés késleltetése (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Távirányító ismétlés deltája (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Csatorna induláskor"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ahogy az előbb"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hangerő indulásnál"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Hangerőállítás léptéke"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Hangerő linearizálása"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Csatornalista görgetése"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Csatornanevek kijelzése forrással együtt"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Vészleállítás"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginok"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ennek a plugin-nak nincs setup-paramétere!"
msgid "Setup"
msgstr "Beállítások"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Really restart?"
msgstr "Tényleg újraindítani?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Felvételt befejezni "
msgid "Schedule"
msgstr "Műsorújság"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lejátszást befejzni"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Tovább"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Vágást megszakítani"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Felvételt befejezni?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Vágást befejezni?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Hang nem eléhetö!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Felirat ki"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "A csatornán nincs felirat!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nincs elegendő hely a felvételre"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nincs szabad DVB eszköz a felvételhez!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Az élő adás megállítva..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Töröljem az időeltolásos felvételt?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Ugrás ide: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nincs vágópont kijelölve"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nincs vágórész kijelölve"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "A vágás nem indítható!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Vágás elindítva"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "A vágás már aktív!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöő6\tpqrs7\ttuúüűv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Átírni"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Beilleszteni"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Fel/Le egy új opcióért - aztán OK"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Az adó blokkolva (felvétel)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "A merevlemez majdnem tele!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Az index file újragenerálása"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Index file újragenerálása kész."
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Index file újragenerálása sikertelen!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "A leállítás nem lehetséges - Opció '-s' hiányzik!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban leállítjuk?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis kikapcsolni?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Felvétel %ld perc múlva kezdődik - mégis kikapcsolni?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "mégis kikapcsolni?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "A(z) %s plugin ébreszt %ld perc múlva, folytatjuk?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban újraindítjuk?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis újraindítani?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "mégis újraindítani?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hangerő "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasszikus VDR"
msgid "DISK"
msgstr "LEMEZ"
msgid "LOAD"
msgstr "TERHELÉS"
msgid "TIMERS"
msgstr "IDŐZÍTŐK"
msgid "DEVICES"
msgstr "TUNEREK"
msgid "LIVE"
msgstr "ÉLŐ"
msgid "PLAY"
msgstr "LEJÁTSZÁS"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Antenna forgatása %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konzol"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas"
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Felvétel rögtön indul!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Megállítsam az élő képet?"
msgid "Recording started"
msgstr "A felvétel elindítva"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "A VDR később fog leállni - Kikapcsol gombbal kényszerített leállítás"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megszakításához"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Elsődleges DVB eszköz váltása folyamatban..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Vágás sikertelen!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Vágás befejezve"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Nyomj egy gombot az újraindítás megszakításához"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "A VDR leáll %s perc múlva"
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
msgid "free"
msgstr "szabad"