vdr/po/cs_CZ.po
Klaus Schmidinger f82cdfed40 Version 2.1.10
VDR developer version 2.1.10 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.10.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.9-2.1.10.diff

MD5 checksums:

889f053463e2720f1ad6517cc19e82f6  vdr-2.1.10.tar.bz2
c126fb89a79db55867ae9d9a869569aa  vdr-2.1.9-2.1.10.diff

Approaching version 2.2.0:
==========================

I have decided to release one more developer version because there were
complaints about missing functionality from the "jumpingseconds" and
"binary skip" patches regarding the Green/Yellow and Prev/Next keys, and
I didn't want to cause another "patch frenzy" in this newly refurbished
area of VDR. The other (more important) reason for this additional
developer release was the change in the return value of cOsd::RenderPixmaps(),
which is very important for plugins that implement their own version of
cPixmap, e.g. for use with fast graphics hardware.

If there are no more serious bug reports, the final version 2.2.0 of VDR
shall be released on February 19, 2015, which marks the 15th anniversary
of VDR.
So please test this developer version intensely and report any problems
you might encounter as soon as possible.

The following language files still have the given number of untranslated texts:

ar.po: 54
ca_ES.po: 54
cs_CZ.po: 54
da_DK.po: 187
el_GR.po: 250
es_ES.po: 54
et_EE.po: 3
fi_FI.po: 3
hr_HR.po: 187
hu_HU.po: 4
it_IT.po: 3
lt_LT.po: 3
mk_MK.po: 3
nn_NO.po: 315
pl_PL.po: 54
pt_PT.po: 82
ro_RO.po: 3
ru_RU.po: 54
sk_SK.po: 54
sl_SI.po: 55
sr_RS.po: 54
sv_SE.po: 54
tr_TR.po: 187
uk_UA.po: 3
zh_CN.po: 54

If nobody takes care of these, they will remain untranslated in version 2.2.0.

DEADLINE FOR SUBMITTING TRANSLATIONS IS WEDNESDAY, FEBRUARY 18!

From the HISTORY file:
- Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski).
- Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan).
- Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk).
- Added "#REMOTE=LIRC" to Make.config.template (suggested by Martin Dauskardt).
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Increased the width of the left text column in the Setup menus to avoid cutting
  off German texts.
- Added an empty target to the Makefile to make sure the sub-make for libsi is always
  called (thanks to Sören Moch).
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto and Nino Gerbino).
- Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras).
- The new options "Setup/Replay/Skip distance with Green/Yellow keys" and
  "Setup/Replay/Skip distance with Green/Yellow keys in repeat" can be used to
  configure the number of seconds to skip when pressing these keys once or pressing
  and holding them (based on a patch from Matthias Senzel, originally from Tobias
  Faust).
- The new option "Setup/Replay/Use Prev/Next keys for adaptive skipping" can be used
  to change the behavior of these keys during replay. They normally jump between
  editing marks, but with this option set to 'yes' they will do adaptive skipping.
- The new command line option --chartab can be used to set the default character
  table to use for strings in the DVB data stream that don't begin with a proper
  character table indicator (suggested by Christopher Reimer). The old mechanism
  of using the environment variable VDR_CHARSET_OVERRIDE still works, but is now
  deprecated and may be removed in a future version. The value given in the --chartab
  option takes precedence over that in VDR_CHARSET_OVERRIDE.
- cOsd::RenderPixmaps() now returns a pointer to cPixmap instead of cPixmapMemory
  (suggested by Thomas Reufer). This is necessary to allow plugins with derived
  cPixmap implementations to use this function. Plugins that use this function
  with cPixmapMemory now need to add a dynamic cast to the call, as in

    cPixmapMemory *pm = dynamic_cast<cPixmapMemory *>(RenderPixmaps()));

  They also need to call DestroyPixmap(pm) instead of "delete pm" to properly release
  the resulting pixmap after use.
  The dvbhddevice plugin has been modified accordingly.
- A cPixmap with a negative layer no longer marks any portion of the OSD's view port
  as "dirty" when drawing on it. This may improve performance when drawing on a
  hidden pixmap, because it avoids unnecessary refreshes of the OSD.
- Added a missing initialization of "panning" to the constructor of cPixmapMemory.
- Updated the Dutch OSD texts (thanks to Erik Oomen).
- Updated the French OSD texts (thanks to Régis Bossut).
- Fixed the German translation of "Zap timeout".
2015-02-11 21:42:20 +01:00

1566 lines
30 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008
# Jiří Dobrý <jdobry@centrum.cz>, 2008
# Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2010
# Aleš Juřík <ajurik@quick.cz>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Aleš Juřík <ajurik@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr ""
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál není dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nelze začít s přenosem"
msgid "off"
msgstr "vyp."
msgid "on"
msgstr "zap. "
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizace"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Srate"
msgstr "Symbolová rychlost"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulace"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šířka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Přenos"
msgid "Guard"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchický mód"
msgid "Rolloff"
msgstr "RollOff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgid "T2SystemId"
msgstr ""
msgid "SISO/MISO"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Začíná prohledávání EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "dobrodruřný/western/válečný"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "komedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "mýdlová opera/melodrama/folklorní"
msgid "Content$Romance"
msgstr "romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "skutečný/klasický/náboženství/historický film/drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "film pro dospělé/drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "aktuální události"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "počasí"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "zprávy"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "dokumentární"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "diskuze/rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "soutěžní/vědomostní/soutěžní hra"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "diskuzní pořad"
msgid "Content$Sports"
msgstr "sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "zvláštní událost"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "sportovní pořad"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "týmové sporty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "vodní sporty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "zimní sporty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "jezdectví"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "bojové sporty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "pro děti a mládež"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "pro předškloní děti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "zábavné pro děti od 6 do 14 let"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "zábavné pro děti od 10 do 16 let"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "informační/zpravdajský/školní program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "kreslené / loutky"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "hudba/balet/tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "vážná/klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "folk/country"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "muzikál/opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "umění/kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "múzické umění"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "výtvarné umění"
msgid "Content$Religion"
msgstr "náboženství"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "populární kultura/tradiční umění"
msgid "Content$Literature"
msgstr "literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "film/kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "experimentální film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "vysílání/tisk"
msgid "Content$New Media"
msgstr "nová média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "kulturní magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "sociální/politické/ekonomické"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "časopis/report/dokumentární"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "ekonomika/sociální poradenství"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "vzdělávání/věda/fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "příroda/zvířata/životní prostředí"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "technologie/přírodní vědy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "medicína/filozofie/psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "zahraničí/expedice"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociální / duchovní vědy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "další vzdělávání"
msgid "Content$Languages"
msgstr "jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "volný čas/koníčky"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "turistika/cestování"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "řemesla"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "fittens a zdraví"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "vaření"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "reklama"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "zahradnictví"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "původní jazyky"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "černobílé"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "živé vysílání"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "Rodičovká kontrola od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Česky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cze"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu ovládání"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kód byl detekován!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nemačkejte žádné klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáze 2: Učení konkrétního kódu kláves"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stiskněte klávesu pro '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro potvrzení"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Stiskněte 'Dolů' pro pokračování"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stiskněte 'Nahoru' pro zpět)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stiskněte 'Dolů' pro ukončení)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stiskněte 'Menu' pro přeskočení definice klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Učení kódů dálkového ovládání"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáze 3: Uložení kódů"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro uložení, 'Dolů' pro zrušení"
msgid "Key$Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolů"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Červený"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelený"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Žlutý"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modrý"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
msgid "Key$Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Dopředu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Dozadu"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dále"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Zpět"
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínač"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Předcházející kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Časovače"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavení"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Příkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uživatel0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uživatel1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uživatel2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uživatel3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uživatel4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uživatel5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uživatel6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uživatel7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uživatel8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uživatel9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editace kanálu"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr ""
msgid "Tid"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavení kanálu není jedinečné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editace"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Označit"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Na kanálu se právě nahrává!!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Smazat kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Změna složky"
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Podsložka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Složka již existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Jméno složky nesmí obsahovat '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otevřít"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Smazat složku včetně podsložek?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Smazat složku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Editace nahrávání"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "Životnost"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Složka"
msgid "Button$Single"
msgstr "Bez opakování"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "S opakováním"
msgid "First day"
msgstr "První den"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
msgid "Timers"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat nahrávání?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Přepnout"
msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuální program"
msgid "What's on next?"
msgstr "Následující program"
msgid "Button$Next"
msgstr "Další"
msgid "Button$Now"
msgstr "Nyní"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nelze přepnout!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato událost - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato událost - všechny kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Všechny události - všechny kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vložte %d znaků!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovídá!"
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgid "Recording vanished!"
msgstr ""
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr ""
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr "Detail nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na začátek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Smazat nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Nahrávka je editována - opravdu smazat?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Chyba při mazání nahrávky!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Příkazy nahrávání"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podle vzhledu"
msgid "always"
msgstr "vždy"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhled"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vlevo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Nahoře (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Šířka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Výška (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Čas zobrazení zprávy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Používat malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladit písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Výchozí písmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixní písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velikost výchozího písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velikost malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velikost fixního písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozice informace o kanálu"
msgid "bottom"
msgstr "dole"
msgid "top"
msgstr "hahoře"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Čas zobr. informace o kanálu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informace při změně kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Časový limit informace o kanálu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolovat strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Z konce na začátek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zavírá"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Složky v menu časovače"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Adresáře řadit vždy na začátek"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Psát písmena pomocí číselných kláves"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Barva klávesy 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Barva klávesy 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Barva klávesy 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Barva klávesy 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Snímat"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Časový limit pro snímání EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG úroveň chyb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazovat starší EPG data (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavit systémový čas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Použít čas z kanálu"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "dostředu oříznout"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "jen názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "jen PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID"
msgid "add new channels"
msgstr "přidat nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "přidat nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primární DVB zařízení"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Kompatibilní norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazení videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Používat zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizace kanálů"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazovat titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutí titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Průhlednost písma titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Průhlednost pozadí titulků"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Používat DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Zařízení %d připojeno k sat. kabelu"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastní"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM přítomen"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM připraven"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr ""
msgid "Button$Activate"
msgstr ""
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otevírá se menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM není dostupné"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr ""
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM se používá - opravdu restartovat?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nelze restartovat!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepřerusovat běžící program"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvdit přerušení běžícího programu"
msgid "pause live video"
msgstr "přerušit běžící program"
msgid "confirm"
msgstr "potvrdit"
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahrávat před začátkem (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahrávat po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Výchozí priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Výchozí životnost"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chování klávesy Přerušení"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita přerušení"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Životnost přerušení (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Používat název epizody"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Používat VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Časová rezerva pro VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Označit okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Délka okamžitého nahrávání (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "současná událost"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dělit editované soubory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Mazat nahrávky Timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Přehrávání"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vícerychlostní mód"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazit režim přehrávání"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Zobrazit zbývající čas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Čas zobrazení ukazatele průběhu (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavit přehrávání při nastavování značky"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID obnovení"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Časový limit neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Časový limit SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Časový limit Zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Prodleva při volbě kanálu (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Zpoždění pro začátek opakování stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Perioda opakování stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spuštění"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitost po spuštění"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Přecházet z konce na začátek seznamu kanálů"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Zobrazit kanály se zdrojem"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Nouzové ukončení"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfigurační parametry!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavit nahrávání "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavit přehrávání"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Přerušit"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ukončit"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokračovat"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zrušit editaci"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukončit nahrávání?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zrušit editaci?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvuk není dostupný!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulků"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Žádné dostupné titulky!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedostatek volného místa k započetí nahrávání!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Žádná DVB karta není volná pro nahrávání"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Přerušuje se běžící program ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Smazat Timeshift nahrávku?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nejsou definovány editační značky!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nejsou definováný žádné editační sekvence!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nelze začít editační proces!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Editační proces začal"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Editační proces je již aktivní!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Přepsat"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok přesune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disk bude brzy zaplněn!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generování index souboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generování index souboru dokončeno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Generování index souboru skončilo s chybou!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutí není možné - chybí volba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Edituji - přesto vypnout?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Systém nahrává - přesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávání začne za %ld minut - přesto vypnout?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "přesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokračovat?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Edituji - přesto restartovat?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahrávání - přesto restartovat?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "přesto restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "VYTÍŽENÍ"
msgid "TIMERS"
msgstr "ČASOVAČE"
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
msgid "LIVE"
msgstr "ŽIVĚ"
msgid "PLAY"
msgstr "PŘEHRÁVÁNÍ"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PÚSČPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Út St Čt Pá So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Brzo začne nahrávání!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Přerušit běžící program?"
msgid "Recording started"
msgstr "Začalo nahrávání"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutí VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší vypnutí"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Přepnout primární DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Editační proces selhal!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Editační proces skončil"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší restart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se vypne za %s minut"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "volno"