vdr/po/pl_PL.po
Klaus Schmidinger fa6845328c Version 1.7.31
VDR developer version 1.7.31 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.31.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.30-1.7.31.diff

MD5 checksums:

a3edd18a352465dd26c97c1990f7bcfd  vdr-1.7.31.tar.bz2
32ff98697d1b383478a6e1932e4afc9c  vdr-1.7.30-1.7.31.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

The default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of
all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip
(like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is
rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main
menu. To speed this up you may want to apply the patches from

   ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches

to the LinuxDVB driver source.

The changes since version 1.7.30:

- If regenerating an index file fails and no data is written to the file, VDR now
   reports this error and removes the empty index file.
- The setup parameter "Recording/Instant rec. time (min)" can now be set to '0',
   which means to record only the currently running event (based on a patch from Matti
   Lehtimäki).
- Decreased the ring buffer put/get trigger sizes from 1/3 to 1/10.
- The script given to VDR with the '-r' option is now also called whenever a
   recording is deleted (thanks to Alexander Wenzel).
- Improved detecting frames in MPEG 4 video (reported by Andrey Pridvorov).
- cPatPmtParser::ParsePmt() now also recognizes stream type 0x81 as "AC3", so that
   recordings that have been converted from the old PES format to TS can be played
   (suggested by Jens Vogel).
- Fixed a leftover frame counter in the LCARS skin's replay display after jumping to
   an editing mark and resuming replay.
- The new class cIoThrottle is used to allow I/O intense threads to temporarily
   suspend their activities in case buffers run full (suggested by Torsten Lang).
   Currently the cutter thread is suspended if the TS or Recorder buffer use more
   than 50% of their capacity. Plugin authors may want to participate in this
   mechanism if they use intense background I/O.
- Increased the size of the TS buffer to 5MB and that of the Recorder buffer to
   20MB to better handle HD recordings (suggested by Torsten Lang).
- Moved cleaning up the EPG data and writing the epg.data file into a separate
   thread to avoid sluggish response to user input on slow systems (based on a patch from
   Sören Moch).
- Fixed sorting folders before recordings in case of UTF-8 (thanks to Sören Moch).
- Reactivated stripping control characters from EPG texts and adapted it to UTF-8.
- Added missing decrementing of 'len' in libsi/si.c's String::decodeText() functions.
- When checking whether a video directory is empty, file names that start with a
   dot ('.') are no longer automatically ignored and implicitly removed if the directory
   contains no other files. Instead, RemoveEmptyDirectories() now has an additional
   parameter that can be given a list of files that shall be ignored when considering
   whether a directory is empty. This allows users to continue to use files such as
   ".keep" to prevent a directory from being deleted when it is empty. Currently the
   only file name that is ignored is ".sort".
2012-09-30 16:05:19 +02:00

1384 lines
24 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
"Language-Team: Polish <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Niepoprawny kana³ ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kana³ nie jest dostêpny!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ trybu transferu!"
msgid "off"
msgstr "wy³±cz"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisja"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu³u"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Polski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "pol"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz na pilocie"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Wykryto kod pilota!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nie naciskaj teraz ¿adnego klawisza..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Naci¶nij klawisz dla '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby potwierdziæ"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Naci¶nij 'Na dó³' aby kontynuowaæ"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(naci¶nij 'Do góry' aby siê cofn±æ)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(naci¶nij 'Na dó³' aby zakoñczyæ definiowanie)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(naci¶nij 'Menu' aby pomin±æ ten klawisz)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby zapisaæ, 'Na dó³' - aby anulowaæ"
msgid "Key$Up"
msgstr "Do góry"
msgid "Key$Down"
msgstr "Na dó³"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Left"
msgstr "W lewo"
msgid "Key$Right"
msgstr "W prawo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nagrywaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Do przodu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Do ty³u"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Power"
msgstr "Wy³±cz"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kana³+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kana³-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Poprzedni kana³"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "G³o¶niej"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ciszej"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Wycisz"
msgid "Key$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Podtytu³y"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Key$User0"
msgstr "U¿ytkownik 0"
msgid "Key$User1"
msgstr "U¿ytkownik 1"
msgid "Key$User2"
msgstr "U¿ytkownik 2"
msgid "Key$User3"
msgstr "U¿ytkownik 3"
msgid "Key$User4"
msgstr "U¿ytkownik 4"
msgid "Key$User5"
msgstr "U¿ytkownik 5"
msgid "Key$User6"
msgstr "U¿ytkownik 6"
msgid "Key$User7"
msgstr "U¿ytkownik 7"
msgid "Key$User8"
msgstr "U¿ytkownik 8"
msgid "Key$User9"
msgstr "U¿ytkownik 9"
msgid "Free To Air"
msgstr "nieszyfrowany"
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowany"
msgid "Edit channel"
msgstr "Edycja kana³u"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
msgid "Frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Ustawienia kana³u nie s± unikalne!"
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Button$New"
msgstr "Nowy"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Usuñ"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Zaznacz"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kana³ jest u¿ywany przez timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Usun±æ kana³?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Edycja timera"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
msgid "Day"
msgstr "Dzieñ"
msgid "Start"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Stop"
msgstr "Koniec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas ¿ycia"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Pierwszy dzieñ"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "W³/Wy³"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Usun±æ timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun±æ?"
msgid "Event"
msgstr "Audycja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nagraj"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prze³±cz"
msgid "What's on now?"
msgstr "Program bie¿±cy"
msgid "What's on next?"
msgstr "Nastêpne audycje"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nastêpnie"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ kana³u!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta audycja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana³y"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana³y"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Proszê podaæ %d cyfr!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM nie reaguje!"
msgid "Recording info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
msgid "Button$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Bl±d podczas dostêpu do nagrania!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Usun±æ nagranie?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Bl±d podczas usuwania nagrania!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Polecenia nagrañ"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "zal. od skórki"
msgid "always"
msgstr "zawsze"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jêzyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skórka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Od lewej (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Od góry (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Szeroko¶æ (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Wysoko¶æ (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Czas trwania wiadomo¶ci (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "U¿ywaj ma³ej czcionki"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Wyg³adzanie"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Standardowa czcionka"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Ma³a czcionka"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Sta³a czcionka"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Standardowa czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Ma³a czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Ustalona czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
msgid "bottom"
msgstr "dó³"
msgid "top"
msgstr "góra"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacja przy zmianie kana³u"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Przesuwaj stronami"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skrajne pozycje s±siaduj±"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Katalogi nagrañ"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Stopieñ poprawek b³êdów EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "U¿yj czasu z transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferowanych jêzyków"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferowany jêzyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "tylko nazwy"
msgid "PIDs only"
msgstr "tylko PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazwy i PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "dodawaj nowe kana³y"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Napisy"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format obrazu"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format wy¶wietlania obrazu"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "U¿ywaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizuj kana³y"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jêzyków d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jêzyk d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Obraz napisów"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jêzyki napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jêzyk napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Zrównowa¿yæ napis"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: Przód"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: T³o"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "U¿ywaj DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Górna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM zresetowany"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM obecny"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM gotowy"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otwieram menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ menu CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM jest w u¿yciu - naprawdê zresetowaæ?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "Recording"
msgstr "Nagranie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margines na pocz±tku (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margines na koñcu (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Domy¶lny priorytet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Domy¶lny czas ¿ycia (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorytet pauzy"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Czas ¿ycia pauzy (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "U¿ywaj nazwy epizodu"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "U¿ywaj VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margines VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dziel edytowane pliki"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgid "Replay"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Tryb wieloprêdko¶ciowy"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID wznowienia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalny czas nieaktywno¶ci (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Min±³ czas wej¶cia do kana³u"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Pocz±tkowy kana³"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jak ostatnio"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Pocz±tkowa g³o¶no¶æ"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Wyj¶cie awaryjne"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta wtyczka nie ma ¿adnych ustawieñ!"
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Na pewno zrestartowaæ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Wznów"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anuluj edycjê"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zatrzymaæ nagrywanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Anulowaæ monta¿?"
msgid "No audio available!"
msgstr "D¼wiêk nie jest dostêpny!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Brak napisów"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Napisy nie s± dostêpne"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzujê program na ¿ywo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników monta¿u!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ procesu edycji!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces edycji rozpoczêty"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces edycji jest ju¿ aktywny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a±bcædeêfghijkl³mnñoópqrs¶tuvwxyz¼¿0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2±æ\tdef3ê\tghi4\tjkl5³\tmno6ñó\tpqrs7¶\ttuv8\twxyz9¼¿"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Wstaw"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Do góry/Na dó³ na now± pozycjê - Ok zatwierdza"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kana³ zablokowany (trwa nagrywanie)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Ma³o miejsca na dysku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ - nie podano opcji '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Monta¿ w trakcie - Wy³±czyæ mimo to?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy³±czyæ mimo to?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Wtyczka %s obudzi siê za %ld min, kontynuowaæ?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Monta¿ w trakcie - Zrestartowaæ mimo to?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowaæ mimo to?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zrestartowaæ mimo to?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "G³o¶no¶æ "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasyczny VDR"
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Panel ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW¦CPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonWto¦roCzwPi±SobNie"
msgid "Monday"
msgstr "poniedzia³ek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "¶roda"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "Pi±tek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Wkrótce nagranie!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Rozpoczêto nagrywanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR zostanie wy³±czony pó¼niej - Naci¶nij Wy³±cz (Power) aby wymusiæ"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie wy³±czaæ"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Przê³±czam na pierwszy interfejs DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proces edycji nie powiód³ siê!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces edycji zakoñczony"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie zrestartowaæ"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR zostanie wy³±czony za %s minut"
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
msgid "free"
msgstr "wolnego"