mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.31 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.31.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.30-1.7.31.diff MD5 checksums: a3edd18a352465dd26c97c1990f7bcfd vdr-1.7.31.tar.bz2 32ff98697d1b383478a6e1932e4afc9c vdr-1.7.30-1.7.31.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main menu. To speed this up you may want to apply the patches from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches to the LinuxDVB driver source. The changes since version 1.7.30: - If regenerating an index file fails and no data is written to the file, VDR now reports this error and removes the empty index file. - The setup parameter "Recording/Instant rec. time (min)" can now be set to '0', which means to record only the currently running event (based on a patch from Matti Lehtimäki). - Decreased the ring buffer put/get trigger sizes from 1/3 to 1/10. - The script given to VDR with the '-r' option is now also called whenever a recording is deleted (thanks to Alexander Wenzel). - Improved detecting frames in MPEG 4 video (reported by Andrey Pridvorov). - cPatPmtParser::ParsePmt() now also recognizes stream type 0x81 as "AC3", so that recordings that have been converted from the old PES format to TS can be played (suggested by Jens Vogel). - Fixed a leftover frame counter in the LCARS skin's replay display after jumping to an editing mark and resuming replay. - The new class cIoThrottle is used to allow I/O intense threads to temporarily suspend their activities in case buffers run full (suggested by Torsten Lang). Currently the cutter thread is suspended if the TS or Recorder buffer use more than 50% of their capacity. Plugin authors may want to participate in this mechanism if they use intense background I/O. - Increased the size of the TS buffer to 5MB and that of the Recorder buffer to 20MB to better handle HD recordings (suggested by Torsten Lang). - Moved cleaning up the EPG data and writing the epg.data file into a separate thread to avoid sluggish response to user input on slow systems (based on a patch from Sören Moch). - Fixed sorting folders before recordings in case of UTF-8 (thanks to Sören Moch). - Reactivated stripping control characters from EPG texts and adapted it to UTF-8. - Added missing decrementing of 'len' in libsi/si.c's String::decodeText() functions. - When checking whether a video directory is empty, file names that start with a dot ('.') are no longer automatically ignored and implicitly removed if the directory contains no other files. Instead, RemoveEmptyDirectories() now has an additional parameter that can be given a list of files that shall be ignored when considering whether a directory is empty. This allows users to continue to use files such as ".keep" to prevent a directory from being deleted when it is empty. Currently the only file name that is ignored is ".sort".
1386 lines
26 KiB
Plaintext
1386 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
|
|
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.7.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 14:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal invalid ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal indisponibil"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "oprit"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pornit"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automat"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "niciuna(ul)"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizare"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Ratã simboluri"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversiune"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulaþie"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Lãrgime de bandã"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisie"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Ierarhie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pornesc achiziþia EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dramã"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Poliþist/Suspense"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Aventuri/Western/Rãzboi"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Science-Fiction/Fantastic/Groazã"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Comedie"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Telenovelã/Melodramã/Folclor"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Film romantic"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film serios/clasic/religios/istoric/Dramã"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pentru adulþi/Dramã"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "ªtiri/Actualitãþi"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "ªtiri/Buletin meteorologic"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Magazin de ºtiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentar"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discuþie/Interviu/Dezbatere"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Show/Jocuri"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Emisiune jocuri/quiz/concurs"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Varietãþi"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talk Show"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Eveniment special"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Magazin sportiv"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Football/fotbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sporturi de echipã"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletism"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sport cu motor"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sporturi acvatice"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sporturi de iarnã"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Echitaþie"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Arte marþiale"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Emisiune pentru copii/tineret"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Emisiune pentru copii preºcolari"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Divertisment pentru copii intre 6 - 16 ani"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Divertisment pentru copii intre 10 - 16 ani"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informaþional/Educaþional/Emisiune ºcoalã"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Desene animate/Teatru de pãpuºi"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muzicã/Balet/Dans"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Muzicã clasicã/serioasã"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Muzicã folk/tradiþionalã"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Teatru muzical/Operã/Operetã"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Artã/Culturã"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Spectacole"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Belle arte"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religie"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Culturã Pop/Arte tradiþionale"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literaturã"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinema"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film experimental/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Radiodifuziune/Presã"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Medii noi"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Artã/Magazin cultural"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Modã"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Social/Politic/Economie"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazin/Reportaj/Documentar"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Economie/Consiliere socialã"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Oameni remarcabili"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Educaþie/ªtiinþã/Practic"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Naturã/Animale/Mediu"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tehnologie/ªtiinþe naturale"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicinã/Fiziologie/Psihologie"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Þãri strãine/Expediþii"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Social/ªtiinþe spirituale"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Cursuri de aprofundare"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Limbi"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Timp liber/Hobby"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turism/Cãlãtorie"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Meºteºug"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motoare"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Miºcare & Sãnãtate"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Gãtit"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Publicitate/Cumpãrãturi"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Grãdinãrit"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Limba originalã"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Alb-Negru"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublicat"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Transmisie în direct"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "de la %d ani"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Fãrã titlu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Românã"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "rom"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: Detecþia tipului telecomenzii"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Apãsaþi o tastã pe telecomandã"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nu apãsaþi nici o tastã..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Învãþarea codurilor anumitor taste"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Apãsaþi tasta pentru '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru confirmare"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Jos' pentru continuare"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Apãsaþi 'Sus' pentru revenire)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Apãsaþi 'Jos' pentru terminare)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Meniu' pentru a sãri peste aceastã tastã"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Învãþare taste telecomandã"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauzã"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Derulare înainte"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Derulare înapoi"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Urmãtor"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volum+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volum-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Fãrã sunet"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrãri"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuraþie"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utilizator0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utilizator1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utilizator2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utilizator3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utilizator4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utilizator5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utilizator6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utilizator7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utilizator8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utilizator9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA (necriptat)"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "criptat"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modificare canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecvenþã"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (Acces Condiþional)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "ªterge"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcheazã"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "ªterg canalul?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Editeazã directorul"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Director nou"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sub-director"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Un director cu acelaºi nume existã!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Numele directorului nu poate sã conþinã '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "ªterg directorul ºi toate sub-directoarele?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "ªterg directorul?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modificare timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Ziua"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Început"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sfârºit"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Timp de pãstrare"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fiºier"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prima zi"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Selecteazã directorul"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Act./Inact."
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "ªterg timer-ul?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer-ul tocmai înregistreazã - ºterg, totuºi?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Emisiune"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Înregistr."
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Comutã"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni urmeazã?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Urmãtor"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Acum"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programul canalului %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Aceastã emisiune - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Aceastã emisiune - toate canalele"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Vã rog introduceþi %d cifre!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM-ul nu reacþioneazã!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Detaliile înregistrãrii"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrãri"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Eroare la accesarea înregistrãrii"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "ªterg înregistrarea?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Eroare la ºtergerea înregistrãrii!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comenzi pentru înregistrãri"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niciodatã"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dep. de skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "întotdeauna"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Limba OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Temã"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Stânga (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Sus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Lãþime OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Înãlþime OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Timp afiºare mesaje (sec)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizare fonturi mici"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Antialiere"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Font implicit"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Font mic"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Font cu lãþime fixã"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Mãrimea implicitã a fontului (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mãrimea 'micã' a fontului (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Mãrimea 'fixã' a fontului (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Poziþia informaþiilor despre canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "jos"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "sus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata afiºãrii info-canal (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informaþii la comutarea canalului"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Durata afiºãrii informaþii canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Deruleazã pagini"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Derulare circularã"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directoare înregistrãri"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Directoare în meniul de timer-e"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Caractere pe tastele numerice"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Cãutare canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Interval achiziþie EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivel corecþie EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Potriveºte ceasul sistem"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Preia ora din transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Limbi preferate"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Limba preferatã"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "doar numele"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "Numai PID-uri"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nume si PID-uri"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "adãugare canale noi"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "adãugare transpondere noi"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Dispozitiv DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Dispozitiv DVB primar"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formatul redãrii video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Sunet Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizare canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Limbi sunet"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Limba sunetului"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Afiºeazã subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Limbi subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Limbã subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Offset subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparenþa prim-planului subtitrãrii"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparenþa fundalului subtitrãrii"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizare DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvenþã comutare bandã, SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnþã LNB inferioarã (Mhz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnþã LNB superioarã (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Resetare CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prezent"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pregãtit"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetare"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Deschid meniul CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM-ul este in folosinþã - totuºi resetez?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Nu pot reseta CAM"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nu înregistra emisiunea"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "confirmã înregistrarea emisiunii"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "înregistreazã emisiunea"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "confirmare"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marjã la pornire (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marjã la oprire (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioritate implicitã"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Timp de pãstrare predefinit (zile)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Funcþia tastei 'pauzã'"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritate pauzã"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pãstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizeazã numele episodului"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizeazã VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marjã de timp la utilizare VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcheazã înregistrare imediatã"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nume înregistrare imediatã"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Timpul de înregistare imediatã (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dimensiune maximã a fiºierului video (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Separare fiºiere montate"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "ªterge înregistrarea pentru vizionare decalatã"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mod multi-vitezã"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Afiºeazã redarea"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Identificator continuare"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Duratã minimã emisiuni (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Durata minimã de inactivitate (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Interval zapping (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Timeout la introducerea canalului (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canalul de pornire"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ca mai înainte"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volumul la pornire"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Lista de canale în buclã"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Oprire de urgenþã"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin-uri"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Acest plugin nu se configureazã!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuraþie"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Repornire"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Sigur repornesc?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Opreºte înregistrarea "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Opreºte redarea"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauzã"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Opreºte montajul înregistrãrii"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Opresc înregistrarea?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Opresc montajul înregistrãrii?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Lipseºte sunetul!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nu afiºeazã subtirare"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtitrare indisponibilã!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Insuficient spaþiul pe disc pentru înregistrare!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Trec în pauzã emisiunea transmisã..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "ªterg înregistrarea pentru vizionare decalatã?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Salt la: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru aceastã înregistrare"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nu pot porni montajul înregistrãrii!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii a început"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii este deja activ!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aãâbcdefghiîjklmnopqrsºtþuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taãâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsº7\ttþuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Suprascrie"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin (modul adiþional)"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaþie - OK pentru a muta"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Spaþiul pe disc e foarte scãzut!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Generez index"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Generarea indexului s-a incheiat"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Nu pot închide - vezi opþiunea '-s'"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Montajul tocmai se efectueazã - închid, totuºi?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistreazã - închid, totuºi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuºi?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "închid, totuºi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s se va trezi +n %ld min, continui?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Montajul tocmai se efectueazã - repornesc, totuºi?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistreazã - repornesc, totuºi?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "repornesc, totuºi?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volum "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clasic"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Cons. ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Marþi"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miercuri"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vineri"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sâmbãtã"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Duminicã"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Urmeazã o înregistrare!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Înregistrez emisiunea?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "A început înregistrarea"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR se va închide mai târziu - apãsaþi 'Power' pentru a forþa"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Apasã orice tastã pentru a anula închiderea"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii a eºuat"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii s-a terminat"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Apãsaþi orice tastã pentru a anula repornirea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR se va închide în %s minute"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "liber"
|