1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/sr_SR.po
2011-05-21 12:40:42 +02:00

1352 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Cvijanoviæ <elcom_cvijo@hotmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Milan Cvijanoviæ <elcom_cvijo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neispravan Kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal nije dostupan!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemoguæe zapoèeti Prenos!!"
msgid "off"
msgstr "iskljuèi"
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "auto"
msgstr "automatski"
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹tita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Poèinjem EPG pretragu"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektivski/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Avantura/Vestern/Ratni"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Nauèno Fantastièni/Fantazija/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komedija"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklor"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romansa"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Ozbiljan/Klasièni/Religiozan/Istorijski Film/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Za odrasle Film/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Vesti/Trenutni poslovi"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Vesti/Vremenski izvje¹taj"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Magazin Vesti"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentarni"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskusije/Intervjui/Debate"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Zabavni/Igre Zabavne"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Igre Zabavne/Kviz/Takmièenja"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Cirkus"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talk ¹ou"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Specijalne emisije"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Sportski Magazin"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Futball/Igraè"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Skvo¹"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Timski Sport"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Moto Sport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sportovi na vodi"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimski Sportovi"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Jahaèki"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Vojni Sportovi"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Deèiji/Program za Mlade"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Pred¹kolski deèiji program"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zabavni program za uzrast od 6 do 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zabavni program za uzrast od 10 do 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informativni/Edukacioni/©kolski Program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Crtiæi/Lutkarski"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muzièki/Balet/Ples"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rok/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Ozbiljna/Klasièna Muzika"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Narodna/Izvorna Muzika"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "D¾ez"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Mjuzikli/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Umetnost/Kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religija"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Moderna umetnost/Tradicionalna umetnost"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literarni"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Sadr¾aj$Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sadr¾aj$Socijalni/Politièki/Ekonomski"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Sadr¾aj$Magazin/Reporta¾a/Dokumentarni"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Neverovatni Ljudi"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jezik"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Crno i Belo"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Prenos U¾ivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "Roditeljska ocena$od %d"
msgid "No title"
msgstr "Nema naslova"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Srpski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "scc"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: detekcija koda daljinskog upravljaèa"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite jedan taster na daljinskom upravljaèu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kod daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskaj nijedan taster..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kodova"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite taster za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisni 'Gore' za prihvatanje"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisni 'Dole' za nastavak"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisni 'Gore' za nazad)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisni 'Dole' za kraj)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisni 'Meni' da preskoèite ovu tipku"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje rasporeda tastera daljinskog upravljaèa"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Snimanje kodova tastera"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gore' za snimi, 'Dole' za prekid"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dole"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Crveno"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zeleno"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®uto"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Plavo"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snimaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Napred"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Next"
msgstr "Sledeæe"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Prethodno"
msgid "Key$Power"
msgstr "Power"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "PrethodniKanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnije"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ti¹e"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Bez tona"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Snimke"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Pode¹avanje"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Naredbe"
msgid "Key$User0"
msgstr "Korisnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Korisnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Korisnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Korisnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Korisnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Korisnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Korisnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Korisnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Korisnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Korisnik9"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "slobodno"
msgid "Free To Air"
msgstr "Slobodno"
msgid "encrypted"
msgstr "kriptirano"
msgid "Edit channel"
msgstr "Ispravke kanala"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "Kodiranje (CA)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Postavke programa nisu jedinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Promeni"
msgid "Button$New"
msgstr "Novi"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Obri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je trenutno zauzet tajmerom!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Obrisati kanal?"
#, fuzzy
msgid "Edit folder"
msgstr "Ureðivanje tajmera"
msgid "New folder"
msgstr "Novi direktorij"
msgid "Sub folder"
msgstr "Pod Direktorij"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Ime direktorija veæ postoji"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Naziv direktorija ne smije sadr¾avati '%c'! "
#, fuzzy
msgid "Button$Select"
msgstr "Zabilje¾i"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Obri¹i direktorij i sve poddirektorije"
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Obri¹i direktorij?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Ureðivanje tajmera"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Poèetak"
msgid "Stop"
msgstr "Kraj"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Trajanje"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#, fuzzy
msgid "Button$Folder"
msgstr "Taster$Direktorij"
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberi direktorij"
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Taster$ukljuèi/iskljuèi"
msgid "Button$Info"
msgstr "Taster$Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Obri¹i tajmer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Tajmer jo¹ snima - zaista obri¹i?"
msgid "Event"
msgstr "Emisija"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Tajmer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Snimi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prebaci"
msgid "What's on now?"
msgstr "Trenutno na programu ?"
msgid "What's on next?"
msgstr "©ta je sledeæe?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Trenutno"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "TV Raspored"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nemoguæe promeniti kanal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "TV Raspored - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ovaj dogaðaj - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ovaj dogaðaj - svi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Svi dogaðaji - svi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Molim unesi %d brojeve!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ne reaguje!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detalji snimanja"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Poèetak"
#, fuzzy
msgid "Recordings"
msgstr "Snimanje"
#, fuzzy
msgid "Button$Open"
msgstr "Meni"
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Naredbe"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Gre¹ka prilikom pristupa snimanju!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Obri¹i snimku?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Gre¹ka prilikom brisanja snimke!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Naredbe snimanja"
msgid "never"
msgstr "Nikada"
msgid "skin dependent"
msgstr "Zavisi od skin-a"
msgid "always"
msgstr "uvek"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Izgled"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo(%)"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Gore(%)"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Visina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Du¾ina prikaza poruka (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Koristi mala slova"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Zadani font"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mali font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Nepromenjiv font"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velièina zadanog fonta (piksel)"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velièina malog fonta (piksel)"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velièina nepromenjivog fonta (piksel)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacija o programu"
msgid "bottom"
msgstr "dno"
msgid "top"
msgstr "vrh"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Vreme prikaza informacije o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacije kod promene kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Du¾ina prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Listaj po stranicama"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skoèi s kraja na poèetak"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Taster Meni zatvara"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktorij za snimke"
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Direktoriji u tajmer meni-ju "
#, fuzzy
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Number keys for characters"
msgid "EPG"
msgstr "EPG (TV Raspored¨)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Pretra¾i"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Vreme do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo ispravaka EPG gre¹aka"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vreme EPG zadr¾avanja (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Podesi sistemsko vreme"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Koristi vreme sa transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Odaberi jezike"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Odaberi jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pro¹iri i ispitaj"
msgid "letterbox"
msgstr "pravougaonik"
msgid "center cut out"
msgstr "izre¾i sredinu"
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ni¹ta"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "Samo PID-ovi"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena i (PIDs)"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove kanale"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove transpondere"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Koristi Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "A¾uriranje kanala"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio jezici"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio jezik"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Poka¾i titlove"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jezici titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Pomak titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Providnost titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Providnost pozadine titla"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Koristi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Donja LNB frekv. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Gornja LNB frekv. (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Ponovno pokreni CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisutan"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM spreman"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Ponovno pokreni"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvaram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Otvaranje CAM menija neuspe¹no!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM u upotrebi - ponovno pokrenuti?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ponovno pokretanje CAM-a neuspe¹no!"
#, fuzzy
msgid "do not pause live video"
msgstr "Ne zaustavljaj izravan prenos"
#, fuzzy
msgid "confirm pause live video"
msgstr "Potvrdi zaustavljanje izravnog prenosa..."
#, fuzzy
msgid "pause live video"
msgstr "Zaustavljanje izravnog prenosa..."
msgid "confirm"
msgstr "potvrdi"
msgid "yes"
msgstr ""
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Rezerva na kraju (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Standardno ogranièenje"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Zadani prioritet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Zadano trajanje (d)"
#, fuzzy
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Trajanje pauze (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritet pauze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Trajanje pauze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Koristi naziv epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Koristi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi trenutno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Imenuj trenutno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Trajanje trenutnog snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maks. velièina datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Podeli ureðene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Bri¹i vremenski pomak snimke"
msgid "Replay"
msgstr "Reprodukcija"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vi¹estruke brzine reprodukcije"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im reprodukcije"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID nastavka"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. vreme pauze (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. vreme neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP vreme (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Zap istièe (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Upis kanala istièe (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Poèetni kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kao prethodno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Poèetna jaèina tona"
#, fuzzy
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanal spakovan"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izlaz u sluèaju nu¾de"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ovaj dodatak nema parametara!"
msgid "Setup"
msgstr "Podesi"
msgid "Restart"
msgstr "Restart sistema"
msgid "Really restart?"
msgstr "Ponovo pokretanje ???"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zaustavi snimanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored Programa"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zaustavi reprodukciju"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nastavi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr "Zaustavi ispravke"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zaustavi snimanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Otka¾i ispravke?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Ton nedostupan"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titlova"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Titlovi nisu dostupni!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedovoljno prostora na disku za snimanje!"
#, fuzzy
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Zaustavljanje izravnog prenosa..."
#, fuzzy
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Obrisati snimku vremenskog pomaka?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nijedna taèka rezanja nije odreðena!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne mogu zapoèeti ureðivanje!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Ureðivanje zapoèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Ureðivanje je veæ u toku!!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr "abcćdÄefghijklmnopqrstuvwxyzžŸ0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr "0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Ubaci"
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gore/Dole na novu poziciju - OK za prihvati"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal zakljuèan (snimanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Malo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Obnavljanje index datoteke"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Obnavljanje index datoteke zavr¹eno"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Ispravke u toku - u svakom sluèaju iskljuèi ?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snimanje u toku - u svakom sluèaju iskljuèi ?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snimanje za %ld minuta - u svakom sluèaju iskljuèi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "u svakom sluèaju iskljuèi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Dodatak %s budi se u %ld min, nastavi?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Ureðivanje u toku - ponovno pokreni!!!?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snimanje je u toku - ponovno pokreni!!!?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "ponovo pokreni?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Jaèina "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Panele"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSÈPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonUtoSreÈetPetSubNed"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "Èetvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Predstojeæe snimanje!"
#, fuzzy
msgid "Pause live video?"
msgstr "Zaustavljam izravni prenos..."
msgid "Recording started"
msgstr "Snimanje zapoèelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti kasnije - pritisni Power-taster za prisilno iskljuèenje"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisni taster za prekid iskljuèenja"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prebacivanje primarnog DVB ureðaja..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Ureðivanje neusp¹jeno!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Ureðivanje zavr¹eno"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisni jedan taster za poni¹tenje restart-a"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se iskljuèuje za %s minuta"