1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/nl_NL.po

1632 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Arnold Niessen <niessen@iae.nl> <arnold.niessen@philips.com>, 2001
# Hans Dingemans <hans.dingemans@tacticalops.nl>, 2003, 2005
# Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>, 2005
# Carel Willemse <carel@nekanali.nl>, 2008, 2013
# Johan Schuring <johan.schuring@vetteblei.nl>, 2008
# Cedric Dewijs <cedric.dewijs@telfort.nl>, 2013
# Erik Oomen <oomen.e@gmail.com>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Erik Oomen <oomen.e@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Ongeldig kanaal ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM geactiveerd!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanaal niet beschikbaar"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Kan Transfer-Mode niet starten"
msgid "off"
msgstr "uit"
msgid "on"
msgstr "aan"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatie"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatie"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreedte"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissie"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr "Piloot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Bezig met starten EPG scan"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detective/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Avontuur/Western/Oorlog"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantasie/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Comedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Soap/Melodrama/Folklore"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantisch"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Verdieping/Klassiek/Religieus/Historische film/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Volwassenen/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Nieuws/Laatste nieuws"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Nieuws/Weersverwachting"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Nieuwsbulletin"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discussie/Interview/Debat"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Show/Gameshow"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Gameshow/Quiz/Wedstrijd"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Vari<72>teitenprogramma"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Praatprogramma"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sportprogramma"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Speciale uitzending"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Sportmagazine"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Voetbal/Soccer"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Teamsporten"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Athletiek"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorsport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Watersport"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Wintersport"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Equestrian"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Vechtsport"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Kinderprogramma/Jongerenprogramma"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Kleuter TV"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Kinderprogramma voor 6 tot 14 jarigen"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Kinderprogramma voor 10 tot 16 jarigen"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "School TV"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Cartoons/Tekenfilms"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muziek/Ballet/Dans"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Serieuze muziek/Klassieke muziek"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Folk/Traditionele muziek"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kunst/Cultuur"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Toneel"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Kleinkunst"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religie"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Populaire cultuur/Traditionele kunst"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatuur"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Bioscoop"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Experimentele film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Nieuwsfeed/Pers"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nieuwe media"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kunst/Cultureel magazine"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sociaal/Politiek/Economie"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazine/Bericht/Documentaire"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Economie/Sociaal advies"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Bekende mensen"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Onderwijs/Wetenschap/Faculteit"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Natuur/Dierenrijk/Milieu"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technologie/Biologie"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Pharmacie/Physiologie/Psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Buitenland/Expedities"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Sociale/Spiritualiteit"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Verdiepend onderwijs"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Vrije tijd/Hobbies"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Toerisme/Reizen"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Handenarbeid"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motoren"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness & Gezondheid"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Koken"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reclame/Winkelen"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Tuinieren"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Oorspronkelijke taal"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Zwart-wit"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Ongepubliceerd"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Live uitzending"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "from %d"
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Nederlands"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "dut"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: detecteren type afstandsbediening"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Druk op een willekeurige knop"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Afstandsbediening code herkend!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Druk niet op een knop..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Leren specifieke toets-codes"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Druk knop voor '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Druk 'Omhoog' om te bevestigen"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Druk 'Omlaag' om verder te gaan"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(druk 'Omhoog' om terug te gaan)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Druk 'Omlaag' om te beeindigen)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Druk 'Menu' om deze toets over te slaan"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Leren toetsen afstandsbediening"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Opslaan toets codes"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Omhoog' te bewaren, 'Omlaag' voor annuleren"
msgid "Key$Up"
msgstr "Omhoog"
msgid "Key$Down"
msgstr "Omlaag"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Terug"
msgid "Key$Left"
msgstr "Links"
msgid "Key$Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rood"
msgid "Key$Green"
msgstr "Groen"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Geel"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blauw"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Weergeven/Pauze"
msgid "Key$Play"
msgstr "Weergeven"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Opnemen"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Vooruitspoelen"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Terugspoelen"
msgid "Key$Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Vorige"
msgid "Key$Power"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanaal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanaal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "VorigKanaal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Geluid onderbreken"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmagids"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanalen"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timers"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Opnames"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Instellingen"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Commando's"
msgid "Key$User0"
msgstr "Gebruiker0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Gebruiker1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Gebruiker2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Gebruiker3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Gebruiker4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Gebruiker5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Gebruiker6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Gebruiker7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Gebruiker8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Gebruiker9"
msgid "Free To Air"
msgstr "Vrij te ontvangen"
msgid "encrypted"
msgstr "gecodeerd"
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanaal aanpassen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanaalinstellingen zijn niet uniek!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Verander"
msgid "Button$New"
msgstr "Nieuw"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Verwijder"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Verplaats"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanaal wordt gebruikt door een timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kanaal verwijderen?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Bewerk map"
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Map bestaat al"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Map mag geen karakter '%c' bevatten!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Openen"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Map en alle submappen verwijderen?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Map verwijderen?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Timer veranderen"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "Stop"
msgstr "Einde"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "Lifetime"
msgstr "Bewaarduur"
msgid "File"
msgstr "Bestandnaam"
msgid "Record on"
msgstr ""
msgid "Button$Folder"
msgstr "Map"
msgid "Button$Single"
msgstr "Eenmalig"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Herhalen"
msgid "First day"
msgstr "Eerste dag"
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr ""
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr ""
msgid "Select folder"
msgstr "Kies map"
msgid "Timers"
msgstr "Timers"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Aan/Uit"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer verwijderen?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer neemt nog op - toch verwijderen?"
msgid "Event"
msgstr "Uitzending"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Opnemen"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Selecteer"
msgid "What's on now?"
msgstr "Wat is er nu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Wat komt er hierna?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Hierna"
msgid "Button$Now"
msgstr "Nu"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programmagids"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kan geen kanaal wisselen!"
msgid "Schedule"
msgstr "Programmagids"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programma - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Deze uitzending - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Deze uitzending - alle kanalen"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Alle uitzendingen - alle kanalen"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Vul %d cijfers in!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM reageert niet!"
msgid "Edit path"
msgstr "Pad bewerken"
msgid "Folder"
msgstr "Map"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Deze map is momenteel in gebruik - geen wijzigingen zijn mogelijk!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Verplaats hele map met %d -opnames?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen van de map!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Opname bewerken"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Deze opname is momenteel in gebruik - geen wijzigingen zijn mogelijk!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Knippen afbreken"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Knippen stoppen"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Verplaatsen afbreken"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Stoppen met verplaatsen"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Kopi<70>ren afbreken"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Stop kopi<70>ren"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Knip"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Verwijder markeringen"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Opname verdwenen!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Bewerkte versie bestaat al - overschrijven?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Kan opname voor knippen niet in wachtrij plaatsen!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Opname hernoemen naar mapnaam?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Verwijder bewerkings markeringen voor deze opnamen?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Fout bij het verwijderen van alle bewerkings markeringen!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Fout tijdens het wijzigen prioriteit / duur!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Fout tijdens het wijzigen map / naam!"
msgid "Recording info"
msgstr "Opname info"
msgid "Button$Play"
msgstr "Afspelen"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Naar begin"
msgid "Recordings"
msgstr "Opnames"
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Opname verwijderen?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Opname wordt bewerkt - werkelijk verwijderen?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Fout bij verwijderen opname!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Opname commando's"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "skin dependent"
msgstr "skin afhankelijk"
msgid "always"
msgstr "altijd"
msgid "by name"
msgstr ""
msgid "by time"
msgstr ""
msgid "ascending"
msgstr ""
msgid "descending"
msgstr ""
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Taal"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Links (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Boven (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Breedte (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Hoogte (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Weergave duur van berichten (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Klein lettertype gebruiken"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Standaard lettertype"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Kleine lettertype"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Letter met vaste breedte"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Afmetingen standaard lettertype (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Afmetingen klein lettertype (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Afmetingen lettertype met vaste breedte (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanaal info positie"
msgid "bottom"
msgstr "onder"
msgid "top"
msgstr "boven"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Duur tonen kanaal-informatie (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanaal info tonen"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Timout opgevraagde kanaalinfo"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scrollen per pagina"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rondom scrollen"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menu toets sluit ook af"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Opname mappen"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Mappen in timermenu"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Altijd mappen eerst sorteren"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Nummertoetsen voor karakters"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Gekleurde toets 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Gekleurde toets 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Gekleurde toets 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Gekleurde toets 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG-scan Timeout (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG foutcorrectieniveau"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Oude EPG data tonen (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Systeem klok instellen"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Gebruik transponder tijd voor systeem"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Voorkeurstaal"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "names only"
msgstr "alleen namen"
msgid "PIDs only"
msgstr "alleen PIDs"
msgid "names and PIDs"
msgstr "namen en PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "nieuwe kanalen toevoegen"
msgid "add new transponders"
msgstr "nieuwe transponders toevoegen"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Eerste DVB kaart"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Standaard functionaliteit"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Videoformaat"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video display formaat"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital gebruiken"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanalen actualiseren"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio talen"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio taal"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Toon ondertiteling"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Talen ondertiteling"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Taal ondertiteling"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Positie ondertiteling"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparantie voorgrond ondertiteling"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparantie achtergrond ondertiteling"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC gebruiken"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Laagste LNB frequentie (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Hoogste LNB frequentie (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Apparaat %d verbionden met sat. kabel"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "eigen"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Gebruik schotel positioner"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Plaats breedtegraad (graden)"
msgid "South"
msgstr "Zuiden"
msgid "North"
msgstr "Noorden"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Plaats lengtegraad (graden)"
msgid "West"
msgstr "Westen"
msgid "East"
msgstr "Oosten"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Max. positioner swing (graden)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Positioner snelheid (graden / s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM herstarten"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM aanwezig"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM gereed"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (Activeren)"
msgid "@ device"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Anuleer activering"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Activeer"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Herstart"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM-menu wordt geopend..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Kan CAM-menu niet openen!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "Kan CAM niet te activeren!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM wordt gebruikt - werkelijk herstarten?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Kan CAM niet herstarten!"
msgid "no instant recording"
msgstr ""
msgid "confirm instant recording"
msgstr ""
msgid "record instantly"
msgstr ""
msgid "do not pause live video"
msgstr "live video niet pauzeren"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "bevestig pauzeren live video"
msgid "pause live video"
msgstr "pauzeer live video"
msgid "confirm"
msgstr "bevestig"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Recording"
msgstr "Opname"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Tijd marge begin (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Tijd marge eind (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Standaard prioriteit"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Standaard levensduur (d)"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Gedrag pauze toets"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Pauze prioriteit"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pauze levensduur (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Gebruik episode naam"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS gebruiken"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Direkte opnamen markeren"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Naam direkt-opname"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Duur van de directe opname (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "huidige aflevering"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximale omvang video file (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Bewerkte files opdelen"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Verwijder time-shift opname"
msgid "Replay"
msgstr "Afspelen"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Multi-speed mode"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Weergave mode aangeven"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Toon resterende tijd"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Verlopen tijd tijd (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pauzeer wanneer markering wordt geplaatst"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pauzeer bij het springen naar een markering"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Sla bewerkte onderdelen over"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pauzeer bij laatste markering"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Initi<74>le duur bij adaptief overslaan"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Reset Time-out voor adaptief overslaan"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Alternatief gedrag voor adaptief overslaan"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Gebruik Vorige/Volgende toetsen voor adaptief overslaan"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Spoel sprong met groene en gele toetsen (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Spoel sprong met groene en gele toesten in repeteerstand (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Hervattings ID"
msgid "any hosts"
msgstr ""
msgid "only default host"
msgstr ""
msgid "type"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimale event time-out (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimum gebruikers inactiviteit (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Zap timeout (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Tijdsduur kanaalinvoer (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Afstandbediening herhalingsvertraging (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Afstandbediening herhalingsinterval (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Opstartkanaal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "zoals eerder"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Opstartvolume"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Volume stappen"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Volume lineariseren"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Doorscrollen kanalenlijst"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Toon kanaalnamen met bron"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Nooduitgang"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Deze plugin heeft geen instelparameters"
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
msgid "Restart"
msgstr "Herstart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Werkelijk opnieuw starten?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Stop opnemen "
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Stop afspelen"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Eindigen"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Hervat"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Bewerken afbreken"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Opname stoppen?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Bewerken afbreken?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Geen audio beschikbaar!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Geen ondertiteling"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Geen ondertiteling beschikbaar"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Onvoldoende hardeschijfruimte voor deze opname!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Geen vrije DVB kaart om op te nemen!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzeren live uitzending..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Verwijder timeshift opname?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Springen: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Geen bewerkingsmarkeringen gedefinieerd!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Geen opeenvolgende bewerkingen aanwezig!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Kan niet beginnen met bewerken!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Bewerken is gestart"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Bewerken is al actief!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Invoegen"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gebruik Omhoog/Omlaag - daarna Ok"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanaal geblokkeerd (neemt op)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Hardeschijf bijna vol!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Indexbestand wordt geregenereerd"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Regenaratie indexbestand gereed"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Regeneratie indexbestand mislukt!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Shutdown onmogelijk - Optie '-s' ontbreekt!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Bewerken aktief - toch uitschakelen?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Opname loopt - toch uitschakelen?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Opname in %ld minuten - toch uitschakelen?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "toch uitschakelen?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin %s wordt binnen %ld min. aktief, doorgaan?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Bewerken aktief - toch herstarten?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Opname loopt - toch opnieuw starten?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "toch opnieuw starten?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR Klassiek"
msgid "DISK"
msgstr "SCHIJF"
msgid "LOAD"
msgstr "LAADT"
msgid "TIMERS"
msgstr "TIMERS"
msgid "DEVICES"
msgstr "APPARATEN"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "PLAY"
msgstr "AFSPELEN"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Schotel verplaatsen naar% .1f ..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Consoles"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MDWDVZZ"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "MaaDinWoeDonVryZatZon"
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Opname start binnenkort!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Pauzeer live video?"
msgid "Start recording?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Opname is gestart!"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR zal later uitschakelen - Druk 'Power' om te forceren"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Druk een toets om shutdown af te breken"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Bewerken is mislukt!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Bewerken is klaar"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Eerste DVB-kaart wordt omgeschakeld..."
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Druk een willekeurige toets om herstarten af te breken"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR zal na %s minuten uitschakelen"
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"
msgid "free"
msgstr "vrij"