1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/fr_FR.po
2021-12-27 13:31:29 +01:00

1679 lines
34 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2021 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
# Marc Perrudin <vdr@ekass.net>, 2013
# Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>, 2013, 2015, 2018
# Peter Münster <pmlists@free.fr>, 2013
# Dominique Plu <dplu@free.fr>, 2013
# Régis Bossut <famille.bossut@wanadoo.fr>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-14 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Chaîne invalide ! ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM activé !"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Chaîne non disponible !"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
msgid "off"
msgstr "inactive"
msgid "on"
msgstr "active"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
msgid "Guard"
msgstr "Intervalle de garde"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilote"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drame"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Policier/Suspense"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Aventure/Western/Guerre"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantaisie/Horreur"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Comédie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklorique"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romance"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Sérieux/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pour adultes/Drame"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Informations/Actualités"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Informations/Météo"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Magazine d'information"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discussion/Interview/Débat"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Spectacle/Jeu Télévision"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Spectacle de variétés"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Débat télévisé"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sports"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Évènement spécial"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Magazine sportif"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Football/Foot"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Sports d'équipe"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Athlétisme"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Sports mécaniques"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sports nautiques"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Sports d'hiver"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Équitation"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Sports de combat"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Enfant/Programme jeunesse"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Programme pour enfants de maternelle"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Programme de divertissement pour les 6-14 ans"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Programme de divertissement pour les 10-16 ans"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informationnel/Éducatif/Programme Scolaire"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Dessins animés/Marionnettes"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Musique/Ballet/Danse"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Sérieux/Musique Classique"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Comédie Musicale/Opéra"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Arts/Culture"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Performances artistiques"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Beaux Arts"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religion"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Littérature"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Cinéma"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Télédiffusion/Presse"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nouveau Média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Arts/Magazine Culturel"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Société/Politique/Économie"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazine/Reportage/Documentaire"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Économie/Reportage de Société"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Personnalités"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Éducation/Science/Factuel"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Pays Étrangers/Expéditions"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Société/Sciences Spirituelles"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Formation Continue"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Langages"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Loisir/Passe temps"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Tourisme/Voyage"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Artisanat"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Automobilisme"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Forme & Santé"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Cuisine"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Publicité/Téléachat"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Version originale"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Noir & Blanc"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Inédit"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Direct"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "%d ans et plus"
msgid "No title"
msgstr "Sans titre"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Français"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "fra"
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$audio description (qad)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
msgstr ""
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Phase 1 : Détection du type de télécommande"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codes de la télécommande détectés !"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "N'appuyer sur aucune touche..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Phase 2 : Apprentissage des touches"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Appuyer sur la touche pour '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Appuyer sur 'Menu' pour passer cette touche)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprentissage des touches de la télécommande"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Phase 3 : Sauvegarde des touches"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
msgid "Key$Up"
msgstr "Haut"
msgid "Key$Down"
msgstr "Bas"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retour"
msgid "Key$Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Key$Right"
msgstr "Droite"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Key$Green"
msgstr "Vert"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
msgid "Key$Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avance rapide"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retour rapide"
msgid "Key$Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Précédent"
msgid "Key$Power"
msgstr "Arrêt"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Chaîne+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Chaîne-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Chaîne précédente"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Muet"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programme"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Chaînes"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programmations"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Key$User0"
msgstr "Utilisateur0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utilisateur1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utilisateur2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utilisateur3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utilisateur4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utilisateur5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utilisateur6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utilisateur7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utilisateur8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utilisateur9"
msgid "Free To Air"
msgstr "En clair"
msgid "encrypted"
msgstr "crypté"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifier la chaîne"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Les paramètres de cette chaîne ne sont pas uniques !"
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Button$New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marquer"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Une programmation utilise cette chaîne !"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Ce nom de dossier existe déjà !"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir '%c' !"
msgid "Button$Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Supprimer le dossier et tous les sous-dossiers ?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Supprimer le dossier ?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modifier la programmation"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Record on"
msgstr "Enregistrement actif"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Dossier"
msgid "Button$Single"
msgstr "Simple"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Périodique"
msgid "Button$Regular"
msgstr ""
msgid "Button$Pattern"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"
msgid "Timer is recording!"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr "Erreur pendant l'accès à la programmation"
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr "La programmation a été supprimée"
msgid "Select folder"
msgstr "Sélectionner le dossier"
msgid "Timers"
msgstr "Programmations"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Marche/Arrêt"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer cette programmation ?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer la suppression ?"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programmation"
msgid "Button$Record"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Regarder"
msgid "What's on now?"
msgstr "Programmes en cours"
msgid "What's on next?"
msgstr "Prochains programmes"
msgid "Button$Next"
msgstr "Après"
msgid "Button$Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programme"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossible de changer de chaîne !"
msgid "Schedule"
msgstr "Programme"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programme - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Cet évènement - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Cet évènement - toutes les chaînes"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tous les évènements - toutes les chaînes"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "Pas de réponse du CAM"
msgid "Edit path"
msgstr "Éditer le chemin"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Ce dossier est en cours d'utilisation - pas de modification possible !"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Déplacer tout le dossier contenant %d enregistrements ?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier !"
msgid "Edit recording"
msgstr "Éditer l'enregistrement"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Cet enregistrement est en cours d'utilisation - pas de modification possible !"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Annuler la coupe"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Arrêter la coupe"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Annuler le déplacement"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Arrêter le déplacement"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Annuler la copie"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Arrêter la copie"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Supprimer les marqueurs"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "L'enregistrement a disparu !"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "La version éditée existe déjà - écraser ?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Erreur lors de la mise en file d'attente pour la coupe !"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Modifier le nom du dossier des enregistrements ?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Supprimer les marqueurs de montage pour cet enregistrement ?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Erreur pendant la suppression des marqueurs du montage !"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Erreur pendant le changement de priorité/durée de vie !"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Erreur pendant le changement de dossier/nom !"
msgid "Recording info"
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
msgid "Button$Play"
msgstr "Lire"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Retour"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - confirmer la suppression ?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'enregistrement !"
msgid "Recording commands"
msgstr "Commandes d'enregistrement"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "skin dependent"
msgstr "dépendant du skin"
msgid "always"
msgstr "toujours"
msgid "by name"
msgstr "par nom"
msgid "by time"
msgstr "par heure"
msgid "ascending"
msgstr "ascendant"
msgid "descending"
msgstr "descendant"
msgid "OSD"
msgstr "Affichage à l'écran"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Langue"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Gauche (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Haut (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Largeur (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Hauteur (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durée d'affichage des messages (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utiliser les petites polices"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-crénelage"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Petite police"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Police taille fixe"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Taille police par défaut (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Taille petite police (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Taille police fixe (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Position infos chaîne"
msgid "bottom"
msgstr "bas"
msgid "top"
msgstr "haut"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durée affichage infos chaîne (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Infos chaîne lors du changement"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Infos chaîne non permanentes"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Défilement par pages"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Défilement circulaire"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Touche Menu pour fermer"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Dossiers dans menu programmation"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Toujours trier les dossiers en premier"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr "Mode de tri par défaut pour les enregistrements"
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
msgstr "Sens de tri pour les enregistrements"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Touches numériques pour caractères"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Touche de couleur 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Touche de couleur 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Touche de couleur 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Touche de couleur 3"
msgid "EPG"
msgstr "Guide des programmes"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scanner"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Inactivité avant mise à jour EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Niveau de correction du guide-EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Afficher données EPG périmées (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajuster l'heure du système"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utiliser l'heure du transpondeur"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Langues préférées"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Langue préférée"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "names only"
msgstr "noms uniquement"
msgid "PIDs only"
msgstr "PIDs uniquement"
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms et PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "ajouter les nouvelles chaînes"
msgid "add new transponders"
msgstr "ajouter les nouveaux transpondeurs"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Carte DVB primaire"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Norme utilisée"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format vidéo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format d'affichage vidéo"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Langues audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Langue audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Afficher les sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Langues des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Décalage des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparence de l'avant-plan des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparence du fond des sous-titres"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Le périphérique %d est connecté au câble satellite"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Utiliser le positionneur de parabole"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Latitude du site (degrés)"
msgid "South"
msgstr "Sud"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Longitude du site (degrés)"
msgid "West"
msgstr "Ouest"
msgid "East"
msgstr "Est"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Course max. du positionneur (degrés)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Vitesse du positionneur (degrés/s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM réinitialisé"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM présent"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM prêt"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (activation en cours)"
msgid "@ device"
msgstr "@ récepteur"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Annuler l'activation"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Réinitialisation"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Ouverture du menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "Impossible d'activer le CAM !"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en cours d'utilisation - confirmer réinitialisation ?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
msgid "no instant recording"
msgstr "Pas d'enregistrement instantané"
msgid "confirm instant recording"
msgstr "Confirmer l'enregistrement instantané"
msgid "record instantly"
msgstr "enregistrer instantanément"
msgid "do not pause live video"
msgstr "ne pas mettre en pause le direct"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "confirmer la pause du direct"
msgid "pause live video"
msgstr "mettre en pause le direct"
msgid "confirm"
msgstr "confirmer"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge de début (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fin (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorité par défaut"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr "Fonction de la touche enregistrement"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Fonction de la touche Pause"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorité de l'enregistr. mis en pause"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Expiration enregistr. mis en pause (j)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utiliser le VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marquage enregistrement immédiat"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nom enregistrement immédiat"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "Évènement courant"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Taille maxi des fichiers vidéo (Mo)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Scinder les fichiers édités"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Supprimer l'enregistrement du timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Lecture"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode multi-vitesses"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Affichage mode de lecture"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Afficher le temps restant"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Afficher la barre de progression (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Paude de la lecture pendant l'ajout du marqueur"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pause lecture pendant le saut vers un marqueur"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Sauter les parties éditées"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pause lecture au dernier marqueur"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Durée initiale du saut adaptatif (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Annule la temporisation du saut adaptatif (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Réduire le saut adaptatif lors d'un changement de sens"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Utiliser les touches Préc./Suiv. pour le saut adaptatif"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Durée du saut pour les touches Verte/Jaune (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Durée du saut pour les touches Verte/Jaune en répétition (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID résumé"
msgid "any hosts"
msgstr "Tous les serveurs"
msgid "only default host"
msgstr "Uniquement le serveur par défaut"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "full"
msgstr "complet"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps mini entre évènements (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Inactivité de l'utilisateur (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr "Appairage SVDRP"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr "Serveur SVDRP"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr "Serveur SVDRP par défaut"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Délai de saisie de la chaîne (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Délai répétition de la télécommande (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Delta répétition de la télécommande (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Chaîne initiale"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "comme avant"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume initial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Pas du changement de volume"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Correction de la courbe"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Affichage circulaire des chaînes"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Afficher chaînes avec leur source"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Arrêt d'urgence"
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ce module n'a pas de paramètres !"
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Really restart?"
msgstr "Confirmer le redémarrage ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Arrêter la lecture"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Reprendre"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annuler le montage"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annuler les modifications ?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Pas de son disponible !"
msgid "No subtitles"
msgstr "Pas de sous-titres"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Pas de périphérique DVB disponible pour l'enregistrement !"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift ?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Accès direct : "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Pas de marqueurs d'édition définis !"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Aucune séquence d'édition définie !"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossible de commencer l'édition !"
msgid "Editing process started"
msgstr "Opération d'édition démarrée"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montage déjà en cours !"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aàâbcçdeéèêëfghiîïjklmnoôöpqrstuùûüvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Écraser"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insérer"
msgid "Button$Macro"
msgstr ""
msgid "Plugin"
msgstr "Module"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disque presque plein !"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Régénération du fichier index"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Régénération du fichier index terminée"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "La régénération du fichier index a échoué !"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Édition en cours - confirmer l'arrêt ?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer l'arrêt ?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmer l'arrêt ?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "confirmer l'arrêt ?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Édition en cours - confirmer redémarrage ?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer redémarrage ?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "confirmer redémarrage ?"
msgid "errors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR classique"
msgid "DISK"
msgstr "DISQUE"
msgid "LOAD"
msgstr "CHARGE SYSTÈME"
msgid "TIMERS"
msgstr "MINUTEUR"
msgid "DEVICES"
msgstr "PÉRIPHÉRIQ."
msgid "LIVE"
msgstr "DIRECT"
msgid "PLAY"
msgstr "LECTURE"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Orientation de la parabole vers %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consoles ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Arrêter le direct ?"
msgid "Start recording?"
msgstr "Commencer l'enregistrement ?"
msgid "Recording started"
msgstr "L'enregistrement a commencé"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Arrêt pour forcer"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler l'arrêt"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Échec du montage !"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montage terminé"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Changement de périphérique DVB primaire..."
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes"
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
msgid "free"
msgstr "restant"