mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1674 lines
32 KiB
Plaintext
1674 lines
32 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2021 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Arnold Niessen <niessen@iae.nl> <arnold.niessen@philips.com>, 2001
|
||
# Hans Dingemans <hans.dingemans@tacticalops.nl>, 2003, 2005
|
||
# Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>, 2005
|
||
# Carel Willemse <carel@nekanali.nl>, 2008, 2013
|
||
# Johan Schuring <johan.schuring@vetteblei.nl>, 2008
|
||
# Cedric Dewijs <cedric.dewijs@telfort.nl>, 2013
|
||
# Erik Oomen <oomen.e@gmail.com>, 2015
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 2.6.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 19:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Erik Oomen <oomen.e@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "*** Ongeldig kanaal ***"
|
||
|
||
msgid "CAM activated!"
|
||
msgstr "CAM geactiveerd!"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "Kanaal niet beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "Kan Transfer-Mode niet starten"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "uit"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "Polarisatie"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systeem"
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "Srate"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "CoderateH"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "CoderateL"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "Modulatie"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Bandbreedte"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmissie"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Guard"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarchie"
|
||
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "Rolloff"
|
||
|
||
msgid "StreamId"
|
||
msgstr "StreamId"
|
||
|
||
msgid "Pilot"
|
||
msgstr "Piloot"
|
||
|
||
msgid "T2SystemId"
|
||
msgstr "T2SystemId"
|
||
|
||
msgid "SISO/MISO"
|
||
msgstr "SISO/MISO"
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "Bezig met starten EPG scan"
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr "Film/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr "Detective/Thriller"
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr "Avontuur/Western/Oorlog"
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr "Science Fiction/Fantasie/Horror"
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr "Comedie"
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr "Soap/Melodrama/Folklore"
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr "Romantisch"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr "Verdieping/Klassiek/Religieus/Historische film/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr "Volwassenen/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr "Nieuws/Laatste nieuws"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr "Nieuws/Weersverwachting"
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr "Nieuwsbulletin"
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr "Documentaire"
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr "Discussie/Interview/Debat"
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr "Show/Gameshow"
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr "Gameshow/Quiz/Wedstrijd"
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr "Vari<72>teitenprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr "Praatprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr "Sportprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr "Speciale uitzending"
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr "Sportmagazine"
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr "Voetbal/Soccer"
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr "Tennis/Squash"
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr "Teamsporten"
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr "Athletiek"
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr "Motorsport"
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr "Watersport"
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr "Wintersport"
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr "Equestrian"
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr "Vechtsport"
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr "Kinderprogramma/Jongerenprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr "Kleuter TV"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr "Kinderprogramma voor 6 tot 14 jarigen"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr "Kinderprogramma voor 10 tot 16 jarigen"
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr "School TV"
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr "Cartoons/Tekenfilms"
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr "Muziek/Ballet/Dans"
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr "Rock/Pop"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr "Serieuze muziek/Klassieke muziek"
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr "Folk/Traditionele muziek"
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr "Jazz"
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr "Musical/Opera"
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr "Ballet"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr "Kunst/Cultuur"
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr "Toneel"
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr "Kleinkunst"
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr "Religie"
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr "Populaire cultuur/Traditionele kunst"
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr "Literatuur"
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr "Film/Bioscoop"
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr "Experimentele film/Video"
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr "Nieuwsfeed/Pers"
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr "Nieuwe media"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr "Kunst/Cultureel magazine"
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr "Sociaal/Politiek/Economie"
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr "Magazine/Bericht/Documentaire"
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr "Economie/Sociaal advies"
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr "Bekende mensen"
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr "Onderwijs/Wetenschap/Faculteit"
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr "Natuur/Dierenrijk/Milieu"
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr "Technologie/Biologie"
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr "Pharmacie/Physiologie/Psychologie"
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr "Buitenland/Expedities"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr "Sociale/Spiritualiteit"
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr "Verdiepend onderwijs"
|
||
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "Talen"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr "Vrije tijd/Hobbies"
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr "Toerisme/Reizen"
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr "Handenarbeid"
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr "Motoren"
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr "Fitness & Gezondheid"
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr "Koken"
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr "Reclame/Winkelen"
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr "Tuinieren"
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke taal"
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr "Zwart-wit"
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr "Ongepubliceerd"
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr "Live uitzending"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr "from %d"
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Geen titel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "dut"
|
||
|
||
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LanguageName$audio description (qad)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "Fase 1: detecteren type afstandsbediening"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "Druk op een willekeurige knop"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "Afstandsbediening code herkend!"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "Druk niet op een knop..."
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "Fase 2: Leren specifieke toets-codes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "Druk knop voor '%s'"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "Druk 'Omhoog' om te bevestigen"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "Druk 'Omlaag' om verder te gaan"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(druk 'Omhoog' om terug te gaan)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(Druk 'Omlaag' om te beeindigen)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "Druk 'Menu' om deze toets over te slaan"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "Leren toetsen afstandsbediening"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "Fase 3: Opslaan toets codes"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "'Omhoog' te bewaren, 'Omlaag' voor annuleren"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Key$Play/Pause"
|
||
msgstr "Weergeven/Pauze"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "Vooruitspoelen"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "Terugspoelen"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "Kanaal+"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "Kanaal-"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "VorigKanaal"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "Volume+"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "Volume-"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "Geluid onderbreken"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "Ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "Programmagids"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "Opnames"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "Gebruiker0"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "Gebruiker1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "Gebruiker2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "Gebruiker3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "Gebruiker4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "Gebruiker5"
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "Gebruiker6"
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "Gebruiker7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "Gebruiker8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "Gebruiker9"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "Vrij te ontvangen"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "gecodeerd"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "Kanaal aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequentie"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "Vpid"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "Ppid"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "Apid1"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "Apid2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr "Dpid1"
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr "Dpid2"
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr "Spid1"
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr "Spid2"
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr "Tpid"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr "Sid"
|
||
|
||
msgid "Nid"
|
||
msgstr "Nid"
|
||
|
||
msgid "Tid"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "Kanaalinstellingen zijn niet uniek!"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "Verander"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "Verplaats"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "Kanaal wordt gebruikt door een timer!"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "Kanaal verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Bewerk map"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr "Map bestaat al"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr "Map mag geen karakter '%c' bevatten!"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr "Map en alle submappen verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "Map verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "Timer veranderen"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanaal"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr "VPS"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Bewaarduur"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestandnaam"
|
||
|
||
msgid "Record on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr "Eenmalig"
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr "Herhalen"
|
||
|
||
msgid "Button$Regular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Eerste dag"
|
||
|
||
msgid "Timer is recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while accessing remote timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timer has been deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Kies map"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "Aan/Uit"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "Timer verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "Timer neemt nog op - toch verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Uitzending"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "Timer"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "Wat is er nu?"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "Wat komt er hierna?"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "Hierna"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "Programmagids"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "Kan geen kanaal wisselen!"
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Programmagids"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "Programma - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr "Deze uitzending - %s"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "Deze uitzending - alle kanalen"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "Alle uitzendingen - alle kanalen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "Vul %d cijfers in!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "CAM reageert niet!"
|
||
|
||
msgid "Edit path"
|
||
msgstr "Pad bewerken"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Deze map is momenteel in gebruik - geen wijzigingen zijn mogelijk!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
||
msgstr "Verplaats hele map met %d -opnames?"
|
||
|
||
msgid "Error while moving folder!"
|
||
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen van de map!"
|
||
|
||
msgid "Edit recording"
|
||
msgstr "Opname bewerken"
|
||
|
||
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr "Deze opname is momenteel in gebruik - geen wijzigingen zijn mogelijk!"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel cutting"
|
||
msgstr "Knippen afbreken"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop cutting"
|
||
msgstr "Knippen stoppen"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel moving"
|
||
msgstr "Verplaatsen afbreken"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop moving"
|
||
msgstr "Stoppen met verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel copying"
|
||
msgstr "Kopi<70>ren afbreken"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop copying"
|
||
msgstr "Stop kopi<70>ren"
|
||
|
||
msgid "Button$Cut"
|
||
msgstr "Knip"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete marks"
|
||
msgstr "Verwijder markeringen"
|
||
|
||
msgid "Recording vanished!"
|
||
msgstr "Opname verdwenen!"
|
||
|
||
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
||
msgstr "Bewerkte versie bestaat al - overschrijven?"
|
||
|
||
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
||
msgstr "Kan opname voor knippen niet in wachtrij plaatsen!"
|
||
|
||
msgid "Rename recording to folder name?"
|
||
msgstr "Opname hernoemen naar mapnaam?"
|
||
|
||
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
||
msgstr "Verwijder bewerkings markeringen voor deze opnamen?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
||
msgstr "Fout bij het verwijderen van alle bewerkings markeringen!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
||
msgstr "Fout tijdens het wijzigen prioriteit / duur!"
|
||
|
||
msgid "Error while changing folder/name!"
|
||
msgstr "Fout tijdens het wijzigen map / naam!"
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "Opname info"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "Naar begin"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Opnames"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "Opname verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr "Opname wordt bewerkt - werkelijk verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "Fout bij verwijderen opname!"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "Opname commando's"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nooit"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "skin afhankelijk"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "altijd"
|
||
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "by time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "Links (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "Boven (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "Breedte (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "Hoogte (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "Weergave duur van berichten (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "Klein lettertype gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "Anti-alias"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "Standaard lettertype"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "Kleine lettertype"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "Letter met vaste breedte"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr "Afmetingen standaard lettertype (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "Afmetingen klein lettertype (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "Afmetingen lettertype met vaste breedte (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr "Kanaal info positie"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "onder"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "boven"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "Duur tonen kanaal-informatie (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "Kanaal info tonen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "Timout opgevraagde kanaalinfo"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "Scrollen per pagina"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "Rondom scrollen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "Menu toets sluit ook af"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "Opname mappen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "Mappen in timermenu"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
||
msgstr "Altijd mappen eerst sorteren"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "Nummertoetsen voor karakters"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 0"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 1"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 2"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 3"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "EPG"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "Scan"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "EPG-scan Timeout (h)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr "EPG foutcorrectieniveau"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "Oude EPG data tonen (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "Systeem klok instellen"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "Gebruik transponder tijd voor systeem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "Voorkeurstalen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "Voorkeurstaal"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "pan&scan"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "letterbox"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "center cut out"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "alleen namen"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "alleen PIDs"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "namen en PIDs"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "nieuwe kanalen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "nieuwe transponders toevoegen"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "Ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "Eerste DVB kaart"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr "Standaard functionaliteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "Videoformaat"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "Video display formaat"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "Dolby Digital gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "Kanalen actualiseren"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "Audio talen"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "Audio taal"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "Toon ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "Talen ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "Taal ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "Positie ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "Transparantie voorgrond ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "Transparantie achtergrond ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "LNB"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr "DiSEqC gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "SLOF (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Laagste LNB frequentie (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Hoogste LNB frequentie (MHz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr "Apparaat %d verbionden met sat. kabel"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr "eigen"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
||
msgstr "Gebruik schotel positioner"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
||
msgstr "Plaats breedtegraad (graden)"
|
||
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Zuiden"
|
||
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Noorden"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
||
msgstr "Plaats lengtegraad (graden)"
|
||
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Westen"
|
||
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Oosten"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
||
msgstr "Max. positioner swing (graden)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
||
msgstr "Positioner snelheid (graden / s)"
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "CAM herstarten"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "CAM aanwezig"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "CAM gereed"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " (activating)"
|
||
msgstr " (Activeren)"
|
||
|
||
msgid "@ device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "CAM"
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel activation"
|
||
msgstr "Anuleer activering"
|
||
|
||
msgid "Button$Activate"
|
||
msgstr "Activeer"
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "Herstart"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "CAM-menu wordt geopend..."
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "Kan CAM-menu niet openen!"
|
||
|
||
msgid "Can't activate CAM!"
|
||
msgstr "Kan CAM niet te activeren!"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "CAM wordt gebruikt - werkelijk herstarten?"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "Kan CAM niet herstarten!"
|
||
|
||
msgid "no instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "confirm instant recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "record instantly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "live video niet pauzeren"
|
||
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "bevestig pauzeren live video"
|
||
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "pauzeer live video"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr "bevestig"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Opname"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr "Tijd marge begin (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr "Tijd marge eind (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "Standaard prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "Standaard levensduur (d)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "Gedrag pauze toets"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "Pauze prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "Pauze levensduur (d)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "Gebruik episode naam"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "VPS gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr "Marge VPS (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "Direkte opnamen markeren"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "Naam direkt-opname"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "Duur van de directe opname (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||
msgstr "huidige aflevering"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "Maximale omvang video file (MB)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "Bewerkte files opdelen"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "Verwijder time-shift opname"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "Multi-speed mode"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "Weergave mode aangeven"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr "Toon resterende tijd"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||
msgstr "Verlopen tijd tijd (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
||
msgstr "Pauzeer wanneer markering wordt geplaatst"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
||
msgstr "Pauzeer bij het springen naar een markering"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
||
msgstr "Sla bewerkte onderdelen over"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
||
msgstr "Pauzeer bij laatste markering"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Initi<74>le duur bij adaptief overslaan"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
||
msgstr "Reset Time-out voor adaptief overslaan"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Alternatief gedrag voor adaptief overslaan"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
||
msgstr "Gebruik Vorige/Volgende toetsen voor adaptief overslaan"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
||
msgstr "Spoel sprong met groene en gele toetsen (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
||
msgstr "Spoel sprong met groene en gele toesten in repeteerstand (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "Hervattings ID"
|
||
|
||
msgid "any hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only default host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Overig"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "Minimale event time-out (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "Minimum gebruikers inactiviteit (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr "Zap timeout (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "Tijdsduur kanaalinvoer (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
||
msgstr "Afstandbediening herhalingsvertraging (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
||
msgstr "Afstandbediening herhalingsinterval (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "Opstartkanaal"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "zoals eerder"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "Opstartvolume"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
||
msgstr "Volume stappen"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
||
msgstr "Volume lineariseren"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "Doorscrollen kanalenlijst"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||
msgstr "Toon kanaalnamen met bron"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "Nooduitgang"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "Deze plugin heeft geen instelparameters"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Herstart"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "Werkelijk opnieuw starten?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " Stop opnemen "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " Stop afspelen"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "Eindigen"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "Hervat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " Bewerken afbreken"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "Opname stoppen?"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "Bewerken afbreken?"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "Geen audio beschikbaar!"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "Geen ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "Geen ondertiteling beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "Onvoldoende hardeschijfruimte voor deze opname!"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "Geen vrije DVB kaart om op te nemen!"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "Pauzeren live uitzending..."
|
||
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "Verwijder timeshift opname?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "Springen: "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "Geen bewerkingsmarkeringen gedefinieerd!"
|
||
|
||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||
msgstr "Geen opeenvolgende bewerkingen aanwezig!"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "Kan niet beginnen met bewerken!"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "Bewerken is gestart"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "Bewerken is al actief!"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr "ABC/abc"
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
msgid "Button$Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "Gebruik Omhoog/Omlaag - daarna Ok"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "Kanaal geblokkeerd (neemt op)!"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "Hardeschijf bijna vol!"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr "Indexbestand wordt geregenereerd"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr "Regenaratie indexbestand gereed"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration failed!"
|
||
msgstr "Regeneratie indexbestand mislukt!"
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "Shutdown onmogelijk - Optie '-s' ontbreekt!"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Bewerken aktief - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Opname loopt - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "Opname in %ld minuten - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "toch uitschakelen?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr "Plugin %s wordt binnen %ld min. aktief, doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr "Bewerken aktief - toch herstarten?"
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr "Opname loopt - toch opnieuw starten?"
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr "toch opnieuw starten?"
|
||
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "Volume "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "VDR Klassiek"
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr "SCHIJF"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "LAADT"
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr "TIMERS"
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "APPARATEN"
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr "LIVE"
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr "AFSPELEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
||
msgstr "Schotel verplaatsen naar% .1f ..."
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG Consoles"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "MDWDVZZ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr "MaaDinWoeDonVryZatZon"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maandag"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Woensdag"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr "Opname start binnenkort!"
|
||
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "Pauzeer live video?"
|
||
|
||
msgid "Start recording?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "Opname is gestart!"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "VDR zal later uitschakelen - Druk 'Power' om te forceren"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "Druk een toets om shutdown af te breken"
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "Bewerken is mislukt!"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "Bewerken is klaar"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "Eerste DVB-kaart wordt omgeschakeld..."
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "Druk een willekeurige toets om herstarten af te breken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "VDR zal na %s minuten uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Schijf"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "vrij"
|