mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
Merge pull request #1384 from RaspAP/maint/translations
Update pt_BR translation 100%
This commit is contained in:
commit
f7f67023f4
Binary file not shown.
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 09:56\n"
|
||||
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Memory Use"
|
||||
msgstr "Uso da memória"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Temp"
|
||||
msgstr "Temperatura do CPU"
|
||||
msgstr "Temp CPU"
|
||||
|
||||
msgid "Networking"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
@ -147,31 +147,31 @@ msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Não configurado"
|
||||
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
msgid "Known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao redor"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Nota:</strong> pontos de acesso WEP aparecem como 'Open'. Atualmente, o RaspAP não suporta conexão com WEP"
|
||||
|
||||
msgid "No Wifi stations found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma estação Wi-Fi encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinicializando wpa_supplicante"
|
||||
|
||||
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique em 'Reescanear' para procurar por estações Wi-Fi próximas."
|
||||
|
||||
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique em 'Reiniciar' para forçar a reinicialização do <code>wpa_supplicant</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Reinitialize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: includes/dashboard.php
|
||||
msgid "Interface Information"
|
||||
@ -268,58 +268,58 @@ msgid "Connected Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos Conectados"
|
||||
|
||||
msgid "Client: Ethernet cable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente: Cabo Ethernet"
|
||||
|
||||
msgid "Ethernet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ethernet"
|
||||
|
||||
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente: Smartphone (ligação USB)"
|
||||
|
||||
msgid "Smartphone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smartphone"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WiFi"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Data Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente de dados móveis"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados móveis"
|
||||
|
||||
msgid "No information available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma informação disponível"
|
||||
|
||||
msgid "Interface name invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da interface inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A função exec necessária está desabilitada. Verifique se o exec não está adicionado ao php <code>disable_functions</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aguardando a interface iniciar..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop the Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar a Interface"
|
||||
|
||||
msgid "Connection mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de conexão"
|
||||
|
||||
msgid "Signal quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualidade do sinal"
|
||||
|
||||
msgid "WAN IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAN IP"
|
||||
|
||||
msgid "Web-GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web-GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Signal strength"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intensidade do sinal"
|
||||
|
||||
msgid "No Client device or not yet configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo cliente ou ainda não configurado"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
@ -332,10 +332,10 @@ msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Inteface"
|
||||
|
||||
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar DHCP para esta interface"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilite esta opção se você deseja que o RaspAP atribua endereços IP na interface selecionada."
|
||||
|
||||
msgid "DNS Server"
|
||||
msgstr "Servidor DNS"
|
||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "MAC Address"
|
||||
msgstr "Endereço MAC"
|
||||
|
||||
msgid "Optional comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentário opcional"
|
||||
|
||||
msgid "Host name"
|
||||
msgstr "Nome de host"
|
||||
@ -413,55 +413,55 @@ msgid "Dnsmasq is not running"
|
||||
msgstr "Dnsmasq não executando"
|
||||
|
||||
msgid "Upstream DNS servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidores DNS Upstream"
|
||||
|
||||
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempre consultar servidores DNS configurados abaixo"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilite esta opção se você quiser que o RaspAP <b>envie consultas DNS para os servidores configurados abaixo exclusivamente</b>. Por padrão, o RaspAP também usa seus servidores de nome do servidor DHCP upstream."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção adiciona <code>no-resolv</code> na configuração do dnsmasq."
|
||||
|
||||
msgid "Add upstream DNS server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar servidor DNS upstream"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a hosted server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha um servidor hospedado"
|
||||
|
||||
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity."
|
||||
msgstr "Habilite essas opções para registrar as atividades <code>dhcpcd</code> e <code>dnsmasq</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Log DHCP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar requisições DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Log DNS queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar consultas DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesso restrito"
|
||||
|
||||
msgid "Limit network access to static clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limitar o acesso da rede a clientes estáticos"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ative esta opção se você quiser que o RaspAP <b>ignore quaisquer clientes</b> que não são especificados na lista de concessões estáticas."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção adiciona <code>dhcp-ignore</code> na configuração do dnsmasq."
|
||||
|
||||
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os clientes com um endereço MAC de hardware específico podem sempre ter o mesmo endereço IP."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção adiciona entradas <code>dhcp-host</code> na configuração do dnsmasq."
|
||||
|
||||
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto alterna a opção <code>de gateway</code>/<code>nogateway</code> para essa interface na configuração do DHCPCD."
|
||||
|
||||
#: includes/hostapd.php
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@ -486,7 +486,7 @@ msgid "Encryption Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Criptografia"
|
||||
|
||||
msgid "PSK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PSK"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Configurações avançadas"
|
||||
@ -546,7 +546,7 @@ msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi modo cliente AP"
|
||||
|
||||
msgid "Bridged AP mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo AP Bridged"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Esconder SSID em transmissão"
|
||||
@ -555,41 +555,56 @@ msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Número máximo de clientes"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura a opção <code>max_num_sta</code> do hostapd. O padrão e máximo é 2007. Se vazio ou 0, o padrão se aplica."
|
||||
|
||||
msgid "Beacon interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo Beacon"
|
||||
|
||||
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desabilitar <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||||
|
||||
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não desassocie estações baseadas em falhas excessivas de transmissão."
|
||||
|
||||
msgid "Executing RaspAP service start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executando o serviço de inicialização RaspAP"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar esta opção para registrar a atividade <code>hostapd</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Transmit power (dBm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potência de transmissão (dBm)"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define a opção <code>txpower</code> para a interface AP e o país configurado."
|
||||
|
||||
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dBm é uma unidade de nível usada para indicar que uma taxa de potência é expressa em decibéis (dB) com referência a um miliwatt (mW). 30 dBm é igual a 1000 mW, enquanto 0 dBm é igual a 1.25 mW."
|
||||
|
||||
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
|
||||
msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para banda sem fio de 2.4 GHz."
|
||||
|
||||
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
|
||||
msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para banda sem fio de 2.5 GHz."
|
||||
|
||||
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
|
||||
msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para as bandas sem fio de 2.4 e 2.5 GHz."
|
||||
|
||||
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
|
||||
msgstr "A interface selecionada (%s) não suporta operar no modo sem fio."
|
||||
|
||||
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
|
||||
msgstr "A opção 802.11ac 5 GHz está desativada até que seja configurada a regulação local."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Sumário"
|
||||
|
||||
msgid "Internet connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexão de internet"
|
||||
|
||||
msgid "Current settings"
|
||||
msgstr "Configurações atuais"
|
||||
@ -619,7 +634,7 @@ msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Opções de IP Estático"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métrica"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Aplicar Configurações"
|
||||
@ -628,55 +643,61 @@ msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informação Provida por /sys/class/net"
|
||||
|
||||
msgid "Network Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivos de Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Data Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações de Dados Móveis"
|
||||
|
||||
msgid "Properties of network devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriedades dos dispositivos de rede"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "MAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MAC"
|
||||
|
||||
msgid "USB vid/pid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USB vid/pid"
|
||||
|
||||
msgid "Device type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Fixed name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome fixo"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar"
|
||||
|
||||
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações para dispositivos de dados móveis"
|
||||
|
||||
msgid "PIN of SIM card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN do cartão SIM"
|
||||
|
||||
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações do APN (dispositivo Modem ppp0)"
|
||||
|
||||
msgid "Access Point Name (APN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN)"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração de Rede Atualizada com Sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving network configuration to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao salvar configuração de rede no arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to detect interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível detectar a interface"
|
||||
|
||||
msgid "Routing table"
|
||||
msgstr "Tabela de roteamento"
|
||||
|
||||
msgid "raw output"
|
||||
msgstr "raw output"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
@ -695,10 +716,10 @@ msgid "Language setting saved"
|
||||
msgstr "Configuração de idioma salva"
|
||||
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Console"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Host"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Revisão do Pi"
|
||||
@ -725,10 +746,16 @@ msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Sistema Desligando Agora!"
|
||||
|
||||
msgid "Web server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta do servidor web"
|
||||
|
||||
msgid "Web server bind address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço de vinculação do servidor web"
|
||||
|
||||
msgid "OS"
|
||||
msgstr "OS [Sistema operacional]"
|
||||
|
||||
msgid "Kernel"
|
||||
msgstr "Kernel"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
@ -738,7 +765,7 @@ msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Selecione um tema"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
@ -766,7 +793,7 @@ msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Por mês"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
@ -818,7 +845,7 @@ msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter Ativo"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Log do servidor"
|
||||
@ -839,64 +866,64 @@ msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Tentando parar openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações do cliente OpenVPN disponíveis atualmente são exibidas abaixo."
|
||||
|
||||
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar a configuração reiniciará o serviço <code>openvpn-client</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Delete OpenVPN client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir cliente OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir configuração de cliente? Esta ação não pode ser desfeita."
|
||||
|
||||
msgid "Activate OpenVPN client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar o cliente OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar configuração do cliente? Isto irá reiniciar o serviço openvpn-cliente."
|
||||
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilite esta opção para registrar a atividade <code>openvpn</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Authentification Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de Autenticação"
|
||||
|
||||
msgid "Username and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário e senha"
|
||||
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificados"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira o usuário e senha"
|
||||
|
||||
msgid "Certificates in the configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificados no arquivo de configuração"
|
||||
|
||||
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O RaspAP suporta certificados incluindo-os no arquivo de configuração."
|
||||
|
||||
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado da autoridade certificadora (CA) (por exemplo, <code>ca.crt</code>): anexado em <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||||
|
||||
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado de cliente (chave pública) (por exemplo, <code>client.crt</code>): contido em tags <code><cert> ... </cert></code>."
|
||||
|
||||
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave privada do certificado do cliente (por exemplo, <code>client.key</code>): contido em tags <code><key> ... </key></code>."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de configuração"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
@ -906,7 +933,7 @@ msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR está sendo executado"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Configurações de relay"
|
||||
@ -934,7 +961,7 @@ msgstr "Tentando parar TOR"
|
||||
|
||||
#: template/dashboard.php
|
||||
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo AP Bridge está ativado. Para o Hostname e IP, consulte a página de administrador do seu roteador."
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -958,249 +985,252 @@ msgstr "cima"
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "baixo"
|
||||
|
||||
msgid "Clear log"
|
||||
msgstr "Limpar o log"
|
||||
|
||||
msgid "adblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adBlock"
|
||||
|
||||
msgid "Ad Blocking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloqueador de anúncios"
|
||||
|
||||
msgid "Start Ad Blocking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar o Bloqueador de Anúncios"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Ad Blocking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar o Bloqueador de anúncios"
|
||||
|
||||
msgid "Blocklist settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações da lista de bloqueio"
|
||||
|
||||
msgid "Enable blocklists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar lista de bloqueio"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ative esta opção se você quiser que o RaspAP <b>bloqueie requisições DNS para anúncios, rastreamento e outros lixo virtuais</b>. As listas de bloqueio são coletadas de múltiplas fontes ativamente mantidas e atualizadas, limpas, otimizadas e moderadas automaticamente."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção adiciona <code>conf-file</code> e <code>addn-hosts</code> à configuração do dnsmasq."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a blocklist provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha um provedor de lista de bloqueio"
|
||||
|
||||
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última atualização da lista de bloqueio de hosts"
|
||||
|
||||
msgid "Domains blocklist last updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última atualização da lista de bloqueio de domínios"
|
||||
|
||||
msgid "Update now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar agora"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by adblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação disponibilizada por adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Enable custom blocklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar lista de bloqueio personalizada"
|
||||
|
||||
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina hosts personalizados a serem bloqueados digitando um endereço IPv4 ou IPv6 seguido de qualquer espaço em branco (espaços ou abas) e o nome do host."
|
||||
|
||||
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||||
|
||||
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção adiciona uma diretiva <code>addn-hosts</code> para a configuração do dnsmasq."
|
||||
|
||||
msgid "Custom blocklist not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de bloqueio personalizada não definida"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço IP personalizado inválido encontrado na linha "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid custom host found on line "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Host personalizado inválido encontrado na linha "
|
||||
|
||||
msgid "Tunnel settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações do túnel"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de Configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Upload file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Create manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar manualmente"
|
||||
|
||||
msgid "Upload a WireGuard config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar uma configuração do WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção carrega e instala um arquivo existente do WireGuard <code>.conf</code> neste dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar regras do iptables para a interface AP"
|
||||
|
||||
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recomendado se você deseja encaminhar tráfego de rede da interface wg0 para os clientes conectados na interface de AP."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção adiciona as regras do <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> e <code>PostDown</code> para a interface AP configurada (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar arquivo de configuração do WireGuard (.conf)"
|
||||
|
||||
msgid "Create a local WireGuard config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar uma configuração local do WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Enable server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ative esta opção para proteger o tráfego de rede criando um túnel criptografado entre o RaspAP e os pontos configurados."
|
||||
|
||||
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta configuração gera um novo arquivo do WireGuard <code>.conf</code> neste dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Local public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave pública local"
|
||||
|
||||
msgid "Local Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta Local"
|
||||
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço IP"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponto"
|
||||
|
||||
msgid "Enable peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar ponto"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilite esta opção para criptografar o tráfego criando um túnel entre o RaspAP e este ponto."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção adiciona <code>client.conf</code> para a configuração do WireGuard."
|
||||
|
||||
msgid "Peer public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave pública do ponto"
|
||||
|
||||
msgid "Endpoint address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço do Endpoint"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed IPs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPs Permitidos"
|
||||
|
||||
msgid "Persistent keepalive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter persistente"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ative esta opção para exibir um log de depuração atualizado do <code>wg-quick</code>."
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard debug log updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log de depuração do WireGuard atualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escaneie este código QR com o seu cliente para se conectar a esse túnel"
|
||||
|
||||
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou baixe o arquivo <code>client.conf</code> para o seu dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
msgid "Start WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar o WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Stop WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar o WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by wireguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação fornecida por Wireguard"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentando iniciar o WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentando parar o WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração do Wireguard atualizada com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A configuração do WireGuard falhou ao ser atualizada"
|
||||
|
||||
msgid "Client Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firewall do Cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall is ENABLED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Firewall está ATIVADO"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall is OFF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Firewall está DESATIVADO"
|
||||
|
||||
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O firewall padrão só permitirá tráfego de saída e o tráfego já foi estabelecido."
|
||||
|
||||
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum tráfego UDP de entrada é permitido."
|
||||
|
||||
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há restrições para o ponto de acesso <code>%s</code>. "
|
||||
|
||||
msgid "Exception: Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceção: Serviço"
|
||||
|
||||
msgid "allow SSH access on port 22"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "permitir acesso ao SSH na porta 22"
|
||||
|
||||
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "permitir acesso à GUI do RaspAP na porta 80 ou 443"
|
||||
|
||||
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir conexões de entrada para alguns serviços a partir da internet."
|
||||
|
||||
msgid "Exception: network device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceção: dispositivo de rede"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude device(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir dispositivo(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir o(s) dispositivo(s) de rede especificado(s) (separados por um espaço ou vírgula) das regras do firewall."
|
||||
|
||||
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivos do cliente atual: <code>%s</code>"
|
||||
|
||||
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ponto de acesso <code>%s</code> está excluído por padrão."
|
||||
|
||||
msgid "Exception: IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceção: Endereço IP"
|
||||
|
||||
msgid "Allow incoming connections from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir conexões de entrada de"
|
||||
|
||||
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para os endereços IP fornecidos (separados por um espaço ou vírgula) a conexão de entrada (via TCP e UDP) é aceita."
|
||||
|
||||
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto é necessário para uma conexão OpenVPN via UDP ou uma conexão WireGuard."
|
||||
|
||||
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A lista de endereços IP do servidor VPN configurado: <code><b>%s</b></code>"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar Firewall"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar Firewall"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar alterações"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user