mirror of
				https://github.com/billz/raspap-webgui.git
				synced 2025-03-01 10:31:47 +00:00 
			
		
		
		
	Merge pull request #1384 from RaspAP/maint/translations
Update pt_BR translation 100%
This commit is contained in:
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: raspap\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-08-25 09:56\n" | ||||
| "Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
| @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Memory Use" | ||||
| msgstr "Uso da memória" | ||||
|  | ||||
| msgid "CPU Temp" | ||||
| msgstr "Temperatura do CPU" | ||||
| msgstr "Temp CPU" | ||||
|  | ||||
| msgid "Networking" | ||||
| msgstr "Rede" | ||||
| @@ -147,31 +147,31 @@ msgid "Not configured" | ||||
| msgstr "Não configurado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connected" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conectado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Known" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conhecido" | ||||
|  | ||||
| msgid "Nearby" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ao redor" | ||||
|  | ||||
| msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP" | ||||
| msgstr "<strong>Nota:</strong> pontos de acesso WEP aparecem como 'Open'. Atualmente, o RaspAP não suporta conexão com WEP" | ||||
|  | ||||
| msgid "No Wifi stations found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nenhuma estação Wi-Fi encontrada" | ||||
|  | ||||
| msgid "Reinitializing wpa_supplicant" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reinicializando wpa_supplicante" | ||||
|  | ||||
| msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Clique em 'Reescanear' para procurar por estações Wi-Fi próximas." | ||||
|  | ||||
| msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Clique em 'Reiniciar' para forçar a reinicialização do <code>wpa_supplicant</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Reinitialize" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reiniciar" | ||||
|  | ||||
| #: includes/dashboard.php | ||||
| msgid "Interface Information" | ||||
| @@ -268,58 +268,58 @@ msgid "Connected Devices" | ||||
| msgstr "Dispositivos Conectados" | ||||
|  | ||||
| msgid "Client: Ethernet cable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cliente: Cabo Ethernet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Ethernet" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ethernet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Client: Smartphone (USB tethering)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cliente: Smartphone (ligação USB)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Smartphone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Smartphone" | ||||
|  | ||||
| msgid "WiFi" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WiFi" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mobile Data Client" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cliente de dados móveis" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mobile Data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dados móveis" | ||||
|  | ||||
| msgid "No information available" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nenhuma informação disponível" | ||||
|  | ||||
| msgid "Interface name invalid" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nome da interface inválido" | ||||
|  | ||||
| msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A função exec necessária está desabilitada. Verifique se o exec não está adicionado ao php <code>disable_functions</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Waiting for the interface to start ..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aguardando a interface iniciar..." | ||||
|  | ||||
| msgid "Stop the Interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Parar a Interface" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connection mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Modo de conexão" | ||||
|  | ||||
| msgid "Signal quality" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Qualidade do sinal" | ||||
|  | ||||
| msgid "WAN IP" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WAN IP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Web-GUI" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Web-GUI" | ||||
|  | ||||
| msgid "Signal strength" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Intensidade do sinal" | ||||
|  | ||||
| msgid "No Client device or not yet configured" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nenhum dispositivo cliente ou ainda não configurado" | ||||
|  | ||||
| #: includes/dhcp.php | ||||
| msgid "DHCP server settings" | ||||
| @@ -332,10 +332,10 @@ msgid "Interface" | ||||
| msgstr "Inteface" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable DHCP for this interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilitar DHCP para esta interface" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilite esta opção se você deseja que o RaspAP atribua endereços IP na interface selecionada." | ||||
|  | ||||
| msgid "DNS Server" | ||||
| msgstr "Servidor DNS" | ||||
| @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "MAC Address" | ||||
| msgstr "Endereço MAC" | ||||
|  | ||||
| msgid "Optional comment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Comentário opcional" | ||||
|  | ||||
| msgid "Host name" | ||||
| msgstr "Nome de host" | ||||
| @@ -413,55 +413,55 @@ msgid "Dnsmasq is not running" | ||||
| msgstr "Dnsmasq não executando" | ||||
|  | ||||
| msgid "Upstream DNS servers" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Servidores DNS Upstream" | ||||
|  | ||||
| msgid "Only ever query DNS servers configured below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sempre consultar servidores DNS configurados abaixo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilite esta opção se você quiser que o RaspAP <b>envie consultas DNS para os servidores configurados abaixo exclusivamente</b>. Por padrão, o RaspAP também usa seus servidores de nome do servidor DHCP upstream." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção adiciona <code>no-resolv</code> na configuração do dnsmasq." | ||||
|  | ||||
| msgid "Add upstream DNS server" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Adicionar servidor DNS upstream" | ||||
|  | ||||
| msgid "Format" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Formato" | ||||
|  | ||||
| msgid "Choose a hosted server" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Escolha um servidor hospedado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable these options to log DHCP server activity." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity." | ||||
| msgstr "Habilite essas opções para registrar as atividades <code>dhcpcd</code> e <code>dnsmasq</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Log DHCP requests" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Registrar requisições DHCP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Log DNS queries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Registrar consultas DNS" | ||||
|  | ||||
| msgid "Restrict access" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Acesso restrito" | ||||
|  | ||||
| msgid "Limit network access to static clients" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Limitar o acesso da rede a clientes estáticos" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ative esta opção se você quiser que o RaspAP <b>ignore quaisquer clientes</b> que não são especificados na lista de concessões estáticas." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção adiciona <code>dhcp-ignore</code> na configuração do dnsmasq." | ||||
|  | ||||
| msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Os clientes com um endereço MAC de hardware específico podem sempre ter o mesmo endereço IP." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção adiciona entradas <code>dhcp-host</code> na configuração do dnsmasq." | ||||
|  | ||||
| msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Isto alterna a opção <code>de gateway</code>/<code>nogateway</code> para essa interface na configuração do DHCPCD." | ||||
|  | ||||
| #: includes/hostapd.php | ||||
| msgid "Basic" | ||||
| @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "Encryption Type" | ||||
| msgstr "Tipo de Criptografia" | ||||
|  | ||||
| msgid "PSK" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "PSK" | ||||
|  | ||||
| msgid "Advanced settings" | ||||
| msgstr "Configurações avançadas" | ||||
| @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "WiFi client AP mode" | ||||
| msgstr "WiFi modo cliente AP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Bridged AP mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Modo AP Bridged" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hide SSID in broadcast" | ||||
| msgstr "Esconder SSID em transmissão" | ||||
| @@ -555,41 +555,56 @@ msgid "Maximum number of clients" | ||||
| msgstr "Número máximo de clientes" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configura a opção <code>max_num_sta</code> do hostapd. O padrão e máximo é 2007. Se vazio ou 0, o padrão se aplica." | ||||
|  | ||||
| msgid "Beacon interval" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Intervalo Beacon" | ||||
|  | ||||
| msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Desabilitar <code>disassoc_low_ack</code>" | ||||
|  | ||||
| msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Não desassocie estações baseadas em falhas excessivas de transmissão." | ||||
|  | ||||
| msgid "Executing RaspAP service start" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Executando o serviço de inicialização RaspAP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fechar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilitar esta opção para registrar a atividade <code>hostapd</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Transmit power (dBm)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Potência de transmissão (dBm)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Define a opção <code>txpower</code> para a interface AP e o país configurado." | ||||
|  | ||||
| msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "dBm é uma unidade de nível usada para indicar que uma taxa de potência é expressa em decibéis (dB) com referência a um miliwatt (mW). 30 dBm é igual a 1000 mW, enquanto 0 dBm é igual a 1.25 mW." | ||||
|  | ||||
| msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only." | ||||
| msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para banda sem fio de 2.4 GHz." | ||||
|  | ||||
| msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only." | ||||
| msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para banda sem fio de 2.5 GHz." | ||||
|  | ||||
| msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands." | ||||
| msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para as bandas sem fio de 2.4 e 2.5 GHz." | ||||
|  | ||||
| msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation." | ||||
| msgstr "A interface selecionada (%s) não suporta operar no modo sem fio." | ||||
|  | ||||
| msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set." | ||||
| msgstr "A opção 802.11ac 5 GHz está desativada até que seja configurada a regulação local." | ||||
|  | ||||
| #: includes/networking.php | ||||
| msgid "Summary" | ||||
| msgstr "Sumário" | ||||
|  | ||||
| msgid "Internet connection" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conexão de internet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Current settings" | ||||
| msgstr "Configurações atuais" | ||||
| @@ -619,7 +634,7 @@ msgid "Static IP Options" | ||||
| msgstr "Opções de IP Estático" | ||||
|  | ||||
| msgid "Metric" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Métrica" | ||||
|  | ||||
| msgid "Apply settings" | ||||
| msgstr "Aplicar Configurações" | ||||
| @@ -628,55 +643,61 @@ msgid "Information provided by /sys/class/net" | ||||
| msgstr "Informação Provida por /sys/class/net" | ||||
|  | ||||
| msgid "Network Devices" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dispositivos de Rede" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mobile Data Settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configurações de Dados Móveis" | ||||
|  | ||||
| msgid "Properties of network devices" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Propriedades dos dispositivos de rede" | ||||
|  | ||||
| msgid "Device" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dispositivo" | ||||
|  | ||||
| msgid "MAC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MAC" | ||||
|  | ||||
| msgid "USB vid/pid" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "USB vid/pid" | ||||
|  | ||||
| msgid "Device type" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tipo de dispositivo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Fixed name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nome fixo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Change" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Alterar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Settings for Mobile Data Devices" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configurações para dispositivos de dados móveis" | ||||
|  | ||||
| msgid "PIN of SIM card" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "PIN do cartão SIM" | ||||
|  | ||||
| msgid "APN Settings (Modem device ppp0)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configurações do APN (dispositivo Modem ppp0)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Access Point Name (APN)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Senha" | ||||
|  | ||||
| msgid "Successfully Updated Network Configuration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configuração de Rede Atualizada com Sucesso" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error saving network configuration to file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Erro ao salvar configuração de rede no arquivo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Unable to detect interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Não foi possível detectar a interface" | ||||
|  | ||||
| msgid "Routing table" | ||||
| msgstr "Tabela de roteamento" | ||||
|  | ||||
| msgid "raw output" | ||||
| msgstr "raw output" | ||||
|  | ||||
| #: includes/system.php | ||||
| msgid "System Information" | ||||
| @@ -695,10 +716,10 @@ msgid "Language setting saved" | ||||
| msgstr "Configuração de idioma salva" | ||||
|  | ||||
| msgid "Console" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Console" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hostname" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nome do Host" | ||||
|  | ||||
| msgid "Pi Revision" | ||||
| msgstr "Revisão do Pi" | ||||
| @@ -725,10 +746,16 @@ msgid "System Shutting Down Now!" | ||||
| msgstr "Sistema Desligando Agora!" | ||||
|  | ||||
| msgid "Web server port" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Porta do servidor web" | ||||
|  | ||||
| msgid "Web server bind address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Endereço de vinculação do servidor web" | ||||
|  | ||||
| msgid "OS" | ||||
| msgstr "OS [Sistema operacional]" | ||||
|  | ||||
| msgid "Kernel" | ||||
| msgstr "Kernel" | ||||
|  | ||||
| #: includes/themes.php | ||||
| msgid "Theme settings" | ||||
| @@ -738,7 +765,7 @@ msgid "Select a theme" | ||||
| msgstr "Selecione um tema" | ||||
|  | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cor" | ||||
|  | ||||
| #: includes/data_usage.php | ||||
| msgid "Data usage" | ||||
| @@ -766,7 +793,7 @@ msgid "Monthly" | ||||
| msgstr "Por mês" | ||||
|  | ||||
| msgid "interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "interface" | ||||
|  | ||||
| msgid "date" | ||||
| msgstr "data" | ||||
| @@ -818,7 +845,7 @@ msgid "Diffie Hellman parameters" | ||||
| msgstr "Parâmetros Diffie Hellman" | ||||
|  | ||||
| msgid "KeepAlive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Manter Ativo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Server log" | ||||
| msgstr "Log do servidor" | ||||
| @@ -839,64 +866,64 @@ msgid "Attempting to stop openvpn" | ||||
| msgstr "Tentando parar openvpn" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configurations" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configurações" | ||||
|  | ||||
| msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configurações do cliente OpenVPN disponíveis atualmente são exibidas abaixo." | ||||
|  | ||||
| msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ativar a configuração reiniciará o serviço <code>openvpn-client</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Delete OpenVPN client" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Excluir cliente OpenVPN" | ||||
|  | ||||
| msgid "Delete client configuration? This cannot be undone." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Excluir configuração de cliente? Esta ação não pode ser desfeita." | ||||
|  | ||||
| msgid "Activate OpenVPN client" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ativar o cliente OpenVPN" | ||||
|  | ||||
| msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ativar configuração do cliente? Isto irá reiniciar o serviço openvpn-cliente." | ||||
|  | ||||
| msgid "Activate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ativar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cancel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cancelar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilite esta opção para registrar a atividade <code>openvpn</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Authentification Method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Método de Autenticação" | ||||
|  | ||||
| msgid "Username and password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Usuário e senha" | ||||
|  | ||||
| msgid "Certificates" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Certificados" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enter username and password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Insira o usuário e senha" | ||||
|  | ||||
| msgid "Certificates in the configuration file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Certificados no arquivo de configuração" | ||||
|  | ||||
| msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O RaspAP suporta certificados incluindo-os no arquivo de configuração." | ||||
|  | ||||
| msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Certificado da autoridade certificadora (CA) (por exemplo, <code>ca.crt</code>): anexado em <code><ca> ... </ca></code> tags." | ||||
|  | ||||
| msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Certificado de cliente (chave pública) (por exemplo, <code>client.crt</code>): contido em tags <code><cert> ... </cert></code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Chave privada do certificado do cliente (por exemplo, <code>client.key</code>): contido em tags <code><key> ... </key></code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Configuration File" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Arquivo de configuração" | ||||
|  | ||||
| #: includes/torproxy.php | ||||
| msgid "TOR is not running" | ||||
| @@ -906,7 +933,7 @@ msgid "TOR is running" | ||||
| msgstr "TOR está sendo executado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Relay" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Relay" | ||||
|  | ||||
| msgid "Relay settings" | ||||
| msgstr "Configurações de relay" | ||||
| @@ -934,7 +961,7 @@ msgstr "Tentando parar TOR" | ||||
|  | ||||
| #: template/dashboard.php | ||||
| msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O modo AP Bridge está ativado. Para o Hostname e IP, consulte a página de administrador do seu roteador." | ||||
|  | ||||
| #: common form controls | ||||
| msgid "Save settings" | ||||
| @@ -958,249 +985,252 @@ msgstr "cima" | ||||
| msgid "down" | ||||
| msgstr "baixo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Clear log" | ||||
| msgstr "Limpar o log" | ||||
|  | ||||
| msgid "adblock" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "adBlock" | ||||
|  | ||||
| msgid "Ad Blocking" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bloqueador de anúncios" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start Ad Blocking" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Iniciar o Bloqueador de Anúncios" | ||||
|  | ||||
| msgid "Restart Ad Blocking" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reiniciar o Bloqueador de anúncios" | ||||
|  | ||||
| msgid "Blocklist settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configurações da lista de bloqueio" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable blocklists" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilitar lista de bloqueio" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ative esta opção se você quiser que o RaspAP <b>bloqueie requisições DNS para anúncios, rastreamento e outros lixo virtuais</b>. As listas de bloqueio são coletadas de múltiplas fontes ativamente mantidas e atualizadas, limpas, otimizadas e moderadas automaticamente." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção adiciona <code>conf-file</code> e <code>addn-hosts</code> à configuração do dnsmasq." | ||||
|  | ||||
| msgid "Choose a blocklist provider" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Escolha um provedor de lista de bloqueio" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hostnames blocklist last updated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Última atualização da lista de bloqueio de hosts" | ||||
|  | ||||
| msgid "Domains blocklist last updated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Última atualização da lista de bloqueio de domínios" | ||||
|  | ||||
| msgid "Update now" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Atualizar agora" | ||||
|  | ||||
| msgid "Statistics" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Estatísticas" | ||||
|  | ||||
| msgid "Information provided by adblock" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Informação disponibilizada por adblock" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable custom blocklist" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilitar lista de bloqueio personalizada" | ||||
|  | ||||
| msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Defina hosts personalizados a serem bloqueados digitando um endereço IPv4 ou IPv6 seguido de qualquer espaço em branco (espaços ou abas) e o nome do host." | ||||
|  | ||||
| msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com" | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção adiciona uma diretiva <code>addn-hosts</code> para a configuração do dnsmasq." | ||||
|  | ||||
| msgid "Custom blocklist not defined" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lista de bloqueio personalizada não definida" | ||||
|  | ||||
| msgid "Invalid custom IP address found on line " | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Endereço IP personalizado inválido encontrado na linha " | ||||
|  | ||||
| msgid "Invalid custom host found on line " | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Host personalizado inválido encontrado na linha " | ||||
|  | ||||
| msgid "Tunnel settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configurações do túnel" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configuration Method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Método de Configuração" | ||||
|  | ||||
| msgid "Upload file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Enviar arquivo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Create manually" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Criar manualmente" | ||||
|  | ||||
| msgid "Upload a WireGuard config" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Enviar uma configuração do WireGuard" | ||||
|  | ||||
| msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção carrega e instala um arquivo existente do WireGuard <code>.conf</code> neste dispositivo." | ||||
|  | ||||
| msgid "Apply iptables rules for AP interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aplicar regras do iptables para a interface AP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Recomendado se você deseja encaminhar tráfego de rede da interface wg0 para os clientes conectados na interface de AP." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção adiciona as regras do <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> e <code>PostDown</code> para a interface AP configurada (%s)." | ||||
|  | ||||
| msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Selecionar arquivo de configuração do WireGuard (.conf)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Create a local WireGuard config" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Criar uma configuração local do WireGuard" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable server" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilitar servidor" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ative esta opção para proteger o tráfego de rede criando um túnel criptografado entre o RaspAP e os pontos configurados." | ||||
|  | ||||
| msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta configuração gera um novo arquivo do WireGuard <code>.conf</code> neste dispositivo." | ||||
|  | ||||
| msgid "Local public key" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Chave pública local" | ||||
|  | ||||
| msgid "Local Port" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Porta Local" | ||||
|  | ||||
| msgid "IP Address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Endereço IP" | ||||
|  | ||||
| msgid "DNS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "DNS" | ||||
|  | ||||
| msgid "Peer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ponto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable peer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilitar ponto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Habilite esta opção para criptografar o tráfego criando um túnel entre o RaspAP e este ponto." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta opção adiciona <code>client.conf</code> para a configuração do WireGuard." | ||||
|  | ||||
| msgid "Peer public key" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Chave pública do ponto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Endpoint address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Endereço do Endpoint" | ||||
|  | ||||
| msgid "Allowed IPs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "IPs Permitidos" | ||||
|  | ||||
| msgid "Persistent keepalive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Manter persistente" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ative esta opção para exibir um log de depuração atualizado do <code>wg-quick</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "WireGuard debug log updated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Log de depuração do WireGuard atualizado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Escaneie este código QR com o seu cliente para se conectar a esse túnel" | ||||
|  | ||||
| msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ou baixe o arquivo <code>client.conf</code> para o seu dispositivo." | ||||
|  | ||||
| msgid "Download" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Baixar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Iniciar o WireGuard" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stop WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Parar o WireGuard" | ||||
|  | ||||
| msgid "Information provided by wireguard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Informação fornecida por Wireguard" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to start WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tentando iniciar o WireGuard" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to stop WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tentando parar o WireGuard" | ||||
|  | ||||
| msgid "WireGuard configuration updated successfully" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Configuração do Wireguard atualizada com sucesso" | ||||
|  | ||||
| msgid "WireGuard configuration failed to be updated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A configuração do WireGuard falhou ao ser atualizada" | ||||
|  | ||||
| msgid "Client Firewall" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Firewall do Cliente" | ||||
|  | ||||
| msgid "Firewall is ENABLED" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O Firewall está ATIVADO" | ||||
|  | ||||
| msgid "Firewall is OFF" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O Firewall está DESATIVADO" | ||||
|  | ||||
| msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O firewall padrão só permitirá tráfego de saída e o tráfego já foi estabelecido." | ||||
|  | ||||
| msgid "No incoming UDP traffic is allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nenhum tráfego UDP de entrada é permitido." | ||||
|  | ||||
| msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Não há restrições para o ponto de acesso <code>%s</code>. " | ||||
|  | ||||
| msgid "Exception: Service" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Exceção: Serviço" | ||||
|  | ||||
| msgid "allow SSH access on port 22" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "permitir acesso ao SSH na porta 22" | ||||
|  | ||||
| msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "permitir acesso à GUI do RaspAP na porta 80 ou 443" | ||||
|  | ||||
| msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Permitir conexões de entrada para alguns serviços a partir da internet." | ||||
|  | ||||
| msgid "Exception: network device" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Exceção: dispositivo de rede" | ||||
|  | ||||
| msgid "Exclude device(s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Excluir dispositivo(s)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Excluir o(s) dispositivo(s) de rede especificado(s) (separados por um espaço ou vírgula) das regras do firewall." | ||||
|  | ||||
| msgid "Current client devices: <code>%s</code>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dispositivos do cliente atual: <code>%s</code>" | ||||
|  | ||||
| msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O ponto de acesso <code>%s</code> está excluído por padrão." | ||||
|  | ||||
| msgid "Exception: IP-Address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Exceção: Endereço IP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Allow incoming connections from" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Permitir conexões de entrada de" | ||||
|  | ||||
| msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Para os endereços IP fornecidos (separados por um espaço ou vírgula) a conexão de entrada (via TCP e UDP) é aceita." | ||||
|  | ||||
| msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Isto é necessário para uma conexão OpenVPN via UDP ou uma conexão WireGuard." | ||||
|  | ||||
| msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A lista de endereços IP do servidor VPN configurado: <code><b>%s</b></code>" | ||||
|  | ||||
| msgid "Disable Firewall" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Desativar Firewall" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable Firewall" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ativar Firewall" | ||||
|  | ||||
| msgid "Apply changes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aplicar alterações" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user