mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
737 lines
15 KiB
Plaintext
737 lines
15 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 08:51\n"
|
||
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Danish\n"
|
||
"Language: da_DK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: da\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
||
|
||
#: index.php
|
||
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
||
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurationsportal"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Skift navigation"
|
||
|
||
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
||
msgstr "RaspAP Wifi Portal"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Oversigt"
|
||
|
||
msgid "WiFi client"
|
||
msgstr "WiFi-klient"
|
||
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
msgid "Memory Use"
|
||
msgstr "Brugt hukommelse"
|
||
|
||
msgid "CPU Temp"
|
||
msgstr "CPU Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCP Server"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "TOR proxy"
|
||
msgstr "TOR proxy"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Godkendelse"
|
||
|
||
msgid "Change Theme"
|
||
msgstr "Skift tema"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
msgid "About RaspAP"
|
||
msgstr "Om RaspAP"
|
||
|
||
#: includes/admin.php
|
||
msgid "Authentication settings"
|
||
msgstr "Godkendelsesindstillinger"
|
||
|
||
msgid "New passwords do not match"
|
||
msgstr "Nye adgangskoder matcher ikke"
|
||
|
||
msgid "Username must not be empty"
|
||
msgstr "Brugernavn må ikke være tomt"
|
||
|
||
msgid "Admin password updated"
|
||
msgstr "Administratorkodeord opdateret"
|
||
|
||
msgid "Failed to update admin password"
|
||
msgstr "Opdatering af administratorkodeord mislykkedes"
|
||
|
||
msgid "Old password does not match"
|
||
msgstr "Gammelt kodeord ikke korrekt"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brugernavn"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Gammel adgangskode"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Ny adgangskode"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Gentag ny adgangskode"
|
||
|
||
#: includes/configure_client.php
|
||
msgid "Client settings"
|
||
msgstr "Klientindstilinger"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sikkerhed"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
||
msgstr "Wifi-indstillinger opdateret"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
msgstr "Wifi-indstillinger opdateret, men kan ikke genstarte (kan ikke køre 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
||
msgstr "Wifi-indstillinger kunne ikke opdateres"
|
||
|
||
msgid "Failed to update wifi settings"
|
||
msgstr "Opdatering af Wifi-indstillinger mislykkedes"
|
||
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Scan igen"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Opdatér"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skjul"
|
||
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "Ikke konfigureret"
|
||
|
||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||
msgstr "<strong>Note:</strong> WEP access points vises som 'Åben'. RaspAP understøtter i øjeblikket ikke forbindelser til WEP"
|
||
|
||
#: includes/dashboard.php
|
||
msgid "Interface Information"
|
||
msgstr "Interfaceinformation"
|
||
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Interfacenavn"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 adresse"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 adresse"
|
||
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Undernetmaske"
|
||
|
||
msgid "Mac Address"
|
||
msgstr "Mac-adresse"
|
||
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Interfacestatistik"
|
||
|
||
msgid "Received Packets"
|
||
msgstr "Modtagne pakker"
|
||
|
||
msgid "Received Bytes"
|
||
msgstr "Modtagne bytes"
|
||
|
||
msgid "Transferred Packets"
|
||
msgstr "Overførte pakker"
|
||
|
||
msgid "Transferred Bytes"
|
||
msgstr "Overførte bytes"
|
||
|
||
msgid "Wireless Client"
|
||
msgstr "Trådløs klient"
|
||
|
||
msgid "Connected To"
|
||
msgstr "Forbundet til"
|
||
|
||
msgid "AP Mac Address"
|
||
msgstr "AP Mac-adresse"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
msgid "Signal Level"
|
||
msgstr "Signalniveau"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Sendeeffekt"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvens"
|
||
|
||
msgid "Link Quality"
|
||
msgstr "Link-kvalitet"
|
||
|
||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||
msgstr "Oplysninger leveret af ip og iw og fra system"
|
||
|
||
msgid "No MAC Address Found"
|
||
msgstr "Ingen MAC-adresse fundet"
|
||
|
||
msgid "No IP Address Found"
|
||
msgstr "Ingen IP-adresse fundet"
|
||
|
||
msgid "No Subnet Mask Found"
|
||
msgstr "Ingen undernetmaske fundet"
|
||
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Ingen data"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Ikke forbundet"
|
||
|
||
msgid "Interface is up"
|
||
msgstr "Interface kører"
|
||
|
||
msgid "Interface is down"
|
||
msgstr "Interface kører ikke"
|
||
|
||
msgid "Interface already down"
|
||
msgstr "Interface allerede nede"
|
||
|
||
msgid "Start wlan0"
|
||
msgstr "Start wlan0"
|
||
|
||
msgid "Stop wlan0"
|
||
msgstr "Stop wlan0"
|
||
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Forbundne enheder"
|
||
|
||
#: includes/dhcp.php
|
||
msgid "DHCP server settings"
|
||
msgstr "DHCP-serverindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Client list"
|
||
msgstr "Klientliste"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-server"
|
||
|
||
msgid "Starting IP Address"
|
||
msgstr "Start IP-adresse"
|
||
|
||
msgid "Ending IP Address"
|
||
msgstr "Slut IP-adresse"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Statiske Leases"
|
||
|
||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||
msgstr "Tilføj statisk DHCP-lease"
|
||
|
||
msgid "Lease Time"
|
||
msgstr "Lease-tid"
|
||
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP leases"
|
||
msgstr "Aktive DHCP-leases"
|
||
|
||
msgid "Expire time"
|
||
msgstr "Udløbstid"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC-adresse"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Hostnavn"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Klient-ID"
|
||
|
||
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
||
msgstr "Oplysninger leveret af Dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Stop dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Start dnsmasq"
|
||
msgstr "Start dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Dnsmasq-konfiguration blev opdateret"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already running"
|
||
msgstr "dnsmasq kører allerede"
|
||
|
||
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
||
msgstr "dnsmasq blev startet"
|
||
|
||
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq blev stoppet"
|
||
|
||
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Kunne ikke stoppe dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already stopped"
|
||
msgstr "dnsmasq er allerede stoppet"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is running"
|
||
msgstr "Dnsmasq kører"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is not running"
|
||
msgstr "Dnsmasq kører ikke"
|
||
|
||
msgid "Upstream DNS servers"
|
||
msgstr "Upstream DNS-servere"
|
||
|
||
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
||
msgstr "Spørg kun følgende DNS-servere"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
||
msgstr "Aktivér denne indstilling, hvis du vil have RaspAP til <b>udelukkende at sende DNS-forespørgsler til serverne, der er konfigureret nedenfor </b>. Som standard bruger RaspAP også navneservere på den originale DHCP-server."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Denne mulighed tilføjer <code>no-resolv</code> til dnsmasq konfigurationen."
|
||
|
||
msgid "Add upstream DNS server"
|
||
msgstr "Tilføj upstream DNS server"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "Choose a hosted server"
|
||
msgstr "Vælg en hostet server"
|
||
|
||
msgid "Log DHCP requests"
|
||
msgstr "Log DHCP anmodninger"
|
||
|
||
msgid "Log DNS queries"
|
||
msgstr "Log DNS-forespørgsler"
|
||
|
||
#: includes/hostapd.php
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Grundindst"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanceret"
|
||
|
||
msgid "Basic settings"
|
||
msgstr "Grundindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Wireless Mode"
|
||
msgstr "Trådløs tilstand"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "Sikkerhedsindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Sikkerhedstype"
|
||
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "Krypteringstype"
|
||
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Landekode"
|
||
|
||
msgid "Information provided by hostapd"
|
||
msgstr "Oplysninger leveret af hostapd"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start hotspot"
|
||
msgstr "Forsøger at starte hotspot"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
||
msgstr "Forsøger at standse hotspot"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is not running"
|
||
msgstr "HostAPD kører ikke"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is running"
|
||
msgstr "HostAPD kører"
|
||
|
||
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
||
msgstr "SSID skal være mellem 1 og 32 tegn"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
||
msgstr "WPA kode skal være mellem 8 og 63 tegn"
|
||
|
||
msgid "Unknown interface"
|
||
msgstr "Ukendt interface"
|
||
|
||
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
||
msgstr "Landekode skal være tomt, eller have to tegn"
|
||
|
||
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
||
msgstr "Wifi Hotspot-indstillinger gemt"
|
||
|
||
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme wifi-hotspot-indstillinger"
|
||
|
||
msgid "Start hotspot"
|
||
msgstr "Start hotspot"
|
||
|
||
msgid "Stop hotspot"
|
||
msgstr "Stop hotspot"
|
||
|
||
msgid "Restart hotspot"
|
||
msgstr "Genstart hotspot"
|
||
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Aktivér logning"
|
||
|
||
msgid "Logfile output"
|
||
msgstr "Logfil output"
|
||
|
||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||
msgstr "WiFi klient AP-tilstand"
|
||
|
||
msgid "Bridged AP mode"
|
||
msgstr "Bridged AP-tilstand"
|
||
|
||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||
msgstr "Skjul SSID"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of clients"
|
||
msgstr "Maksimal klientantal"
|
||
|
||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||
msgstr "Konfigurerer max_num_sta i hostapd. Standard og maksimum er 2007. Hvis tom eller 0, bruges standard."
|
||
|
||
#: includes/networking.php
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Oversigt"
|
||
|
||
msgid "Current settings"
|
||
msgstr "Nuværende indstillinger"
|
||
|
||
msgid "Default Gateway"
|
||
msgstr "Standard-gateway"
|
||
|
||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||
msgstr "Alternativ DNS-server"
|
||
|
||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||
msgstr "Adapter IP-adresseindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||
msgstr "Aktivér Fallback til statisk mulighed"
|
||
|
||
msgid "Static IP"
|
||
msgstr "Statisk IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiveret"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
msgid "Static IP Options"
|
||
msgstr "Statiske IP-indstillinger"
|
||
|
||
msgid "Apply settings"
|
||
msgstr "Anvend indstillinger"
|
||
|
||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||
msgstr "Oplysninger leveret af /sys/class/net"
|
||
|
||
#: includes/system.php
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systemoplysninger"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Sprogindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "Vælg et sprog"
|
||
|
||
msgid "Language setting saved"
|
||
msgstr "Sprogindstillinger gemt"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsol"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnavn"
|
||
|
||
msgid "Pi Revision"
|
||
msgstr "Pi-revision"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Oppetid"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Brugt hukommelse"
|
||
|
||
msgid "CPU Load"
|
||
msgstr "CPU-belasting"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Genstart"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Luk ned"
|
||
|
||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||
msgstr "Systemet genstarter nu!"
|
||
|
||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||
msgstr "Systemet lukker ned nu!"
|
||
|
||
#: includes/themes.php
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Temaindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Select a theme"
|
||
msgstr "Vælg et tema"
|
||
|
||
#: includes/data_usage.php
|
||
msgid "Data usage"
|
||
msgstr "Dataforbrug"
|
||
|
||
msgid "Data usage monitoring"
|
||
msgstr "Overvågning af dataforbrug"
|
||
|
||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||
msgstr "Timevis trafikmængde"
|
||
|
||
msgid "Daily traffic amount"
|
||
msgstr "Daglig trafikmængde"
|
||
|
||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||
msgstr "Månedsvis trafikmængde"
|
||
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Timevis"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Daglig"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Månedlig"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
msgid "Send MB"
|
||
msgstr "Sendte MB"
|
||
|
||
msgid "Receive MB"
|
||
msgstr "Modtagne MB"
|
||
|
||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||
msgstr "Oplysninger leveret af vnstat"
|
||
|
||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||
msgstr "Indlæser {0} båndbreddediagram"
|
||
|
||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||
msgstr "Viser {0} til {1} af {2} poster"
|
||
|
||
#: includes/openvpn.php
|
||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN kører ikke"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN is running"
|
||
msgstr "OpenVPN kører"
|
||
|
||
msgid "Server settings"
|
||
msgstr "Serverindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||
msgstr "Vælg OpenVPN-konfigurationsfil (.ovpn)"
|
||
|
||
msgid "Client Log"
|
||
msgstr "Klientlog"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
msgid "Root CA certificate"
|
||
msgstr "Root-CA-certifikat"
|
||
|
||
msgid "Server certificate"
|
||
msgstr "Servercertifikat"
|
||
|
||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
msgstr "Diffie Hellman-parametre"
|
||
|
||
msgid "KeepAlive"
|
||
msgstr "KeepAlive"
|
||
|
||
msgid "Server log"
|
||
msgstr "Serverlog"
|
||
|
||
msgid "Start OpenVPN"
|
||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||
msgstr "Oplysninger leveret af OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||
msgstr "Forsøger at starte OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||
msgstr "Forsøger at stoppe OpenVPN"
|
||
|
||
#: includes/torproxy.php
|
||
msgid "TOR is not running"
|
||
msgstr "TOR kører ikke"
|
||
|
||
msgid "TOR is running"
|
||
msgstr "TOR kører"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Relæ"
|
||
|
||
msgid "Relay settings"
|
||
msgstr "Relæindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "Start TOR"
|
||
msgstr "Start TOR"
|
||
|
||
msgid "Stop TOR"
|
||
msgstr "Stop TOR"
|
||
|
||
msgid "Information provided by tor"
|
||
msgstr "Oplysninger leveret af TOR"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||
msgstr "Forsøger at starte TOR"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||
msgstr "Forsøger at stoppe TOR"
|
||
|
||
#: template/dashboard.php
|
||
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
||
msgstr "Bridged AP-tilstand er aktiveret. For værtsnavn og IP, se din routers administratorside."
|
||
|
||
#: common form controls
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Gem indstillinger"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Opdater"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "Kører"
|
||
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "stoppet"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "oppe"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "nede"
|
||
|
||
msgid "adblock"
|
||
msgstr "adblock"
|
||
|
||
msgid "Ad Blocking"
|
||
msgstr "Annonceblokering"
|
||
|
||
msgid "Start Ad Blocking"
|
||
msgstr "Start annonceblokering"
|
||
|
||
msgid "Restart Ad Blocking"
|
||
msgstr "Genstart annonceblokering"
|
||
|
||
msgid "Blocklist settings"
|
||
msgstr "Blokeringslisteindstillinger"
|
||
|
||
msgid "Enable blocklists"
|
||
msgstr "Aktivér blokeringsliste"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
||
msgstr "Aktivér denne indstilling, hvis du vil have RaspAP til at <b> blokere DNS-anmodninger om annoncer, sporing og andet virtuelt affald </b>. Blokeringslister samles fra flere, aktivt vedligeholdte kilder og opdateres, renses, optimeres og modereres automatisk dagligt."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Denne mulighed tilføjer <code> conf-file </code> og <code> addn-hosts </code> til dnsmasq-konfigurationen."
|
||
|
||
msgid "Choose a blocklist provider"
|
||
msgstr "Vælg en blokeringslisteudbyder"
|
||
|
||
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
||
msgstr "Hostnames blokeringsliste senest opdateret"
|
||
|
||
msgid "Domains blocklist last updated"
|
||
msgstr "Domæneblokeringsliste senest opdateret"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Opdater nu"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikker"
|
||
|
||
msgid "Information provided by adblock"
|
||
msgstr "Information leveret af adblock"
|
||
|