mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
737 lines
14 KiB
Plaintext
737 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 08:51\n"
|
||
"Last-Translator: BANKA2017 <kdwnil@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
||
|
||
#: index.php
|
||
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
||
msgstr "RaspAP WLAN热点设置中心"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "响应式导航"
|
||
|
||
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
||
msgstr "RaspAP WLAN热点"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "仪表板"
|
||
|
||
msgid "WiFi client"
|
||
msgstr "WLAN客户端设置"
|
||
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "WLAN热点设置"
|
||
|
||
msgid "Memory Use"
|
||
msgstr "内存用量"
|
||
|
||
msgid "CPU Temp"
|
||
msgstr "CPU 温度"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "网络设置"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCP服务器设置"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN设置"
|
||
|
||
msgid "TOR proxy"
|
||
msgstr "TOR代理设置"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "登录设置"
|
||
|
||
msgid "Change Theme"
|
||
msgstr "主题中心"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
msgid "About RaspAP"
|
||
msgstr "关于RaspAP"
|
||
|
||
#: includes/admin.php
|
||
msgid "Authentication settings"
|
||
msgstr "验证设置"
|
||
|
||
msgid "New passwords do not match"
|
||
msgstr "两次密码不相同"
|
||
|
||
msgid "Username must not be empty"
|
||
msgstr "用户名不能为空"
|
||
|
||
msgid "Admin password updated"
|
||
msgstr "网络管理员密码已更新"
|
||
|
||
msgid "Failed to update admin password"
|
||
msgstr "网络管理员密码更新失败"
|
||
|
||
msgid "Old password does not match"
|
||
msgstr "旧密码错误"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "旧密码"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "重复新密码"
|
||
|
||
#: includes/configure_client.php
|
||
msgid "Client settings"
|
||
msgstr "客户端设置"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "频道"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
||
msgstr "WLAN设置更新成功"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
msgstr "WLAN设置已更新但无法重启(无法执行 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
||
msgstr "WLAN设置更新失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to update wifi settings"
|
||
msgstr "无法更新WLAN设置"
|
||
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "未配置"
|
||
|
||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||
msgstr "<strong>提示:</strong> 若目标热点已打开WEP登录验证,本程序将不支持连接到此类网络"
|
||
|
||
#: includes/dashboard.php
|
||
msgid "Interface Information"
|
||
msgstr "接口信息"
|
||
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "接口名称"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4地址"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6地址"
|
||
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "子网掩码"
|
||
|
||
msgid "Mac Address"
|
||
msgstr "Mac地址"
|
||
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "接口统计"
|
||
|
||
msgid "Received Packets"
|
||
msgstr "接收包"
|
||
|
||
msgid "Received Bytes"
|
||
msgstr "接收数据"
|
||
|
||
msgid "Transferred Packets"
|
||
msgstr "传送包"
|
||
|
||
msgid "Transferred Bytes"
|
||
msgstr "传送数据"
|
||
|
||
msgid "Wireless Client"
|
||
msgstr "无线客户端"
|
||
|
||
msgid "Connected To"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
msgid "AP Mac Address"
|
||
msgstr "WLAN热点Mac地址"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "比特率"
|
||
|
||
msgid "Signal Level"
|
||
msgstr "信号等级"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "发送功率"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
msgid "Link Quality"
|
||
msgstr "连接质量"
|
||
|
||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||
msgstr "ip和iw以及系统所提供的信息"
|
||
|
||
msgid "No MAC Address Found"
|
||
msgstr "没有找到MAC地址"
|
||
|
||
msgid "No IP Address Found"
|
||
msgstr "没有找到IP地址"
|
||
|
||
msgid "No Subnet Mask Found"
|
||
msgstr "没有找到子网掩码"
|
||
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "没有数据"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接到任何热点"
|
||
|
||
msgid "Interface is up"
|
||
msgstr "接口已启动"
|
||
|
||
msgid "Interface is down"
|
||
msgstr "接口已关闭"
|
||
|
||
msgid "Interface already down"
|
||
msgstr "接口已经关闭"
|
||
|
||
msgid "Start wlan0"
|
||
msgstr "启动wlan0接口"
|
||
|
||
msgid "Stop wlan0"
|
||
msgstr "关闭wlan0接口"
|
||
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "连接设备"
|
||
|
||
#: includes/dhcp.php
|
||
msgid "DHCP server settings"
|
||
msgstr "DHCP服务器设置"
|
||
|
||
msgid "Client list"
|
||
msgstr "客户端列表"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "Starting IP Address"
|
||
msgstr "起始IP地址"
|
||
|
||
msgid "Ending IP Address"
|
||
msgstr "终止IP地址"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "静态租赁"
|
||
|
||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||
msgstr "添加静态DHCP租约"
|
||
|
||
msgid "Lease Time"
|
||
msgstr "租约时间"
|
||
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "时间间隔"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP leases"
|
||
msgstr "活动中的设备"
|
||
|
||
msgid "Expire time"
|
||
msgstr "生存时间"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC地址"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "用户ID"
|
||
|
||
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
||
msgstr "信息由 Dnsmasq 提供"
|
||
|
||
msgid "Stop dnsmasq"
|
||
msgstr "关闭dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Start dnsmasq"
|
||
msgstr "启动dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Dnsmasq配置已更新"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already running"
|
||
msgstr "Dnsmasq已在运行"
|
||
|
||
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq启动成功"
|
||
|
||
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
||
msgstr "无法启动dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq关闭成功"
|
||
|
||
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
||
msgstr "无法关闭dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already stopped"
|
||
msgstr "Dnsmasq已经关闭"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is running"
|
||
msgstr "Dnsmasq正在运行"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is not running"
|
||
msgstr "Dnsmasq未在运行"
|
||
|
||
msgid "Upstream DNS servers"
|
||
msgstr "上游DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
||
msgstr "仅使用下面配置的 DNS 服务器查询"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
||
msgstr "如果您希望 RaspAP <b>只向下面配置的服务器发起 DNS 查询</b>,请启用此项。RaspAP 默认还使用上游 DHCP 服务器上的名称服务器"
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "此项将会添加 <code>no-resolv</code> 到 dnsmasq 配置"
|
||
|
||
msgid "Add upstream DNS server"
|
||
msgstr "添加上游DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
msgid "Choose a hosted server"
|
||
msgstr "选择托管服务器"
|
||
|
||
msgid "Log DHCP requests"
|
||
msgstr "记录 DHCP 请求"
|
||
|
||
msgid "Log DNS queries"
|
||
msgstr "记录 DNS 查询"
|
||
|
||
#: includes/hostapd.php
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基础"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
msgid "Basic settings"
|
||
msgstr "基础设置"
|
||
|
||
msgid "Wireless Mode"
|
||
msgstr "无线模式"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "安全设置"
|
||
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "加密模式"
|
||
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "地区代号"
|
||
|
||
msgid "Information provided by hostapd"
|
||
msgstr "信息由 hostapd 提供"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start hotspot"
|
||
msgstr "请求启动WLAN热点"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
||
msgstr "请求关闭WLAN热点"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is not running"
|
||
msgstr "HostAPD不在运行"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is running"
|
||
msgstr "HostAPD正在运行"
|
||
|
||
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
||
msgstr "SSID长度需要介于1~32个字符"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
||
msgstr "密码长度需要介于8~63个字符"
|
||
|
||
msgid "Unknown interface"
|
||
msgstr "未知接口"
|
||
|
||
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
||
msgstr "地区代号只能为空或两个字符"
|
||
|
||
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
||
msgstr "WLAN热点设置已保存"
|
||
|
||
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
||
msgstr "WLAN热点设置保存失败"
|
||
|
||
msgid "Start hotspot"
|
||
msgstr "开启WLAN热点"
|
||
|
||
msgid "Stop hotspot"
|
||
msgstr "关闭WLAN热点"
|
||
|
||
msgid "Restart hotspot"
|
||
msgstr "重新启动Wi-Fi热点"
|
||
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "开启log"
|
||
|
||
msgid "Logfile output"
|
||
msgstr "log信息输出"
|
||
|
||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||
msgstr "无线网客户端AP模式"
|
||
|
||
msgid "Bridged AP mode"
|
||
msgstr "桥接 AP 模式"
|
||
|
||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||
msgstr "在广播中隐藏SSID"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of clients"
|
||
msgstr "客户端最大数量"
|
||
|
||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||
msgstr "设置hostapd上的max_num_sta选项。默认值和最大值是2007。如果为空或为0,则应用默认值。"
|
||
|
||
#: includes/networking.php
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
msgid "Current settings"
|
||
msgstr "当前设置"
|
||
|
||
msgid "Default Gateway"
|
||
msgstr "默认网关"
|
||
|
||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||
msgstr "备用DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||
msgstr "适配器IP地址设置"
|
||
|
||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||
msgstr "启用退回静态的选项"
|
||
|
||
msgid "Static IP"
|
||
msgstr "静态IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
msgid "Static IP Options"
|
||
msgstr "静态IP设置"
|
||
|
||
msgid "Apply settings"
|
||
msgstr "请求设置"
|
||
|
||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||
msgstr "信息由 /sys/class/net 提供"
|
||
|
||
#: includes/system.php
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "语言设置"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "选择一种语言"
|
||
|
||
msgid "Language setting saved"
|
||
msgstr "语言设置已保存"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "控制台"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
msgid "Pi Revision"
|
||
msgstr "树莓派型号"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "已开机时间"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "内存占用"
|
||
|
||
msgid "CPU Load"
|
||
msgstr "CPU负荷"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||
msgstr "系统现在正在重启!"
|
||
|
||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||
msgstr "系统现在正在关闭!"
|
||
|
||
#: includes/themes.php
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "主题设置"
|
||
|
||
msgid "Select a theme"
|
||
msgstr "选择一个主题"
|
||
|
||
#: includes/data_usage.php
|
||
msgid "Data usage"
|
||
msgstr "数据使用量"
|
||
|
||
msgid "Data usage monitoring"
|
||
msgstr "数据用量监控"
|
||
|
||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||
msgstr "每小时流量"
|
||
|
||
msgid "Daily traffic amount"
|
||
msgstr "每日流量统计"
|
||
|
||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||
msgstr "每月流量统计"
|
||
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "每小时"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每日"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "每月"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgid "Send MB"
|
||
msgstr "发送数据 (MB)"
|
||
|
||
msgid "Receive MB"
|
||
msgstr "接收数据 (MB)"
|
||
|
||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||
msgstr "vnstat所提供的信息"
|
||
|
||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||
msgstr "正加载{0}带宽图"
|
||
|
||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||
msgstr "正显示{2}个条目中的{0}至{1}条目"
|
||
|
||
#: includes/openvpn.php
|
||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN不在运行"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN is running"
|
||
msgstr "OpenVPN正在运行"
|
||
|
||
msgid "Server settings"
|
||
msgstr "服务器设置"
|
||
|
||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||
msgstr "选择OpenVPN设置文件(.ovpn)"
|
||
|
||
msgid "Client Log"
|
||
msgstr "客户端日志"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
msgid "Root CA certificate"
|
||
msgstr "CA机构的根证书"
|
||
|
||
msgid "Server certificate"
|
||
msgstr "服务器证书"
|
||
|
||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
msgstr "迪菲-赫尔曼参数"
|
||
|
||
msgid "KeepAlive"
|
||
msgstr "保持活跃"
|
||
|
||
msgid "Server log"
|
||
msgstr "服务器日志"
|
||
|
||
msgid "Start OpenVPN"
|
||
msgstr "启动OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||
msgstr "停止OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||
msgstr "openvpn所提供的信息"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||
msgstr "正尝试启动openvpn"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||
msgstr "正尝试停止openvpn"
|
||
|
||
#: includes/torproxy.php
|
||
msgid "TOR is not running"
|
||
msgstr "TOR不在运行"
|
||
|
||
msgid "TOR is running"
|
||
msgstr "TOR正在运行"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "中继"
|
||
|
||
msgid "Relay settings"
|
||
msgstr "中继设置"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Start TOR"
|
||
msgstr "开启TOR"
|
||
|
||
msgid "Stop TOR"
|
||
msgstr "停止TOR"
|
||
|
||
msgid "Information provided by tor"
|
||
msgstr "tor提供的信息"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||
msgstr "正尝试启动TOR"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||
msgstr "正尝试停止TOR"
|
||
|
||
#: template/dashboard.php
|
||
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
||
msgstr "桥接 AP 模式已启用。对于主机名和 IP,请查看您的路由器管理页面。"
|
||
|
||
#: common form controls
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgid "adblock"
|
||
msgstr "广告屏蔽"
|
||
|
||
msgid "Ad Blocking"
|
||
msgstr "广告屏蔽"
|
||
|
||
msgid "Start Ad Blocking"
|
||
msgstr "启用广告屏蔽服务"
|
||
|
||
msgid "Restart Ad Blocking"
|
||
msgstr "重启广告屏蔽服务"
|
||
|
||
msgid "Blocklist settings"
|
||
msgstr "屏蔽列表设置"
|
||
|
||
msgid "Enable blocklists"
|
||
msgstr "启用屏蔽列表"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
||
msgstr "如果您想 RaspAP <b>屏蔽广告、跟踪和其他虚拟垃圾的 DNS 请求</b>,请启用此选项。 屏蔽列表是从多个活跃的源收集的,并每日自动更新、清理、优化和调节。"
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "此项将会添加 <code>conf-file</code> 及 <code>addn-hosts</code> 到 dnsmasq 配置"
|
||
|
||
msgid "Choose a blocklist provider"
|
||
msgstr "选择一个屏蔽列表提供者"
|
||
|
||
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
||
msgstr "屏蔽主机名列表最近更新"
|
||
|
||
msgid "Domains blocklist last updated"
|
||
msgstr "屏蔽域名列表最后更新"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "立即更新"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
msgid "Information provided by adblock"
|
||
msgstr "信息由 adblock 提供"
|
||
|