mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
658 lines
16 KiB
Plaintext
658 lines
16 KiB
Plaintext
# RaspAP Portable Object file
|
||
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
|
||
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
|
||
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
|
||
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Betep <betep@list.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: en_US\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: index.php
|
||
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
||
msgstr "Портал настройки RaspAP Wifi"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Переключение навигации"
|
||
|
||
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
||
msgstr "Портал RaspAP Wifi"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Приборная панель"
|
||
|
||
msgid "Configure WiFi client"
|
||
msgstr "Настройка WiFi клиента"
|
||
|
||
msgid "Configure hotspot"
|
||
msgstr "Настройка точки доступа"
|
||
|
||
msgid "Configure networking"
|
||
msgstr "Сетевые настрйоки"
|
||
|
||
msgid "Configure DHCP Server"
|
||
msgstr "Настроить DHCP сервер"
|
||
|
||
msgid "Configure OpenVPN"
|
||
msgstr "Настройка OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Configure TOR proxy"
|
||
msgstr "Настройка TOR proxy"
|
||
|
||
msgid "Configure Auth"
|
||
msgstr "Настйроки авторизации"
|
||
|
||
msgid "Change Theme"
|
||
msgstr "Сменить тему"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "About RaspAP"
|
||
msgstr "О RaspAP"
|
||
|
||
#: includes/admin.php
|
||
msgid "Authentication settings"
|
||
msgstr "Настройки аутентификации"
|
||
|
||
msgid "New passwords do not match"
|
||
msgstr "Новые пароли не совпадают"
|
||
|
||
msgid "Username must not be empty"
|
||
msgstr "Пустое Имя Пользователя недопустимо"
|
||
|
||
msgid "Admin password updated"
|
||
msgstr "Пароль администратора обновлен"
|
||
|
||
msgid "Failed to update admin password"
|
||
msgstr "Не удается обновить пароль администратора"
|
||
|
||
msgid "Old password does not match"
|
||
msgstr "Старый пароль не совпадает"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старый пароль"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Повторить новый пароль"
|
||
|
||
#: includes/configure_client.php
|
||
msgid "Client settings"
|
||
msgstr "Настройки клиента"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Ключевая фраза"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
||
msgstr "Настройки Wifi успешно обновлены"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
msgstr "Настрйоки Wifi обновлены, но перезапуск невозможен (не запускается 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
||
msgstr "Настройки Wifi не были обновлены"
|
||
|
||
msgid "Failed to update wifi settings"
|
||
msgstr "Неудачная при обновлении настроек wifi"
|
||
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Сканировать повторно"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "Не настроено"
|
||
|
||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||
msgstr "<strong>Note:</strong> точки доступа WEP показаны как 'Открытые'. RaspAP в данный момент не поддерживает подключение WEP"
|
||
|
||
#: includes/dashboard.php
|
||
msgid "Interface Information"
|
||
msgstr "Информация об интерфейсе"
|
||
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Имя интерфейса"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-адрес"
|
||
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Маска подсети"
|
||
|
||
msgid "Mac Address"
|
||
msgstr "Mac-адрес"
|
||
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Статистика интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Received Packets"
|
||
msgstr "Полученные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Received Bytes"
|
||
msgstr "Получено Байт"
|
||
|
||
msgid "Transferred Packets"
|
||
msgstr "Переданные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Transferred Bytes"
|
||
msgstr "Передано Байт"
|
||
|
||
msgid "Wireless Information"
|
||
msgstr "Беспроводная информация"
|
||
|
||
msgid "Connected To"
|
||
msgstr "Подключено к"
|
||
|
||
msgid "AP Mac Address"
|
||
msgstr "Mac-адрес точки"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
msgid "Signal Level"
|
||
msgstr "Уровень сигнала"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Мощность передатчика"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
msgid "Link Quality"
|
||
msgstr "Качество соединения"
|
||
|
||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||
msgstr "Информация, представленная IP и IW и из системы"
|
||
|
||
msgid "No MAC Address Found"
|
||
msgstr "MAC-адрес не найден"
|
||
|
||
msgid "No IP Address Found"
|
||
msgstr "IP-адрес не найден"
|
||
|
||
msgid "No Subnet Mask Found"
|
||
msgstr "Маска подсети не найдена"
|
||
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Нет данных"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
msgid "Interface is up"
|
||
msgstr "Интерфейс активен"
|
||
|
||
msgid "Interface is down"
|
||
msgstr "Интерфейс отключен"
|
||
|
||
msgid "Interface already down"
|
||
msgstr "Интерфейс уже отключен"
|
||
|
||
msgid "Start wlan0"
|
||
msgstr "Запуск wlan0"
|
||
|
||
msgid "Stop wlan0"
|
||
msgstr "Остановка wlan0"
|
||
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Подключенные устройства"
|
||
|
||
#: includes/dhcp.php
|
||
msgid "DHCP server settings"
|
||
msgstr "Настройки сервера DHCP"
|
||
|
||
msgid "Client list"
|
||
msgstr "Список клиентов"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Starting IP Address"
|
||
msgstr "Начальный IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "Ending IP Address"
|
||
msgstr "Конечный IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Договоры аренды статических адресов"
|
||
|
||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||
msgstr "Добавить статическую аренду DHCP"
|
||
|
||
msgid "Lease Time"
|
||
msgstr "Срок аренды"
|
||
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP leases"
|
||
msgstr "Активные аренды DHCP"
|
||
|
||
msgid "Expire time"
|
||
msgstr "Время окончания"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC-адрес"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID клиента"
|
||
|
||
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
||
msgstr "Информация получена от Dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Остановка dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Start dnsmasq"
|
||
msgstr "Запуск dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Конфигурация Dnsmasq успешно обновлена"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already running"
|
||
msgstr "dnsmasq уже запущена"
|
||
|
||
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
||
msgstr "Успешно запущена dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
||
msgstr "Не удалось запустить dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
||
msgstr "Успешно остановлена dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Не удалось остановить dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already stopped"
|
||
msgstr "dnsmasq уже остановлена"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is running"
|
||
msgstr "Dnsmasq запущена"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is not running"
|
||
msgstr "Dnsmasq не запущена"
|
||
|
||
#: includes/hostapd.php
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
msgid "Basic settings"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
msgid "Wireless Mode"
|
||
msgstr "Режим беспроводной сети"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "Настройки безопасности"
|
||
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Стандарт безопасности"
|
||
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "Тип шифрования"
|
||
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
msgid "Information provided by hostapd"
|
||
msgstr "Информация получена от hostapd"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start hotspot"
|
||
msgstr "Попытка запуска точки доступа"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
||
msgstr "Попытка остановки точки доуступа"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is not running"
|
||
msgstr "HostAPD не запущена"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is running"
|
||
msgstr "HostAPD запущена"
|
||
|
||
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
||
msgstr "SSID может быть длиной от 1 до 32 символов"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
||
msgstr "Кодовая фраза WPA может быть длиной от 8 до 63 символов"
|
||
|
||
msgid "Unknown interface"
|
||
msgstr "Неизвестный интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
||
msgstr "Код страны должен быть пустым или двухсимвольным"
|
||
|
||
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
||
msgstr "Настройки Wifi-точки сохранены"
|
||
|
||
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить настройки wifi-точки"
|
||
|
||
msgid "Start hotspot"
|
||
msgstr "Запуск точки доступа"
|
||
|
||
msgid "Stop hotspot"
|
||
msgstr "Остановка точки доступа"
|
||
|
||
msgid "Restart hotspot"
|
||
msgstr "Перезапустите точки доступа"
|
||
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Включить журналирование"
|
||
|
||
msgid "Logfile output"
|
||
msgstr "Записи журнала"
|
||
|
||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||
msgstr "Режим AP WiFi-клиента"
|
||
|
||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||
msgstr "Скрыть SSID при трансляции"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of clients"
|
||
msgstr "Максимальное количество клиентов"
|
||
|
||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||
msgstr "Настраивает параметр max_num_sta в hostapd. По умолчанию и максимум — 2007. Если пусто или 0, применяется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: includes/networking.php
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
msgid "Current settings"
|
||
msgstr "Текущие настройки"
|
||
|
||
msgid "Default Gateway"
|
||
msgstr "Основной шлюз"
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS сервер"
|
||
|
||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||
msgstr "Альтернативный DNS-сервер"
|
||
|
||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||
msgstr "Настройки IP-адреса адаптера"
|
||
|
||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||
msgstr "Включить опцию статического резервирования IP"
|
||
|
||
msgid "Static IP"
|
||
msgstr "Статический IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "Static IP Options"
|
||
msgstr "Настройки статического IP"
|
||
|
||
msgid "Apply settings"
|
||
msgstr "Применить настройки"
|
||
|
||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||
msgstr "Информация получена от /sys/class/net"
|
||
|
||
#: includes/system.php
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Информация о системе"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Настройки языка"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "Выбрать язык"
|
||
|
||
msgid "Language setting saved"
|
||
msgstr "Настройки языка сохранены"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Pi Revision"
|
||
msgstr "Пересмотр Pi"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Время работы"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Использовано памяти"
|
||
|
||
msgid "CPU Load"
|
||
msgstr "Нагрузка CPU"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перезапуск"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||
msgstr "Система перезапускается!"
|
||
|
||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||
msgstr "Система выключается!"
|
||
|
||
#: includes/themes.php
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Настройки темы"
|
||
|
||
msgid "Select a theme"
|
||
msgstr "Выбор темы"
|
||
|
||
#: includes/data_usage.php
|
||
msgid "Data usage"
|
||
msgstr "Использование данных"
|
||
|
||
msgid "Data usage monitoring"
|
||
msgstr "Мониторинг использования данных"
|
||
|
||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||
msgstr "Объем трафика за час"
|
||
|
||
msgid "Daily traffic amount"
|
||
msgstr "Дневной объем трафика"
|
||
|
||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||
msgstr "Месячный объем траффика"
|
||
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "почасовой"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Повседневная"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Месячный"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "интерфейс"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
msgid "Send MB"
|
||
msgstr "Отправлено Мб"
|
||
|
||
msgid "Receive MB"
|
||
msgstr "Получено Мб"
|
||
|
||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||
msgstr "Информация, предоставленная vnstat"
|
||
|
||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||
msgstr "{0} график загружается"
|
||
|
||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||
msgstr "Отображение с {0} по {1} из {2} записей"
|
||
|
||
#: includes/openvpn.php
|
||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN не работает"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN is running"
|
||
msgstr "OpenVPN работает"
|
||
|
||
msgid "Server settings"
|
||
msgstr "Настройки сервера"
|
||
|
||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||
msgstr "Выберите файл конфигурации OpenVPN (.ovpn)"
|
||
|
||
msgid "Client Log"
|
||
msgstr "Журнал клиента"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
msgid "Root CA certificate"
|
||
msgstr "Корневой сертификат CA"
|
||
|
||
msgid "Server certificate"
|
||
msgstr "Сертификат сервера"
|
||
|
||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
msgstr "Параметры Диффи Хеллмана"
|
||
|
||
msgid "KeepAlive"
|
||
msgstr "Не отключать"
|
||
|
||
msgid "Server log"
|
||
msgstr "Журнал сервера"
|
||
|
||
msgid "Start OpenVPN"
|
||
msgstr "Запустить OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||
msgstr "Остановить OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||
msgstr "Информация, представленная openvpn"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||
msgstr "Попытка запуска openvpn"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||
msgstr "Попытка остановить openvpn"
|
||
|
||
#: includes/torproxy.php
|
||
msgid "TOR is not running"
|
||
msgstr "TOR не запущен"
|
||
|
||
msgid "TOR is running"
|
||
msgstr "TOR работает"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Перенаправить"
|
||
|
||
msgid "Relay settings"
|
||
msgstr "Настройки перенаправления"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ник"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Start TOR"
|
||
msgstr "Запустить TOR"
|
||
|
||
msgid "Stop TOR"
|
||
msgstr "Остановить TOR"
|
||
|
||
msgid "Information provided by tor"
|
||
msgstr "Информация, представленная tor"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||
msgstr "Попытка запуска TOR"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||
msgstr "Попытка остановить TOR"
|
||
|
||
#: common form controls
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "работает"
|
||
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "остановлен"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "вверх"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "вниз"
|
||
|