mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
934 lines
22 KiB
Plaintext
934 lines
22 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 14:38\n"
|
|
"Last-Translator: Ioma Taani (iomataani)\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: it\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "Portale configurazione RaspAP Wifi"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi navigazione"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "Portale RaspAP WiFi"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "Client WiFi"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Hotspot"
|
|
|
|
msgid "Memory Use"
|
|
msgstr "Memoria utilizzata"
|
|
|
|
msgid "CPU Temp"
|
|
msgstr "Temperatura CPU"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Server DHCP"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "Proxy TOR"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Cambia tema"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "Informazioni su RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Il nome utente non deve essere vuoto"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Password admin aggiornata"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "L'aggiornamento della password admin non è andato a buon fine"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "La vecchia password non corrisponde"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Ripeti la nuova password"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Impostazioni client"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Chiave di sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Impostazioni Wifi aggiornate con successo"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Impostazioni WiFi aggiornate, ma non è stato possibile riavviare (impossibile eseguire 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Non è stato possibile aggiornare le impostazioni Wifi"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni Wifi"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Ripeti la scan"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Non configurato"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Nota:</strong> gli access points WEP appaiono come 'Aperti' . RaspAP non supporta attualmente la connessione WEP"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informazioni interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Nome interfaccia"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "Indirizzo IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "Indirizzo IPv6"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Subnet mask"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Pacchetti ricevuti"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Bytes ricevuti"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Pacchetti trasmessi"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Bytes trasmessi"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "Client Wireless"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Connesso a"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC access point"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Livello segnale"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potenza di trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Qualità collegamento"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informazioni fornite dall'ip e iw a dal sistema"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC non trovato"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Indirizzo IP no trovato"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Subnet mask non trovata"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Nessun dato"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Interfaccia attiva"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Interfaccia inattiva"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Interfaccia già inattiva"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Avvia wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Ferma wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi Connessi"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del server DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Lista client"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
|
msgstr "Abilita DHCP per questa interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi che RaspAP assegni gli indirizzi IP nell'interfaccia selezionata."
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Server DNS"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo IP iniziale"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo IP finale"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Allocazioni statiche"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Aggiungi lease DHCP statico"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Tempo di lease"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Lease DHCP attivi"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Tempo di scadenza"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Nome host"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID client"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Ferma dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Avvia dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Configurazione Dnsmasq aggiornata con successo"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq è già in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq avviato con successo"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Impossibile avviare dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq fermato con successo"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Impossibile fermare dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq è già stoppato"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq non è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "Upstream DNS servers"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "Cerca sempre soltanto i server DNS configurati qui sotto"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione se desideri che RaspAP <b>invii query DNS esclusivamente ai server configurati di seguito</b>. Per impostazione predefinita RaspAP utilizza anche i nomi degli upstream DHCP server."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>no-resolv</code> alla configurazione dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "Aggiungi server DNS upstream"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "Scegli un hosted server"
|
|
|
|
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
|
|
msgstr "Abilita queste opzioni per registrare l'attività del server DHCP."
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "Registra le richieste DHCP"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "Registra query DNS"
|
|
|
|
msgid "Restrict access"
|
|
msgstr "Limita l'accesso"
|
|
|
|
msgid "Limit network access to static clients"
|
|
msgstr "Limita l'accesso di rete ai client statici"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi che RaspAP <b>ignori qualsiasi client</b> non sono specificato nell'elenco dei lease statici."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>dhcp-ignore</code> alla configurazione di dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
|
msgstr "I client con un particolare indirizzo MAC possono essere assegnati sempre allo stesso indirizzo IP."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>dhcp-host</code> alla configurazione dnsmasq."
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Impostazioni base"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Modalità wireless"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Impostazioni sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Tipo sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Tipo crittografia"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codice paese"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Tentando di avviare l'hotspot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Tentando di stoppare l'hotspot"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD non è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "Il SSID deve essere lungo da 1 a 32 caratteri"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "La passphrase WPA deve essere lunga da 8 a 32 caratteri"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Interfaccia sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Il codice paese deve essere o vuoto o di due caratteri"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Impostazioni hotspot Wifi salvate"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'hotspot Wifi"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Avvia l'hotspot"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Ferma l'hotspot"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Riavvia l'hotspot"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Abilita la registrazione"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "File di log in uscita"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "AP WiFi modalità client"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "Modalità AP Bridged"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Nascondere la trasmissione del SSID"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Numero massimo di client"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Configura l'opzione max_num_sta di hostapd. Il valore predefinito e massimo è 2007. Se vuoto o 0, viene applicato il valore predefinito."
|
|
|
|
msgid "Beacon interval"
|
|
msgstr "Intervallo del faro"
|
|
|
|
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
msgstr "Disabilita <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
|
|
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
|
msgstr "Non dissociare le stazioni sulla base di guasti di trasmissione eccessivi."
|
|
|
|
msgid "Executing RaspAP service start"
|
|
msgstr "Esecuzione avvio del servizio RaspAP"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione per registrare l'attività <code>hostapd</code>."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
msgid "Internet connection"
|
|
msgstr "Connessione Internet"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Impostazioni attuali"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Gateway predefinito"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Server DNS alternativo"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni dell'indirizzo IP dell'adattatore"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Abilita l'opzione statica di fallback"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "IP statico"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Opzioni IP statiche"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrico"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Applica le impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da /sys/class/net"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informazioni di sistema"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguaggio"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Impostazioni lingua"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Seleziona una lingua"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Impostazioni lingua salvate"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consolle"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nome host"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Revisione Pi"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tempo di attività"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Memoria usata"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Carico CPU"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Spegni"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Il sistema si sta riavviando ora!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Il sistema si sta spegnendo ora!"
|
|
|
|
msgid "Web server port"
|
|
msgstr "Porta del web server"
|
|
|
|
msgid "Web server bind address"
|
|
msgstr "Indirizzo di bind del server Web"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Impostazioni tema"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Seleziona un tema"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Utilizzo dei dati"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo dei dati"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Quantità di traffico orario"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Quantità di traffico giornaliero"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Quantità di traffico mensile"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Giornaliero"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensile"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interfaccia"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Invia MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Ricevi MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Caricamento {0} del grafico della larghezza di banda in corso"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Visualizzazione da {0} a {1} di {2} voci"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN non è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del server"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Seleziona il file di configurazione OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Log del client"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Certificato CA radice"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certificato del server"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parametri Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "Keep Alive"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Log del server"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Avvia OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Arresta OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Tentativo di avviare openvpn in corso"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Tentativo di arrestare openvpn in corso"
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "Configurazioni"
|
|
|
|
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
|
msgstr "Le configurazioni client OpenVPN attualmente disponibili sono visualizzate di seguito."
|
|
|
|
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
|
msgstr "Attivando la configurazione si riavvierà il servizio <code>openvpn-client</code>."
|
|
|
|
msgid "Delete OpenVPN client"
|
|
msgstr "Elimina client OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
|
msgstr "Eliminare la configurazione del client? Questa operazione non può essere annullata."
|
|
|
|
msgid "Activate OpenVPN client"
|
|
msgstr "Attiva client OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
|
msgstr "Attivare la configurazione del client? Questo riavvierà il servizio openvpn-client."
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione per registrare l'attività di <code>openvpn</code>."
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR non è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR è in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Inoltro"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di inoltro"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Soprannome"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Avvia TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Arresta TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Tentativo di avviare TOR in corso"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Tentativo di arrestare TOR in corso"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "La modalità AP Bridged è abilitata. Per l'hostname e l'IP, consulta la pagina di amministrazione del router."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Salva impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "in esecuzione"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "arrestato"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "giù"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "AdBlock"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "Blocco degli annunci"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "Avvia blocco degli annunci"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "Riavvia blocco degli annunci"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Blocklist"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "Abilita blocklist"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi che RaspAP blocchi <b>le richieste DNS per pubblicità, tracciamento e altra spazzatura virtuale</b>. Le Blocklist sono raccolte da fonti multiple, gestite attivamente e automaticamente aggiornate, pulite, ottimizzate e moderate su base quotidiana."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>conf-file</code> e <code>addn-host</code> alla configurazione dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "Scegli un provider di blocklist"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento blocklist hostnames"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento blocklist domini"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Aggiorna adesso"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da Adblock"
|
|
|
|
msgid "Enable custom blocklist"
|
|
msgstr "Abilita blocklist personalizzata"
|
|
|
|
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
|
msgstr "Definisci gli host personalizzati per essere bloccati inserendo un indirizzo IPv4 o IPv6 seguito da qualsiasi spazio bianco (spazi o schede) e il nome dell'host."
|
|
|
|
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
msgstr "<b>Esempio IPv4:</b> 0.0.0.0 host_da_bloccare.ext"
|
|
|
|
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Questa opzione aggiunge conf-file e <code>addn-host</code> alla configurazione dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Custom blocklist not defined"
|
|
msgstr "Blocklist personalizzata non definita"
|
|
|
|
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
|
msgstr "Host personalizzato non valido trovato sulla riga "
|
|
|
|
msgid "Invalid custom host found on line "
|
|
msgstr "Host personalizzato non valido trovato sulla riga "
|
|
|
|
msgid "Tunnel settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del tunnel"
|
|
|
|
msgid "Enable server"
|
|
msgstr "Abilita il server"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and configured peers."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione per cifrare il traffico creando un tunnel tra RaspAP e peer configurati."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>wg0.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
|
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>wg0.conf</code> alla configurazione di WireGuard."
|
|
|
|
msgid "Local public key"
|
|
msgstr "Chiave pubblica locale"
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Porta locale"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo IP"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Peer"
|
|
|
|
msgid "Enable peer"
|
|
msgstr "Abilita peer"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione per cifrare il traffico creando un tunnel tra RaspAP e questo peer."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
|
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>client.conf</code> alla configurazione di WireGuard."
|
|
|
|
msgid "Peer public key"
|
|
msgstr "Chiave pubblica del peer"
|
|
|
|
msgid "Endpoint address"
|
|
msgstr "Indirizzo di endpoint"
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "IP consentiti"
|
|
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr "Keepalive permanente"
|
|
|
|
msgid "Display WireGuard status"
|
|
msgstr "Mostra lo stato di WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to display an updated WireGuard status."
|
|
msgstr "Abilita questa opzione per visualizzare lo stato aggiornato di WireGuard."
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
|
msgstr "Scansiona questo codice QR con il tuo client per connetterti a questo tunnel"
|
|
|
|
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
|
msgstr "o scarica il file <code>client.conf</code> sul tuo dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
msgid "Start WireGuard"
|
|
msgstr "Avvia WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Stop WireGuard"
|
|
msgstr "Ferma WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Information provided by wireguard"
|
|
msgstr "Informazioni fornite da wireguard"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
|
msgstr "Tentativo di avviare WireGuard in corso"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
|
msgstr "Tentativo di arrestare WireGuard in corso"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Configurazione WireGuard aggiornata con successo"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare la configurazione di WireGuard"
|
|
|