mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
781 lines
18 KiB
Plaintext
781 lines
18 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 09:45\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: pl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Portal Konfiguracyjny"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Przełącz tryb nawigacji"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Portal Wifi"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Pulpit nawigacyjny"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "Klient WiFi"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Punkt dostępu"
|
|
|
|
msgid "Memory Use"
|
|
msgstr "Użycie pamięci"
|
|
|
|
msgid "CPU Temp"
|
|
msgstr "Temp CPU"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Serwer DHCP"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "Proxy TOR"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Zmień motyw"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "O RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Ustawienia uwierzytelniania"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Nowe hasła nie pasują do siebie"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Hasło administratora zostało zaktualizowane"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Nie można zaktualizować hasła administratora"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Stare hasło"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nowe hasło"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Powtórz nowe hasło"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Ustawienia klienta"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanał"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Ustawienia WiFi zostały pomyślnie zaktualizowane"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Ustawienia Wifi zostały zaktualizowane, ale restart nie przebiegł pomyślnie (nie można wykonać 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Ustawienia Wifi nie mogły zostać zaktualizowane"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień wifi"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Ponowne skanowanie"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Nieskonfigurowany"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Notka:</strong> Punkt dostępu WEP wydaje się być 'Otwarty'. RaspAP aktualnie nie wspiera podłączania do WEP"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informacje na temat interfejsu"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Nazwa interfejsu"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "Adres IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "Adres IPv6"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Adres podsieci"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Adres Mac"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki Interfejsu"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Otrzymane Pakiety"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Otrzymane Bajty"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Przesłane Pakiety"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Przesłane Bajty"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "Klient sieci bezprzewodowej"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Podłączony do"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "AP Adres Mac"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Szybkość transmisji"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Poziom sygnału"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Siła sygnału"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Jakość połączenia"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez IP, IW oraz z systemu"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "MAC Address nie został odnaleziony"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Adres IP nie został odnaleziony"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Maska podsieci nie została odnaleziona"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Brak danych"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Interfejs jest włączony"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Interfejs jest wyłączony"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Interfejs już jest wyłączony"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Uruchom wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Zatrzymaj wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Podłączone urządzenia"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Lista klientów"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Serwer DNS"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Startowanie adresu IP"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Kończenie adresu IP"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Leasing Statyczny"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Dodaj statyczną dzierżawę DHCP"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Czas wynajęcia (Lease Time)"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interwał"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Aktywne wynajęcia DHCP"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Czas wygaśnięcia"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Adres MAC"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Nazwa gospodarza"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID Klienta"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Zatrzymaj dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Uruchom dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Konfiguracja Dnsmasq zaktualizowana pomyślnie"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq jest już odpalony"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Pomyślnie wystartowano dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Nie można wystartować dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Pomyślnie zatrzymano dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Nie udało się zatrzymać dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq już jest zatrzymany"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq jest odpalony"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq nie jest odpalony"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "Niestandardowe serwery DNS"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "Tylko serwery DNS skonfigurowane poniżej"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz aby, RaspAP <b>wysyłał zapytania DNS wyłącznie do serwerów wymienionych poniżej</b>. Domyślnie RaspAP używa również serwerów DNS otrzymanych z DHCP."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Ta opcja dodaje <code>no-resolv</code> do konfiguracji dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "Dodaj niestandardowy serwer DNS"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "Wybierz serwer hostujący"
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "Logowanie zapytań DHCP"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "Logowanie zapytań DNS"
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Podstawowe"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Podstawowe ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Tryb Bezprzewodowy"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Tyb zabezpieczeń"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Typ szyfrowania"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Kod kraju"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Próba wystartowania punktu dostępowego hotspot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Próba zatrzymania punktu dostępowego hotspot"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD nie jest odpalony"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD jest już odpalony"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID musi zawierać między 1 a 32 znaków"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "Hasło WPA musi zawierać między 8 a 63 znaków"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Nieznany interfejs"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Kod kraju musi być pusty lub zawierać dwa znaki"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Ustawienia Wifi Hotspot zostały zapisane"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Nie można zapisać ustawień wifi hotspot"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Odpal hotspot"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Zatrzymaj hotspot"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Uruchom ponownie punkt dostępu"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Włącz logowanie"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Plik wyjściowy logów"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "Tryb AP klienta WiFi"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "Tryb pomostowania AP"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Ukryj SSID w transmisji typu broadcast"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba klientów"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Konfiguruje opcję max_num_sta w hostapd. Domyślna i największa możliwa wartość to 2007. Jeśli pole jest puste lub wynosi 0, używana jest domyślna wartość."
|
|
|
|
msgid "Beacon interval"
|
|
msgstr "Częstotliwość znacznika"
|
|
|
|
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
msgstr "Wyłącz <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
|
|
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
|
msgstr "Nie odłączaj stacji na podstawie nadmiernych awarii transmisji."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
msgid "Internet connection"
|
|
msgstr "Połączenie internetowe"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Aktualne ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Domyślna brama"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Alternatywny serwer DNS"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia adresu IP adaptera"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Ustaw opcję statyczną jako wyjście awaryjne"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "Statyczne IP"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Opcje statycznego IP"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez /sys/class/net"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informacje systemowe"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Ustawienia języka"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Wybierz język"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Ustawienia języka zapisane"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nazwa gospodarza"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "wersja PI"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Czas działania"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Użyta pamięć"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Obciążenie CPU"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "System jest uruchamiany ponownie!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "System jest wyłączany!"
|
|
|
|
msgid "Web server port"
|
|
msgstr "Port serwera sieci Web"
|
|
|
|
msgid "Web server bind address"
|
|
msgstr "Adres powiązania serwera WWW"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Ustawienia motywu"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Wybierz motyw"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Użycie danych"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Monitorowanie zużycia danych"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Godzinowy przepływ danych"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Dzienny przepływ danych"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Miesięczny przepływ danych"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Godzinowo"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dziennie"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Miesięcznie"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interfejs"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Wysłane MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Otrzymane MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Wczytywanie {0} wykresu bandwidth"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Pokazywanie wpisów od {0} do {1} z {2}"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN jest uruchomiony"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Ustawienia serwera"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Wybierz plik konfiguracyjny OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Logowanie klienta"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokół"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Główny certyfikat CA"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certyfikat serwera"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Logowanie serwera"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Uruchom OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Zatrzymaj OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Próba wystartowania OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Próba zatrzymania OpenVPN"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR jest uruchomiony"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Przekaźnik"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Ustawienia przekaźnika"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Uruchom TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Zatrzymaj TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Próba uruchomienia TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Próba zatrzymania TOR"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "Tryb pomostu AP jest włączony. Aby poznać nazwę oraz IP gospodarza, odwiedź stronę administracyjną routera."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "uruchomiony"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "zatrzymany"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "aktywny"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "nieaktywny"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "Adblock"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "Blokowanie reklam"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "Rozpocznij blokowanie reklam"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "Uruchom ponownie blokowanie reklam"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "Ustawienia listy zablokowanych"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "Włącz listę blokowanych"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby RaspAP <b>blokował żądania DNS dla reklam, śledzenia i innych wirtualnych śmieci</b>. Listy blokowe są zbierane z wielu aktywnie utrzymywanych źródeł oraz automatycznie aktualizowane, czyszczenia, zoptymalizowane i moderowane codziennie."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Ta opcja dodaje <code>conf-file</code> i <code>addn-hosts</code> do konfiguracji dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "Wybierz dostawcę listy zablokowanych"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "Ostatnia aktualizacja listy zablokowanych nazw gospodarzy"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "Ostatnia aktualizacja list zablokowanych domen"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Zaktualizuj teraz"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "Informacje dostarczone przez AdBlock"
|
|
|
|
msgid "Enable custom blocklist"
|
|
msgstr "Włącz własną listę zablokowanych"
|
|
|
|
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
|
msgstr "Zdefiniuj własne adresy gospodarzów do zablokowania poprzez wprowadzenie adresu IPv4 lub IPv6 wraz z nazwą domeny po spacji lub tabulatorze."
|
|
|
|
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
msgstr "<b>IPv4 przykład:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
|
|
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Ta opcja dodaje dyrektywę <code>addn-hosts</code> do konfiguracji dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Custom blocklist not defined"
|
|
msgstr "Własna lista zablokowanych nie została zdefiniowana"
|
|
|
|
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
|
msgstr "Niepoprawny niestandardowy adres IP znaleziony w linii "
|
|
|
|
msgid "Invalid custom host found on line "
|
|
msgstr "Niepoprawny niestandardowy adres gospodarza znaleziony w linii "
|
|
|