vdr-plugin-tvguide/po/de_DE.po

575 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-17 13:16:44 +01:00
# VDR plugin language source file.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-12 16:08+0200\n"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Horst\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-05-31 13:58:22 +02:00
msgid "Main Program"
msgstr "Hauptprogramm"
2013-05-26 17:44:04 +02:00
msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
msgstr "Wiederholungen dieser Sendung"
msgid "No EPG Information available"
msgstr "Keine EPG Daten verfügbar"
2013-07-09 00:17:42 +02:00
msgid "Search & Rec"
msgstr "Search & Rec"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Channels back"
msgstr "Kanäle zurück"
msgid "Channels forward"
msgstr "Kanäle vor"
msgid "Switch to Channel"
msgstr "Umschalten"
msgid "Detailed EPG"
msgstr "Detailiertes EPG"
2013-07-09 00:17:42 +02:00
msgid "Transp."
msgstr "Transp."
msgid "Timer Conflict"
msgstr "Timer Konflikt"
msgid "all Channels"
msgstr "alle Kanäle"
msgid "unknown channel"
msgstr "unbekannter Kanal"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "recorded at"
msgstr "aufgenommen am"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "Instant Record"
msgstr "Sofortaufnahme"
msgid "Delete Timer"
msgstr "Timer löschen"
msgid "Edit Timer"
msgstr "Timer bearbeiten"
msgid "Create Series Timer"
msgstr "Serientimer anlegen"
msgid "Create Search Timer"
msgstr "Suchtimer anlegen"
msgid "Create Switch Timer"
msgstr "Umschalttimer anlegen"
msgid "Delete Switch Timer"
msgstr "Umschalttimer löschen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Search in Recordings"
msgstr "In Aufnahmen suchen"
msgid "Check for Timer Conflicts"
msgstr "Auf Timerkoflikte prüfen"
msgid "Timer created"
msgstr "Timer angelegt"
msgid "Timer NOT created"
msgstr "Timer NICHT angelegt"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Timer deleted"
msgstr "Timer gelöscht"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "still recording - really delete?"
msgstr "Aufzeichnung läuft - wirklich löschen?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "One"
msgstr "Ein"
msgid "detected"
msgstr "gefunden"
msgid "Timer Conflicts"
msgstr "Timerkonflikte"
msgid "Show conflict"
msgstr "Konflikt zeigen"
msgid "timers involved"
msgstr "Timer beteiligt"
msgid "Ignore Conflicts"
msgstr "Konflikte ignorieren"
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Konflikt ignorieren"
msgid "No Timer Conflicts found"
msgstr "Keine Timerkonflikte gefunden"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Timer Active"
msgstr "Timer aktiv"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Lifetime"
msgstr "Lebensdauer"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Timer start time"
msgstr "Timer Start Zeit"
msgid "Timer stop time"
msgstr "Timer Stop Zeit"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Create Series Timer based on"
msgstr "Serientimer anlegen basierend auf"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Series Timer start time"
msgstr "Serientimer Start Zeit"
msgid "Series Timer stop time"
msgstr "Serientimer Stop Zeit"
msgid "Days to record"
msgstr "Tage"
msgid "Day to start"
msgstr "Beginnen am"
msgid "Create Timer"
msgstr "Timer anlegen"
msgid "Series Timer created"
msgstr "Serientimer angelegt"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Configure Search Timer based on"
msgstr "Suchtimer konfigurieren basierend auf"
msgid "Search Expression:"
msgstr "Suchausdruck:"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Configure Search Timer for Search String"
msgstr "Suchtimer konfigurieren für Suchbegriff"
msgid "Manually configure Options"
msgstr "Optionen manuell konfigurieren"
msgid "Use Template"
msgstr "Template benutzen"
msgid "Creating Search Timer"
msgstr "Suchtimer anlegen"
msgid "Search Term"
msgstr "Suchbegriff"
msgid "Using Template"
msgstr "Template"
msgid "Display Results for Search Timer"
msgstr "Ergebnisse für Suchtimer anzeigen"
msgid "Use other Template"
msgstr "Anderes Template benutzen"
msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
msgstr "Suchtimer Optionen konfigurieren für Suchbegriff"
msgid "whole term must appear"
msgstr "vollständiger Ausdruck"
msgid "all terms must exist"
msgstr "alle Worte"
msgid "one term must exist"
msgstr "ein Wort"
msgid "exact match"
msgstr "exakt"
msgid "regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
msgid "Search Mode"
msgstr "Suchmodus"
msgid "Use Title"
msgstr "Titel benutzen"
msgid "Use Subtitle"
msgstr "Untertitel benutzen"
msgid "Use Description"
msgstr "Beschreibung benutzen"
msgid "Limit Channels"
msgstr "Kanäle einschränken"
msgid "Start Channel"
msgstr "Startkanal"
msgid "Stop Channel"
msgstr "Stopkanal"
msgid "Use Time"
msgstr "Zeit benutzen"
msgid "Start after"
msgstr "Beginn nach"
msgid "Start before"
msgstr "Beginn vor"
msgid "search results for Search Timer"
msgstr "Treffer für Suchtimer"
msgid "search result for Search Timer"
msgstr "Treffer für Suchtimer"
msgid "Nothing found for Search String"
msgstr "Keine Treffer für Suchbegriff"
msgid "Search Timer sucessfully created."
msgstr "Suchtimer erfolgreich angelegt"
msgid "Search Timer update initialised"
msgstr "Suchtimer update initialisiert"
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
msgstr "Suchtimer NICHT erfolgreich angelegt"
msgid "Configure Options for Switchtimer"
msgstr "Optionen für Umschalttimer konfigurieren"
msgid "Minutes before switching"
msgstr "Minuten vor umschalten"
msgid "switch"
msgstr "umschalten"
msgid "announce only"
msgstr "nur ankündigen"
msgid "ask for switch"
msgstr "vor umschalten fragen"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Umschaltmodus"
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
msgid "Switch Timer sucessfully created"
msgstr "Umschalttimer erfolgreich angelegt"
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
msgstr "Umschalttimer NICHT erfolgreich angelegt"
msgid "Switch Timer deleted"
msgstr "Umschalttimer gelöscht"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Suchoptionen anzeigen"
msgid "Perform Search"
msgstr "Suche ausführen"
msgid "Channel to Search"
msgstr "Suche auf Kanal"
msgid "Search in title"
msgstr "In Titel suchen"
msgid "Search in Subtitle"
msgstr "In Untertitel suchen"
msgid "Search in Description"
msgstr "In Beschreibung suchen"
msgid "search results for"
msgstr "Suchergebnisse für"
msgid "search result for"
msgstr "Suchergebnis für"
msgid "Adapt Search"
msgstr "Suche anpassen"
msgid "Found"
msgstr " "
msgid "recording"
msgstr "Aufnahme gefunden"
msgid "recordings"
msgstr "Aufnahmen gefunden"
msgid "for"
msgstr "für"
msgid "No recordings found for"
msgstr "Keine Aufnahmen gefunden für"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Screen Presentation"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Fonts and Fontsizes"
msgstr "Schriften und Schriftgrößen"
2013-05-31 13:58:22 +02:00
msgid "x channels back / forward"
msgstr "x Kanäle zurück / vor"
msgid "previous / next channel group"
msgstr "vorherige / nächste Kanalgruppe"
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
msgstr "Blau: Umschalten, OK: Detailiertes EPG"
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
msgstr "Blau: Detailiertes EPG, OK: Umschalten"
2013-05-26 17:44:04 +02:00
msgid "never"
msgstr "nie"
msgid "if exists"
msgstr "falls vorhanden"
msgid "always"
msgstr "immer"
msgid "Show Main Menu Entry"
msgstr "Hauptmenüeintrag anzeigen"
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
msgstr "VDR Programm Menü ersetzen"
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
2013-05-31 13:58:22 +02:00
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
msgstr "Kanalsprung Modus (Tasten grün / gelb)"
msgid "Keys Blue and OK"
msgstr "Tasten Blau und OK"
2013-05-31 13:58:22 +02:00
msgid "Hide last Channel Group"
msgstr "Letzte Kanalgruppe verstecken"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Time to display in minutes"
msgstr "Angezeigte Zeitspanne in Minuten"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
msgstr "Großer Sprung (Tasten 1 / 3) in Stunden"
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
msgstr "Sehr großer Sprung (Tasten 4 / 6) in Stunden"
msgid "Time Format (12h/24h)"
msgstr "Zeitformat (12h/24h)"
2013-05-26 17:44:04 +02:00
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
msgstr "Wiederholungen in der detailierten EPG Ansicht anzeigen"
msgid "Number of reruns to display"
msgstr "Anzahl der dargestellten Wiederholungen"
msgid "Use Subtitle for reruns"
msgstr "Untertitel für Wiederholungssuche nutzen"
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus"
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
msgstr "Höhe des Kanalheaders (% der OSD Höhe)"
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
msgstr "Breite der Zeitleiste (% der OSD Breite)"
msgid "Number of Channels to display"
msgstr "Anzahl der angezeigten Kanäle"
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
msgstr "Breite des Kanalheaders (% der OSD Breite)"
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
msgstr "Höhe der Zeitleiste (% der OSD Höhe)"
msgid "Display time in EPG Grids"
msgstr "Zeit in EPG Grids anzeigen"
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Height of Footer"
msgstr "Höhe des Footers"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Display status header"
msgstr "Status Header anzeigen"
msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
msgstr "Höhe des Status Headers (% der OSD Höhe)"
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Scale video to upper right corner"
msgstr "Video in obere rechte Ecke skalieren"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Rounded corners around video frame"
msgstr "Abgerundete Ecken um Videofenster"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Display Channel Names in Header"
msgstr "Kanalnamen im Header anzeigen"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
2013-05-31 13:58:22 +02:00
msgid "Display channel groups"
msgstr "Kanalgruppen anzeigen"
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
msgstr "Höhe der Kanalgruppen (% der OSD Höhe)"
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
msgstr "Breite der Kanalgruppen (% der OSD Breite)"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Show Channel Logos"
msgstr "Kanallogos anzeigen"
msgid "Logo Path used"
msgstr "Benutzer Pfad für Kanallogos"
msgid "Logo Extension"
msgstr "Logo Extension"
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Logo width ratio"
msgstr "Logo Breitenverhältnis"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Logo height ratio"
msgstr "Logo Höhenverhältnis"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Show EPG Images"
msgstr "EPG Bilder anzeigen"
msgid "EPG Images Path used"
msgstr "Benutzer EPG Bilder Pfad"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "EPG Image width"
msgstr "Breite der EPG Bilder"
msgid "EPG Image height"
msgstr "Höhe der EPG Bilder"
msgid "Number of additional EPG Images"
msgstr "Anzahl zusätzlicher EPG Bilder"
msgid "Additional EPG Image width"
msgstr "Breite der zus. EPG Bilder"
msgid "Additional EPG Image height"
msgstr "Höhe der zus. EPG Bilder"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Status Header Font Size"
msgstr "Status Header Schriftgröße"
msgid "Status Header Large Font Size"
msgstr "Status Header große Schriftgröße"
2013-05-24 16:23:23 +02:00
msgid "Detail EPG View Font Size"
msgstr "Detailierte EPG Ansicht Schriftgröße"
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
msgstr "Detailierte EPG Ansicht Header Schriftgröße"
msgid "Message Font Size"
msgstr "Nachrichten Schriftgröße"
msgid "Message Large Font Size"
msgstr "Nachrichten große Schriftgröße"
msgid "Button Font Size"
msgstr "Button Schriftgröße"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Channel Header Font Size"
msgstr "Kanal Header Schriftgröße"
2013-05-31 13:58:22 +02:00
msgid "Channel Groups Font Size"
msgstr "Kanalgruppen Schriftgröße"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
msgid "Grid Font Size"
msgstr "Grid Schriftgröße"
msgid "Grid Font Small Size"
msgstr "Grid kleine Schriftgröße"
msgid "Timeline Weekday Font Size"
msgstr "Zeitleiste Wochentag Schriftgröße"
msgid "Timeline Date Font Size"
msgstr "Zeitleiste Datum Schriftgröße"
msgid "Timeline Time Font Size"
msgstr "Zeitleiste Zeit Schriftgröße"
2013-07-09 00:17:42 +02:00
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu Schriftgröße"
2013-01-17 13:16:44 +01:00
2013-07-09 00:17:42 +02:00
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu kleine Schriftgröße"