2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
# VDR plugin language source file.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
|
2014-02-07 18:15:13 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:08+0100\n"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 17:49+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Horst\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2013-05-31 13:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Main Program"
|
|
|
|
msgstr "Hauptprogramm"
|
|
|
|
|
2013-12-23 09:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
|
2013-05-26 17:44:04 +02:00
|
|
|
msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
|
|
|
|
msgstr "Wiederholungen dieser Sendung"
|
|
|
|
|
2013-08-25 13:57:10 +02:00
|
|
|
msgid "Actors"
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
msgstr "Schauspieler"
|
2013-08-25 13:57:10 +02:00
|
|
|
|
2013-05-20 11:37:37 +02:00
|
|
|
msgid "No EPG Information available"
|
|
|
|
msgstr "Keine EPG Daten verfügbar"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Search & Rec"
|
2014-01-11 16:53:23 +01:00
|
|
|
msgstr "Suchen & Aufn."
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels back"
|
|
|
|
msgstr "Kanäle zurück"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels forward"
|
|
|
|
msgstr "Kanäle vor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Channel"
|
|
|
|
msgstr "Umschalten"
|
|
|
|
|
2013-06-01 11:08:17 +02:00
|
|
|
msgid "Detailed EPG"
|
|
|
|
msgstr "Detailiertes EPG"
|
|
|
|
|
2014-01-14 18:00:32 +01:00
|
|
|
msgid "Close detailed EPG"
|
|
|
|
msgstr "Det. EPG schließen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
msgid "images"
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
2014-01-26 09:42:27 +01:00
|
|
|
msgid "root video folder"
|
|
|
|
msgstr "Video Hauptverzeichnis"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Transp."
|
|
|
|
msgstr "Transp."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer Conflict"
|
|
|
|
msgstr "Timer Konflikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "all Channels"
|
|
|
|
msgstr "alle Kanäle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown channel"
|
|
|
|
msgstr "unbekannter Kanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "recorded at"
|
|
|
|
msgstr "aufgenommen am"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgid "Timers for"
|
|
|
|
msgstr "Timer für"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rec"
|
|
|
|
msgstr "Aufn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Timers active"
|
|
|
|
msgstr "Keine Timer aktiv"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active timers"
|
|
|
|
msgstr "aktive Timer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "recordings done"
|
|
|
|
msgstr "erledigte Aufnahmen"
|
|
|
|
|
2014-01-19 13:52:05 +01:00
|
|
|
msgid "What's on now"
|
|
|
|
msgstr "Was läuft jetzt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on next"
|
|
|
|
msgstr "Was läuft als nächstes?"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Instant Record"
|
2014-01-03 11:56:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Timer"
|
|
|
|
msgstr "Timer löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Timer"
|
|
|
|
msgstr "Timer bearbeiten"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Timer Timeline"
|
2014-01-12 16:27:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Timer Tagesübersicht"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer anlegen"
|
|
|
|
|
2014-02-07 16:18:37 +01:00
|
|
|
msgid "Search Timers"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer"
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Series Timer"
|
|
|
|
msgstr "Serientimer anlegen"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Create Switch Timer"
|
|
|
|
msgstr "Umschalttimer anlegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Switch Timer"
|
|
|
|
msgstr "Umschalttimer löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check for Timer Conflicts"
|
2014-01-02 17:20:03 +01:00
|
|
|
msgstr "Auf Timerkonflikte prüfen"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgid "Search in Recordings"
|
|
|
|
msgstr "In Aufnahmen suchen"
|
|
|
|
|
2013-07-18 17:59:59 +02:00
|
|
|
msgid "Set Folder for"
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis festlegen für"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Timer created"
|
|
|
|
msgstr "Timer angelegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer NOT created"
|
|
|
|
msgstr "Timer NICHT angelegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer deleted"
|
|
|
|
msgstr "Timer gelöscht"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "still recording - really delete?"
|
|
|
|
msgstr "Aufzeichnung läuft - wirklich löschen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One"
|
|
|
|
msgstr "Ein"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "detected"
|
|
|
|
msgstr "gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer Conflicts"
|
|
|
|
msgstr "Timerkonflikte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show conflict"
|
|
|
|
msgstr "Konflikt zeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "timers involved"
|
|
|
|
msgstr "Timer beteiligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Conflicts"
|
|
|
|
msgstr "Konflikte ignorieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
|
|
msgstr "Konflikt ignorieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Timer Conflicts found"
|
|
|
|
msgstr "Keine Timerkonflikte gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
msgid "reruns for"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Wiederholungen für"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rerun for"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Wiederholung für"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "found"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "gefunden"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore reruns"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Wiederholungen ignorieren"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No reruns found for Event"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Keine Wiederholungen gefunden für"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer for"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Timer für"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaced by rerun"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "ersetzt durch Wiederholung"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Timer Active"
|
|
|
|
msgstr "Timer aktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
|
msgstr "Lebensdauer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer start time"
|
|
|
|
msgstr "Timer Start Zeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer stop time"
|
|
|
|
msgstr "Timer Stop Zeit"
|
|
|
|
|
2014-02-06 17:38:55 +01:00
|
|
|
msgid "Timer File"
|
|
|
|
msgstr "Timer Datei"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Neues Verzeichnis"
|
2014-01-26 09:42:27 +01:00
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Series Timer based on"
|
|
|
|
msgstr "Serientimer anlegen basierend auf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Series Timer start time"
|
|
|
|
msgstr "Serientimer Start Zeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Series Timer stop time"
|
|
|
|
msgstr "Serientimer Stop Zeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Days to record"
|
|
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day to start"
|
|
|
|
msgstr "Beginnen am"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Timer"
|
|
|
|
msgstr "Timer anlegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Series Timer created"
|
|
|
|
msgstr "Serientimer angelegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Search Timer based on"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer konfigurieren basierend auf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Expression:"
|
|
|
|
msgstr "Suchausdruck:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Search Timer for Search String"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer konfigurieren für Suchbegriff"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Options"
|
|
|
|
msgstr "Optionen manuell konfigurieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Template"
|
|
|
|
msgstr "Template benutzen"
|
|
|
|
|
2014-02-07 16:18:37 +01:00
|
|
|
msgid "EPGSearch Search Timers"
|
|
|
|
msgstr "EPGSearch Suchtimer"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "No Search Timers Configured"
|
|
|
|
msgstr "Keine Suchtimer angelegt"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Configure Search Timer Options"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer konfigurieren"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Save Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer speichern"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Search String"
|
|
|
|
msgstr "Suchbegriff"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
|
|
msgstr "Suchmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Title"
|
|
|
|
msgstr "Titel benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Subtitle"
|
|
|
|
msgstr "Untertitel benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Description"
|
|
|
|
msgstr "Beschreibung benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Channels"
|
|
|
|
msgstr "Kanäle einschränken"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Use Time"
|
|
|
|
msgstr "Zeit benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Days of the Week"
|
|
|
|
msgstr "Wochentage beschränken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time margin for start in minutes"
|
|
|
|
msgstr "Zeit vor Start in Minuten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time margin for stop in minutes"
|
|
|
|
msgstr "Zeit nach Ende in Minuten"
|
|
|
|
|
2014-01-26 09:42:27 +01:00
|
|
|
msgid "Series Recording"
|
|
|
|
msgstr "Serienaufnahme"
|
|
|
|
|
2014-02-06 17:38:55 +01:00
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Use VPS"
|
|
|
|
msgstr "VPS benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Repeats"
|
|
|
|
msgstr "Wiederholungen vermeiden"
|
|
|
|
|
2014-01-14 18:00:32 +01:00
|
|
|
msgid "Use in Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Als Favorit benutzen"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Hide advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Results for Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Ergebnisse für Suchtimer anzeigen"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Start Channel"
|
|
|
|
msgstr "Startkanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop Channel"
|
|
|
|
msgstr "Stopkanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start after"
|
|
|
|
msgstr "Beginn nach"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start before"
|
|
|
|
msgstr "Beginn vor"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Select Days"
|
|
|
|
msgstr "Tage bestimmen"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Number of allowed repeats"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl erlaubter Wiederholungen"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Compare Title"
|
|
|
|
msgstr "Titel vergleichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Subtitle"
|
|
|
|
msgstr "Untertitel vergleichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Description"
|
|
|
|
msgstr "Beschreibung vergleichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really delete Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer wirklich löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete only Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Nur Suchtimer löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Search Timer and created Timers"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer und erzeugte Timer löschen"
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Timer sucessfully created."
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer erfolgreich angelegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Timer update initialised"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer update initialisiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer NICHT erfolgreich angelegt"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Creating Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Suchtimer anlegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Term"
|
|
|
|
msgstr "Suchbegriff"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Using Template"
|
|
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use other Template"
|
|
|
|
msgstr "Anderes Template benutzen"
|
|
|
|
|
2014-01-19 13:52:05 +01:00
|
|
|
msgid "search results for Favorite"
|
|
|
|
msgstr "Suchergebnisse für Favorit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "search result for Favorite"
|
|
|
|
msgstr "Suchergebnis für Favorit"
|
|
|
|
|
2014-02-07 18:15:13 +01:00
|
|
|
msgid "search results for Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Treffer für Suchtimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "search result for Search Timer"
|
|
|
|
msgstr "Treffer für Suchtimer"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Nothing found for Search String"
|
|
|
|
msgstr "Keine Treffer für Suchbegriff"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Options for Switchtimer"
|
|
|
|
msgstr "Optionen für Umschalttimer konfigurieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minutes before switching"
|
|
|
|
msgstr "Minuten vor umschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "switch"
|
|
|
|
msgstr "umschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "announce only"
|
|
|
|
msgstr "nur ankündigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ask for switch"
|
|
|
|
msgstr "vor umschalten fragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Mode"
|
|
|
|
msgstr "Umschaltmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Anlegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Timer sucessfully created"
|
|
|
|
msgstr "Umschalttimer erfolgreich angelegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
|
|
|
|
msgstr "Umschalttimer NICHT erfolgreich angelegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Timer deleted"
|
|
|
|
msgstr "Umschalttimer gelöscht"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel to Search"
|
|
|
|
msgstr "Suche auf Kanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in title"
|
|
|
|
msgstr "In Titel suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in Subtitle"
|
|
|
|
msgstr "In Untertitel suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in Description"
|
|
|
|
msgstr "In Beschreibung suchen"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "Show Search Options"
|
|
|
|
msgstr "Suchoptionen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform Search"
|
|
|
|
msgstr "Suche ausführen"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "search results for"
|
|
|
|
msgstr "Suchergebnisse für"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "search result for"
|
|
|
|
msgstr "Suchergebnis für"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adapt Search"
|
|
|
|
msgstr "Suche anpassen"
|
|
|
|
|
2014-01-12 16:27:59 +01:00
|
|
|
msgid "Search String has to have at least three letters"
|
|
|
|
msgstr "Suchausdruck muss mindestens drei Zeichen haben"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
|
|
msgstr "Aufnahme gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "recordings"
|
|
|
|
msgstr "Aufnahmen gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "for"
|
|
|
|
msgstr "für"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No recordings found for"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aufnahmen gefunden für"
|
|
|
|
|
2014-01-14 18:00:32 +01:00
|
|
|
msgid "No Favorites available"
|
|
|
|
msgstr "Keine Favoriten verfügbar"
|
|
|
|
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
msgid "whole term must appear"
|
|
|
|
msgstr "vollständiger Ausdruck"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "all terms must exist"
|
|
|
|
msgstr "alle Worte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "one term must exist"
|
|
|
|
msgstr "ein Wort"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exact match"
|
|
|
|
msgstr "exakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Presentation"
|
|
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fonts and Fontsizes"
|
|
|
|
msgstr "Schriften und Schriftgrößen"
|
|
|
|
|
2014-01-19 13:52:05 +01:00
|
|
|
msgid "Recording Menus and Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Aufzeichnungsmenü und Favoriten"
|
|
|
|
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
msgid "Image Loading and Caching"
|
|
|
|
msgstr "Image Loading und Caching"
|
|
|
|
|
2013-05-31 13:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "x channels back / forward"
|
|
|
|
msgstr "x Kanäle zurück / vor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "previous / next channel group"
|
|
|
|
msgstr "vorherige / nächste Kanalgruppe"
|
|
|
|
|
2013-06-01 11:08:17 +02:00
|
|
|
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
|
|
|
|
msgstr "Blau: Umschalten, OK: Detailiertes EPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
|
|
|
|
msgstr "Blau: Detailiertes EPG, OK: Umschalten"
|
|
|
|
|
2014-01-14 18:00:32 +01:00
|
|
|
msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG"
|
|
|
|
msgstr "Blau: Favoriten / Umschalten, OK: Det. EPG"
|
|
|
|
|
2013-12-23 09:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Timely Jump"
|
|
|
|
msgstr "Zeitsprung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to specific channel"
|
|
|
|
msgstr "Sprung zu deinem bestimmten Kanal"
|
|
|
|
|
2013-05-26 17:44:04 +02:00
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "if exists"
|
|
|
|
msgstr "falls vorhanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
msgstr "immer"
|
|
|
|
|
2013-05-31 14:05:30 +02:00
|
|
|
msgid "Show Main Menu Entry"
|
|
|
|
msgstr "Hauptmenüeintrag anzeigen"
|
|
|
|
|
2013-07-12 16:27:29 +02:00
|
|
|
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
|
|
|
|
msgstr "VDR Programm Menü ersetzen"
|
|
|
|
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
msgid "Use appropriate nOpacity Theme"
|
|
|
|
msgstr "Entsprechendes nOpacity Theme benutzen"
|
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
|
2013-12-24 11:20:25 +01:00
|
|
|
msgid "Time to display in minutes"
|
|
|
|
msgstr "Angezeigte Zeitspanne in Minuten"
|
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Rounded Corners"
|
|
|
|
msgstr "Abgerundete Ecken"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-05-31 13:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
|
|
|
|
msgstr "Kanalsprung Modus (Tasten grün / gelb)"
|
|
|
|
|
2013-06-01 11:08:17 +02:00
|
|
|
msgid "Keys Blue and OK"
|
|
|
|
msgstr "Tasten Blau und OK"
|
|
|
|
|
2013-07-20 13:46:26 +02:00
|
|
|
msgid "Close TVGuide after channel switch"
|
|
|
|
msgstr "TVGuide nach Umschalten schließen"
|
|
|
|
|
2013-12-23 09:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Functionality of numeric Keys"
|
|
|
|
msgstr "Funktion der Nummerntasten"
|
|
|
|
|
2013-05-31 13:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Hide last Channel Group"
|
|
|
|
msgstr "Letzte Kanalgruppe verstecken"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
|
|
|
|
msgstr "Großer Sprung (Tasten 1 / 3) in Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
|
|
|
|
msgstr "Sehr großer Sprung (Tasten 4 / 6) in Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Format (12h/24h)"
|
|
|
|
msgstr "Zeitformat (12h/24h)"
|
|
|
|
|
2013-05-26 17:44:04 +02:00
|
|
|
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
|
|
|
|
msgstr "Wiederholungen in der detailierten EPG Ansicht anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of reruns to display"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der dargestellten Wiederholungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Subtitle for reruns"
|
|
|
|
msgstr "Untertitel für Wiederholungssuche nutzen"
|
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Display Mode"
|
|
|
|
msgstr "Anzeigemodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
|
|
|
|
msgstr "Höhe des Kanalheaders (% der OSD Höhe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
|
|
|
|
msgstr "Breite der Zeitleiste (% der OSD Breite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Channels to display"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der angezeigten Kanäle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
|
|
|
|
msgstr "Breite des Kanalheaders (% der OSD Breite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
|
|
|
|
msgstr "Höhe der Zeitleiste (% der OSD Höhe)"
|
|
|
|
|
2013-06-01 11:18:43 +02:00
|
|
|
msgid "Display time in EPG Grids"
|
|
|
|
msgstr "Zeit in EPG Grids anzeigen"
|
|
|
|
|
2014-01-11 16:53:23 +01:00
|
|
|
msgid "Height of Headers (Status Header and EPG View, Perc. of osd height)"
|
|
|
|
msgstr "Höhe der Header (Status Header und EPG View, % der OSD Höhe)"
|
|
|
|
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
msgid "Height of Footer (Perc. of osd height)"
|
|
|
|
msgstr "Höhe des Footers (% der OSD Höhe)"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-05-20 11:37:37 +02:00
|
|
|
msgid "Display status header"
|
|
|
|
msgstr "Status Header anzeigen"
|
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Scale video to upper right corner"
|
|
|
|
msgstr "Video in obere rechte Ecke skalieren"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Rounded corners around video frame"
|
|
|
|
msgstr "Abgerundete Ecken um Videofenster"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Display Channel Names in Header"
|
|
|
|
msgstr "Kanalnamen im Header anzeigen"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-05-31 13:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Display channel groups"
|
|
|
|
msgstr "Kanalgruppen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
|
|
|
|
msgstr "Höhe der Kanalgruppen (% der OSD Höhe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
|
|
|
|
msgstr "Breite der Kanalgruppen (% der OSD Breite)"
|
|
|
|
|
2014-01-15 18:25:37 +01:00
|
|
|
msgid "Display current time baseline"
|
|
|
|
msgstr "Linie für aktuelle Uhrzeit anzeigen"
|
|
|
|
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
msgid "Show Channel Logos"
|
|
|
|
msgstr "Kanallogos anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo Path used"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer Pfad für Kanallogos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo Extension"
|
|
|
|
msgstr "Logo Extension"
|
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Logo width ratio"
|
|
|
|
msgstr "Logo Breitenverhältnis"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Logo height ratio"
|
|
|
|
msgstr "Logo Höhenverhältnis"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
msgid "Text Border in Detailed View (pixel)"
|
|
|
|
msgstr "Rand im detailierten EPG View"
|
|
|
|
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
msgid "Show EPG Images"
|
|
|
|
msgstr "EPG Bilder anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG Images Path used"
|
2013-06-03 09:52:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Benutzer EPG Bilder Pfad"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG Image width"
|
|
|
|
msgstr "Breite der EPG Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG Image height"
|
|
|
|
msgstr "Höhe der EPG Bilder"
|
|
|
|
|
2013-06-03 09:52:54 +02:00
|
|
|
msgid "Number of additional EPG Images"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl zusätzlicher EPG Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional EPG Image width"
|
|
|
|
msgstr "Breite der zus. EPG Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional EPG Image height"
|
|
|
|
msgstr "Höhe der zus. EPG Bilder"
|
|
|
|
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Status Header Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Status Header Schriftgröße"
|
|
|
|
|
2013-05-20 11:37:37 +02:00
|
|
|
msgid "Status Header Large Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Status Header große Schriftgröße"
|
|
|
|
|
2013-05-24 16:23:23 +02:00
|
|
|
msgid "Detail EPG View Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Detailierte EPG Ansicht Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Detailierte EPG Ansicht Header Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Nachrichten Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message Large Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Nachrichten große Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Button Schriftgröße"
|
2013-05-20 11:37:37 +02:00
|
|
|
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
msgid "Channel Header Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Kanal Header Schriftgröße"
|
|
|
|
|
2013-05-31 13:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Channel Groups Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Kanalgruppen Schriftgröße"
|
|
|
|
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
msgid "Grid Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Grid Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Font Small Size"
|
|
|
|
msgstr "Grid kleine Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeline Weekday Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Zeitleiste Wochentag Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeline Date Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Zeitleiste Datum Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeline Time Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Zeitleiste Zeit Schriftgröße"
|
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu Schriftgröße"
|
2013-01-17 13:16:44 +01:00
|
|
|
|
2013-07-09 00:17:42 +02:00
|
|
|
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu kleine Schriftgröße"
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
|
2014-01-12 16:27:59 +01:00
|
|
|
msgid "Search & Recording Menu Header Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Suchen & Aufnehmen Menu Header Schriftgröße"
|
2014-01-10 12:44:01 +01:00
|
|
|
|
2014-02-06 17:38:55 +01:00
|
|
|
msgid "Always use root video folder"
|
|
|
|
msgstr "Immer root video Verzeichnis benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select from folder list"
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis aus Liste auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use fixed folder"
|
|
|
|
msgstr "Festes Verzeichnis benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder for instant Recordings"
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis für Sofortaufnahmen"
|
2014-01-19 13:52:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Remotetimers"
|
|
|
|
msgstr "RemoteTimers benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use \"What's on now\" in favorites"
|
|
|
|
msgstr "\"Was läuft jetzt\" in Favoriten benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use \"What's on next\" in favorites"
|
|
|
|
msgstr "\"Was läuft als nächstes\" in Favoriten benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 1 in favorites"
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdef. Zeit 1 in Favoriten benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 2 in favorites"
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdef. Zeit 2 in Favoriten benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 3 in favorites"
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdef. Zeit 3 in Favoriten benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 4 in favorites"
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdef. Zeit 4 in Favoriten benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit channels in favorites"
|
|
|
|
msgstr "Kanäle in Favoriten beschränken"
|
|
|
|
|
2013-12-21 11:25:03 +01:00
|
|
|
msgid "Create Log Messages for image loading"
|
|
|
|
msgstr "Log Nachrichten für das Laden der Bilder erzeugen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Logo Cache"
|
|
|
|
msgstr "Logo Cash beschränken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximal number of logos to cache"
|
|
|
|
msgstr "Maximale Anzahl Logos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of logos to cache at start"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der zu cachenden Logos beim Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Sizes"
|
|
|
|
msgstr "Cache Größe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD Element Cache"
|
|
|
|
msgstr "OSD Element Cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo cache"
|
|
|
|
msgstr "Logo Cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG Grid Cache"
|
|
|
|
msgstr "EPG Grid Cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel Groups Cache"
|
|
|
|
msgstr "Kanalgruppen Cache"
|
2013-12-29 18:13:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording Menus Icon Cache"
|
2014-01-02 11:25:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Recording Menüs Icon Cache"
|