2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
# VDR language source file.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
|
|
|
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001
|
|
|
|
|
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003
|
|
|
|
|
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
|
|
|
|
|
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
|
|
|
|
|
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:29+0200\n"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:12+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michael Nival <mnival@club-internet.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "*** Cha<68>ne invalide ! ***"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne non disponible !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise <20> jour du guide des programmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
|
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
|
|
|
msgstr "Fran<61>ais"
|
|
|
|
|
|
2007-08-12 09:54:23 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
|
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
|
|
|
msgstr "fra"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
|
|
|
msgstr "Phase 1: D<>tection du type de code"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche de la t<>l<EFBFBD>commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Code de la t<>l<EFBFBD>commande d<>tect<63> !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
|
|
|
msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes des touches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyer sur la touche '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arri<72>re)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
|
|
|
msgstr "('Menu' pour passer cette touche)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Apprentissage des codes de t<>l<EFBFBD>commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes des touches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
|
|
|
msgstr "Avance rapide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
|
|
|
msgstr "Retour rapide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Arr<72>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Coupure du son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sous-Titres"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>nes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur1"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur2"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur3"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur4"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur5"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur6"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur7"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur8"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur9"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun cryptage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Crypt<70>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier une cha<68>ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Fr<46>quence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
|
|
|
msgstr "PID Vid<69>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
|
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
|
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
|
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
|
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sous-Titre (1)"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sous-Titre (2)"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
|
|
|
msgstr "PID T<>l<EFBFBD>texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
|
msgstr "Cryptage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
|
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
|
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
|
|
|
msgstr "Fr<46>q. Symbole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
|
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
|
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bande passante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Hi<48>rarchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Caract<63>ristiques des cha<68>nes non uniques"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>nes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cette cha<68>ne est en cours d'utilisation !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la cha<68>ne ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer la programmation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>but"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
|
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorit<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e de vie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Marche/Arr"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la programmation ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - suppression confirm<72>e ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Ev<45>nement"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Regarder"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmes en cours"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prochains programmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Apr<70>s"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Maintenant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de changer de cha<68>ne !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmes - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cet <20>v<EFBFBD>nement -%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Cet <20>v<EFBFBD>nement - toutes les cha<68>nes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tous les <20>v<EFBFBD>nements - toutes les cha<68>nes"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de r<>ponse de la CAM"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
|
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'acc<63>der <20> l'enregistrement"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de suppression de l'enregistrement !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes d'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>pend du skin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "toujours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage des menus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Th<54>me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e affichage message (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser les petites polices"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Police par d<>faut"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Petite police"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Police taille fixe"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taille police par d<>faut (pixel)"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taille petite police par d<>faut (pixel)"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taille police fixe par d<>faut (pixel)"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
|
|
|
msgstr "Position infos cha<68>nes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
|
msgstr "haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e affichage infos cha<68>nes (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage progr. en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
|
|
|
msgstr "Demande d'infos de cha<68>ne termin<69>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>filement par pages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>filement rotatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu bouton ferm<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
|
|
msgstr "Guide des programmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
|
|
|
msgstr "Inactivit<69> avant rech. EPG (h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau de correction EPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer l'EPG p<>rim<69> (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuster l'heure du syst<73>me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser l'heure de la cha<68>ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Langues pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "Langue pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
|
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
|
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
|
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
|
|
|
msgstr "noms uniquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
|
|
|
msgstr "PIDs uniquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
|
|
|
msgstr "noms et PIDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter cha<68>nes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter transpondeurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartes DVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Carte DVB primaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format vid<69>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format d'affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre <20> jour les cha<68>nes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Langues audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
|
|
|
msgstr "Langue audio"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher les Sous-Titres"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Langues des Sous-Titres"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Langue de Sous-Titre"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Offset du Sous-Titre"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Transparence de l'avant-plan"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Transparence du fond"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
|
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite de bandes LNB (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fr<46>quence basse LNB (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fr<46>quence haute LNB (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CAM remise <20> z<>ro"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CAM pr<70>sente"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CAM pr<70>te"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Acc<63>s conditionnel"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>initialisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ouverture du menu CAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CAM en cours d'utilisation - Remettre <20> z<>ro ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de r<>initialiser la CAM !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Marge ant<6E>rieure (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Marge post<73>rieure (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite primaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorit<69> par d<>faut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e de vie par d<>faut (j)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorit<69> des pauses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e de vie des pauses (j)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le nom de l'<27>pisode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Marge VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquage enregistr. imm<6D>diats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Noms enregistr. imm<6D>diats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e enregistr. imm<6D>diat (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille maxi des fichiers (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>parer les s<>quences <20>dit<69>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode multi-vitesses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage mode de lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de reprise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "MinEventTimeout (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e minimale d'inact. (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Prise en compte cha<68>ne (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entr<74>e cha<68>ne timeout (ms)"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne initiale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
|
|
|
msgstr "comme avant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume initial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce plugin n'a pas de param<61>tres!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Red<65>marrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vraiment red<65>marrer ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
|
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
|
|
|
msgstr " Arr<72>ter l'enregistrement "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
|
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr "restant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
|
|
|
msgstr " Arr<72>ter la lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Arr<72>t"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
|
|
|
msgstr " Annuler le montage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arr<72>ter l'enregistrement ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Annuler les modifications ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas d'audio disponible !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de Sous-Titres"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sous-Titres"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
2007-10-19 13:54:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de Sous-Titres disponible !"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Espace disque insuffisant pour d<>marrer l'enregistrement !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de carte DVB disponible pour l'enregistrement !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pause de l'<27>mission en direct..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Jump: "
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Acc<63>s direct : "
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de marques d'<27>dition d<>finies !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de commencer le montage !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>ration de montage lanc<6E>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Montage d<>j<EFBFBD> en cours !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
|
|
|
msgstr " a<>bc<62>de<64><65><EFBFBD>fghi<68>jklmno<6E>pqrstu<74><75>vwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
|
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabc<62><63><EFBFBD>2\tdef<65><66><EFBFBD>3\tghi<68><69>4\tjkl5\tmno<6E>6\tpqrs7\ttuv<75>8\twxyz9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
|
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ecraser"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
|
|
|
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> d<>placer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne verrouill<6C>e (enregistrement en cours) !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disque presque plein !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arr<72>t impossible - option '-s' absente !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Edition en cours - confirmez l'arr<72>t ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmez l'arr<72>t ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arr<72>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "confirmez l'arr<72>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Le plugin %s d<>marre dans %ld min, continuer ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Edition en cours - red<65>marrer ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - red<65>marrer ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "red<65>marrer ?"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Volume "
|
|
|
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
|
|
|
msgstr "VDR Classique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Consoles ST:TNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
|
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
|
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
|
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
|
|
|
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upcoming VPS recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement VPS commence procha<68>nement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement a commenc<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VDR doit s'arr<72>ter plus tard - Appuyer sur Power pour forcer"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyez sur une touche pour annuler l'arr<72>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
|
|
|
msgstr "Changement de carte DVB primaire..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Echec du montage !"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Montage termin<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le red<65>marrage"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
2007-08-17 11:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VDR s'arr<72>tera dans %s minutes"
|