1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/pl_PL.po

1011 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
2008-03-09 15:43:42 +01:00
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-14 16:10+0100\n"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
"Language-Team: Polish\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "wy<77><79>cz"
msgid "on"
msgstr ""
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "brak"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Niepoprawny kana<6E> ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kana<6E> nie jest dost<73>pny!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nie mo<6D>na uruchomi<6D> trybu transferu!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu<74>u"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Polski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgstr "pol"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz na pilocie"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Wykryto kod pilota!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nie naciskaj teraz <20>adnego klawisza..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kod<6F>w klawiszy"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Naci<63>nij klawisz dla '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Naci<63>nij 'Do g<>ry' aby potwierdzi<7A>"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Naci<63>nij 'Na d<><64>' aby kontynuowa<77>"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(naci<63>nij 'Do g<>ry' aby si<73> cofn<66><6E>)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(naci<63>nij 'Na d<><64>' aby zako<6B>czy<7A> definiowanie)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(naci<63>nij 'Menu' aby pomin<69><6E> ten klawisz)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kod<6F>w klawiszy"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Naci<63>nij 'Do g<>ry' aby zapisa<73>, 'Na d<><64>' - aby anulowa<77>"
msgid "Key$Up"
msgstr "Do g<>ry"
msgid "Key$Down"
msgstr "Na d<><64>"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Left"
msgstr "W lewo"
msgid "Key$Right"
msgstr "W prawo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "<22><><EFBFBD>ty"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Odtw<74>rz"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nagrywaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Do przodu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Do ty<74>u"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Power"
msgstr "Wy<57><79>cz"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kana<6E>+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kana<6E>-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Poprzedni kana<6E>"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "G<>o<EFBFBD>niej"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ciszej"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Wycisz"
msgid "Key$Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
msgid "Key$Subtitles"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Podtytu<74>y"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kana<6E>y"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Key$User1"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
msgid "free"
msgstr "wolnego"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
msgstr "nieszyfrowany"
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowany"
msgid "Edit channel"
msgstr "Edycja kana<6E>u"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Source"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
msgid "Frequency"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F>"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisja"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "Rolloff"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Ustawienia kana<6E>u nie s<> unikalne!"
msgid "Channels"
msgstr "Kana<6E>y"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Button$New"
msgstr "Nowy"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Usu<73>"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Zaznacz"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kana<6E> jest u<>ywany przez timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Usun<75><6E> kana<6E>?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Edycja timera"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Channel"
msgstr "Kana<6E>"
msgid "Day"
msgstr "Dzie<69>"
msgid "Start"
msgstr "Pocz<63>tek"
msgid "Stop"
msgstr "Koniec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas <20>ycia"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "First day"
msgstr "Pierwszy dzie<69>"
msgid "Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "W<>/Wy<57>"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
msgstr "Usun<75><6E> timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun<75><6E>?"
msgid "Event"
msgstr "Audycja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Nagraj"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prze<7A><65>cz"
msgid "What's on now?"
msgstr "Program bie<69><65>cy"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Nast<73>pne audycje"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nast<73>pnie"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nie mo<6D>na prze<7A><65>czy<7A> kana<6E>u!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta audycja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana<6E>y"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana<6E>y"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosz<73> poda<64> %d cyfr!"
msgid "CAM not responding!"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM nie reaguje!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
msgid "Button$Play"
msgstr "Odtw<74>rz"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Pocz<63>tek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otw<74>rz"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Bl<42>d podczas dost<73>pu do nagrania!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Usun<75><6E> nagranie?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Bl<42>d podczas usuwania nagrania!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Polecenia nagra<72>"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "zal. od sk<73>rki"
msgid "always"
msgstr "zawsze"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "J<>zyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Sk<53>rka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Od lewej"
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Od g<>ry"
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Szeroko<6B><6F>"
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Wysoko<6B><6F>"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Czas trwania wiadomo<6D>ci (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "U<>ywaj ma<6D>ej czcionki"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Wyg<79>adzanie"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Standardowa czcionka"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Ma<4D>a czcionka"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Sta<74>a czcionka"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Standardowa czcionka wyj<79>ciowa (pixle)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Ma<4D>a czcionka wyj<79>ciowa (pixle)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Ustalona czcionka wyj<79>ciowa (pixle)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
msgid "bottom"
msgstr "d<><64>"
msgid "top"
msgstr "g<>ra"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacja przy zmianie kana<6E>u"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Przesuwaj stronami"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skrajne pozycje s<>siaduj<75>"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Katalogi nagra<72>"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Stopie<69> poprawek b<><62>d<EFBFBD>w EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "U<>yj czasu z transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferowanych j<>zyk<79>w"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferowany j<>zyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "tylko nazwy"
msgid "PIDs only"
msgstr "tylko PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazwy i PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "dodawaj nowe kana<6E>y"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format obrazu"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format wy<77>wietlania obrazu"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "U<>ywaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizuj kana<6E>y"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "J<>zyk<79>w d<>wi<77>ku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "J<>zyk d<>wi<77>ku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Obraz napis<69>w"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "J<>zyki napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "J<>zyk napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Zr<5A>wnowa<77>y<EFBFBD> napis"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Prze<7A>rocze podtytu<74><75>w: Prz<72>d"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Prze<7A>rocze podtytu<74><75>w: T<>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "U<>ywaj DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolna cz<63>stotliwo<77><6F> LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "G<>rna cz<63>stotliwo<77><6F> LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM zresetowany"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM obecny"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM gotowy"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otwieram menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> menu CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM jest w u<>yciu - naprawd<77> zresetowa<77>?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nie mo<6D>na zresetowa<77> CAM!"
msgid "Recording"
msgstr "Nagranie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margines na pocz<63>tku (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margines na ko<6B>cu (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Podstawowy limit"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Domy<6D>lny priorytet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Domy<6D>lny czas <20>ycia (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorytet pauzy"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Czas <20>ycia pauzy (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "U<>ywaj nazwy epizodu"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "U<>ywaj VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margines VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dziel edytowane pliki"
msgid "Replay"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Tryb wielopr<70>dko<6B>ciowy"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID wznowienia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R<><52>ne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalny czas nieaktywno<6E>ci (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Min<69><6E> czas wej<65>cia do kana<6E>u"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Pocz<63>tkowy kana<6E>"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jak ostatnio"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Pocz<63>tkowa g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Wyj<79>cie awaryjne"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta wtyczka nie ma <20>adnych ustawie<69>!"
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Na pewno zrestartowa<77>?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Button$Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Wzn<7A>w"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anuluj edycj<63>"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zatrzyma<6D> nagrywanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Anulowa<77> monta<74>?"
msgid "No audio available!"
msgstr "D<>wi<77>k nie jest dost<73>pny!"
msgid "No subtitles"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Brak napis<69>w"
msgid "Button$Subtitles"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Napisy"
msgid "No subtitles available!"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Napisy nie s<> dost<73>pne"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzuj<75> program na <20>ywo..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano znacznik<69>w monta<74>u!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nie mo<6D>na uruchomi<6D> procesu edycji!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces edycji rozpocz<63>ty"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces edycji jest ju<6A> aktywny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a<>bc<62>de<64>fghijkl<6B>mn<6D>o<EFBFBD>pqrs<72>tuvwxyz<79><7A>0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2<63><32>\tdef3<66>\tghi4\tjkl5<6C>\tmno6<6F><36>\tpqrs7<73>\ttuv8\twxyz9<7A><39>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Wstaw"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Do g<>ry/Na d<><64> na now<6F> pozycj<63> - Ok zatwierdza"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kana<6E> zablokowany (trwa nagrywanie)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Ma<4D>o miejsca na dysku!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77><79>czy<7A> - nie podano opcji '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Monta<74> w trakcie - Wy<57><79>czy<7A> mimo to?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Wtyczka %s obudzi si<73> za %ld min, kontynuowa<77>?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Monta<74> w trakcie - Zrestartowa<77> mimo to?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowa<77> mimo to?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zrestartowa<77> mimo to?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasyczny VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Panel ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW<50>CPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonWto<74>roCzwPi<50>SobNie"
msgid "Monday"
msgstr "poniedzia<69>ek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "<22>roda"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "Pi<50>tek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Wkr<6B>tce nagranie!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Rozpocz<63>to nagrywanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "VDR zostanie wy<77><79>czony p<><70>niej - Naci<63>nij Wy<57><79>cz (Power) aby wymusi<73>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby nie wy<77><79>cza<7A>"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prz곱czam na pierwszy interfejs DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proces edycji nie powi<77>d<EFBFBD> si<73>!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces edycji zako<6B>czony"
msgid "Press any key to cancel restart"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby nie zrestartowa<77>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "VDR zostanie wy<77><79>czony za %s minut"