2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
# VDR language source file.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
|
|
|
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:29+0200\n"
|
2007-08-12 12:18:23 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Niepoprawny kana<6E> ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E> nie jest dost<73>pny!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na uruchomi<6D> trybu transferu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez tytu<74>u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
|
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
|
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
|
|
2007-08-12 09:54:23 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
|
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
|
|
|
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz na pilocie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykryto kod pilota!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie naciskaj teraz <20>adnego klawisza..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kod<6F>w klawiszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij klawisz dla '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij 'Do g<>ry' aby potwierdzi<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij 'Na d<><64>' aby kontynuowa<77>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
|
|
|
msgstr "(naci<63>nij 'Do g<>ry' aby si<73> cofn<66><6E>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
|
|
|
msgstr "(naci<63>nij 'Na d<><64>' aby zako<6B>czy<7A> definiowanie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
|
|
|
msgstr "(naci<63>nij 'Menu' aby pomin<69><6E> ten klawisz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kod<6F>w klawiszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij 'Do g<>ry' aby zapisa<73>, 'Na d<><64>' - aby anulowa<77>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Do g<>ry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Na d<><64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
|
|
|
msgstr "W lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
|
|
|
msgstr "W prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD>ty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Odtw<74>rz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagrywaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
|
|
|
msgstr "Do przodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
|
|
|
msgstr "Do ty<74>u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57><79>cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E>+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E>-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprzedni kana<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>o<EFBFBD>niej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciszej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>wi<77>k"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E>y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
|
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
|
|
|
msgstr "nieszyfrowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "szyfrowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja kana<6E>u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
|
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
|
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
|
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
|
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
|
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
|
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Inwersja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "wy<77><79>cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
|
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
|
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Modulacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "Transmisja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia kana<6E>u nie s<> unikalne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E>y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E> jest u<>ywany przez timer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
|
|
|
msgstr "Usun<75><6E> kana<6E>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja timera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Dzie<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Pocz<63>tek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
|
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas <20>ycia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierwszy dzie<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>/Wy<57>"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Usun<75><6E> timer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun<75><6E>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Audycja"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Program bie<69><65>cy"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nast<73>pne audycje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Nast<73>pnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na prze<7A><65>czy<7A> kana<6E>u!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta audycja - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana<6E>y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana<6E>y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosz<73> poda<64> %d cyfr!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o nagraniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Odtw<74>rz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Pocz<63>tek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl<42>d podczas dost<73>pu do nagrania!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
|
|
|
msgstr "Usun<75><6E> nagranie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl<42>d podczas usuwania nagrania!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Polecenia nagra<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
|
|
|
msgstr "zal. od sk<73>rki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "zawsze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>zyk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Od lewej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Od g<>ry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Szeroko<6B><6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Wysoko<6B><6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas trwania wiadomo<6D>ci (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ywaj ma<6D>ej czcionki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "d<><64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacja przy zmianie kana<6E>u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuwaj stronami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrajne pozycje s<>siaduj<75>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
|
|
|
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalogi nagra<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Skanuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopie<69> poprawek b<><62>d<EFBFBD>w EPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>yj czasu z transpondera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferowanych j<>zyk<79>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferowany j<>zyk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
|
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
|
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
|
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
|
|
|
msgstr "tylko nazwy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
|
|
|
msgstr "tylko PID-y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
|
|
|
msgstr "nazwy i PID-y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
|
|
|
msgstr "dodawaj nowe kana<6E>y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
|
|
|
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
|
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format obrazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format wy<77>wietlania obrazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ywaj Dolby Digital"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuj kana<6E>y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>zyk<79>w d<>wi<77>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>zyk d<>wi<77>ku"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
|
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ywaj DiSEqC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolna cz<63>stotliwo<77><6F> LNB (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>rna cz<63>stotliwo<77><6F> LNB (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
|
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otwieram menu CAM..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> menu CAM!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zresetowa<77> CAM!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Margines na pocz<63>tku (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Margines na ko<6B>cu (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Podstawowy limit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lny priorytet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lny czas <20>ycia (d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorytet pauzy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas <20>ycia pauzy (d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ywaj nazwy epizodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ywaj VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Margines VPS (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziel edytowane pliki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tryb wielopr<70>dko<6B>ciowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID wznowienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "R<><52>ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalny czas nieaktywno<6E>ci (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Pocz<63>tkowy kana<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
|
|
|
msgstr "jak ostatnio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Pocz<63>tkowa g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta wtyczka nie ma <20>adnych ustawie<69>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
|
|
|
msgstr "Na pewno zrestartowa<77>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
|
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
|
|
|
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
|
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr "wolnego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
|
|
|
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>wi<77>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wzn<7A>w"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
|
|
|
msgstr " Anuluj edycj<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzyma<6D> nagrywanie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
|
|
|
msgstr "Anulowa<77> monta<74>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>wi<77>k nie jest dost<73>pny!"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pauzuj<75> program na <20>ywo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Jump: "
|
|
|
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano znacznik<69>w monta<74>u!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na uruchomi<6D> procesu edycji!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces edycji rozpocz<63>ty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces edycji jest ju<6A> aktywny!"
|
|
|
|
|
|
2007-10-21 12:32:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
|
msgstr " a<>bc<62>de<64>fghijkl<6B>mn<6D>o<EFBFBD>pqrs<72>tuvwxyz<79><7A>0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
|
|
2007-10-21 12:32:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2<63><32>\tdef3<66>\tghi4\tjkl5<6C>\tmno6<6F><36>\tpqrs7<73>\ttuv8\twxyz9<7A><39>"
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
|
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
|
|
2007-10-13 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
|
|
2007-08-11 12:39:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
|
|
|
msgstr "Do g<>ry/Na d<><64> na now<6F> pozycj<63> - Ok zatwierdza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kana<6E> zablokowany (trwa nagrywanie)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma<4D>o miejsca na dysku!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77><79>czy<7A> - nie podano opcji '-s'!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowa<77> mimo to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "zrestartowa<77> mimo to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Volume "
|
|
|
|
|
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasyczny VDR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel ST:TNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
|
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
|
|
|
msgstr "PW<50>CPSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
|
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
|
|
|
msgstr "PonWto<74>roCzwPi<50>SobNie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "poniedzia<69>ek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>roda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "Pi<50>tek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upcoming VPS recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "Wkr<6B>tce nagranie VPS!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpocz<63>to nagrywanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby nie wy<77><79>cza<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prz곱czam na pierwszy interfejs DVB..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces edycji nie powi<77>d<EFBFBD> si<73>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces edycji zako<6B>czony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|