vdr/po/pt_PT.po

1396 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001
2010-06-13 10:39:09 +02:00
# Cris Silva <hudokkow@gmail.com>, 2010
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-06-13 10:39:09 +02:00
"Project-Id-Version: VDR 1.7.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Cris Silva <hudokkow@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: pt\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal inv<6E>lido ***"
msgid "Channel not available!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Canal indispon<6F>vel!"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Imposs<73>vel iniciar modo de transfer<65>ncia!"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "on"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "autom<6F>tico"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "nenhum"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Polarization"
msgstr "Polariza<7A><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "System"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sistema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Srate"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "SymbolRate"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Inversion"
msgstr "Invers<72>o"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modula<6C><61>o"
msgid "Bandwidth"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Largura de banda"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmiss<73>o"
msgid "Guard"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Guarda"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
msgid "Rolloff"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Rolloff"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "PlpId"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Starting EPG scan"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A iniciar a busca do EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Content$Movie/Drama"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Policial/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Aventura/Western/Guerra"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fic<69><63>o Cient<6E>fica/Fantasia/Horror"
msgid "Content$Comedy"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Com<6F>dia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Novela/Melodrama/Folcl<63>rico"
msgid "Content$Romance"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Romance"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "S<>rio/Cl<43>ssico/Religioso/Hist<73>rico/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme para adultos/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Not<6F>cias/<2F>ltima Hora"
msgid "Content$News/Weather Report"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Not<6F>cias/Meteorologia"
msgid "Content$News Magazine"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Notici<63>rio"
msgid "Content$Documentary"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Document<6E>rio"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Discuss<73>o/Entrevista/Debate"
msgid "Content$Show/Game Show"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espect<63>culo/Concurso"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Concurso"
msgid "Content$Variety Show"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espect<63>culo de variedades"
msgid "Content$Talk Show"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Entrevista"
msgid "Content$Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desporto"
msgid "Content$Special Event"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Evento especial"
msgid "Content$Sport Magazine"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Magazine de desporto"
msgid "Content$Football/Soccer"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Futebol"
msgid "Content$Tennis/Squash"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos colectivos"
msgid "Content$Athletics"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Atletismo"
msgid "Content$Motor Sport"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos motorizados"
msgid "Content$Water Sport"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos aqu<71>ticos"
msgid "Content$Winter Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos de Inverno"
msgid "Content$Equestrian"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Equita<74><61>o"
msgid "Content$Martial Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Artes marciais"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa infanto-juvenil"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa infantil"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa de entretenimento dos 6 aos 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa de entretenimento dos 10 aos 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa informativo/educacional/escolar"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desenhos animados"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "M<>sica/Bailado/Dan<61>a"
msgid "Content$Rock/Pop"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "M<>sica Cl<43>ssica/S<>ria"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "M<>sica Tradicional/Folclore"
msgid "Content$Jazz"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Musical/<2F>pera"
msgid "Content$Ballet"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Bailado"
msgid "Content$Arts/Culture"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Arte/Cultura"
msgid "Content$Performing Arts"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Artes performativas"
msgid "Content$Fine Arts"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Belas-artes"
msgid "Content$Religion"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Religi<67>o"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cultura popular/Arte tradicional"
msgid "Content$Literature"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme/v<>deo experimental"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Trasmiss<73>o/Imprensa"
msgid "Content$New Media"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa novo"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Arte/Magazine cultural"
msgid "Content$Fashion"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sociedade/Pol<6F>tica/Economia"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Magazine/Reportagem/Document<6E>rio"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Economia/Sociedade"
msgid "Content$Remarkable People"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pessoas importantes"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Educa<63><61>o/Ci<43>ncia/Factos"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Natureza/Animais/Ambiente"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tecnologia/Ci<43>ncias naturais"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pa<50>ses estrangeiros/Expedi<64><69>es"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sociedade/Ci<43>ncias espirituais"
msgid "Content$Further Education"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Outra educa<63><61>o"
msgid "Content$Languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>nguas"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempos livres/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Turismo/Viagens"
msgid "Content$Handicraft"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Artesanato"
msgid "Content$Motoring"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Motorizados"
msgid "Content$Fitness & Health"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fitness & Sa<53>de"
msgid "Content$Cooking"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Culin<69>ria"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Publicidade/Compras"
msgid "Content$Gardening"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Jardinagem"
msgid "Content$Original Language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>ngua materna"
msgid "Content$Black & White"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Branco & Preto"
msgid "Content$Unpublished"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "N<>o publicado"
msgid "Content$Live Broadcast"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Transmiss<73>o ao vivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "de %d"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sem t<>tulo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Portugu<67>s"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "prt"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fase 1: A detectar c<>digo RC"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key on the RC unit"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione qualquer tecla"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "RC code detected!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "C<>digo RC detectado!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Do not press any key..."
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "N<>o pressione qualquer tecla..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fase 2: A aprender c<>digos espec<65>ficos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione a tecla para '%s'"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Up' to confirm"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Prima 'Cima' para confirmar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Down' to continue"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Prima 'Baixo' para continuar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Up' to go back)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "(prima 'Cima' para voltar atr<74>s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "(prima 'Baixo' para concluir a defini<6E><69>o de teclas)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "(prima 'Menu' para saltar esta tecla)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Learning Remote Control Keys"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A aprender as teclas do comando"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 3: Saving key codes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fase 3: Guaradar os c<>digos das teclas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Prima 'Cima' para guardar, 'Baixo' para cancelar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Up"
msgstr "Cima"
msgid "Key$Down"
msgstr "Baixo"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Voltar atr<74>s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Key$Right"
msgstr "Direita"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Key$Info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-12-04 13:37:59 +01:00
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Pause"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Stop"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Parar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Record"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Gravar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastFwd"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Avan<61>o R<>pido"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastRew"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Retrocesso R<>pido"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Next"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Seguinte"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Prev"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Power"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "On/Off"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channel+"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal+"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channel-"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal-"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$PrevChannel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Canale anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Sem som"
msgid "Key$Audio"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "<22>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Key$Timers"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>es agendadas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Grava<76><61>es"
msgid "Key$Setup"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Configura<72><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandos"
2010-04-05 10:14:19 +02:00
msgid "Key$User0"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o0"
2010-04-05 10:14:19 +02:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User1"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "FTA"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "encrypted"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "codificado"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit channel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Editar Canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Source"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Origem"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Frequency"
msgstr "Frequ<71>ncia"
msgid "Vpid"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID V<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Ppid"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID Pcr"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Apid1"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID <20>udio (1)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Apid2"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID <20>udio (2)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Dpid1"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID AC3 (1)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Dpid2"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID AC3 (2)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Spid1"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID Teletext"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CA"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CA"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Par<61>metros do canal n<>o s<>o <20>nicos!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Button$Edit"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Editar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Canal ocupado com uma grava<76><61>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete channel?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Apagar canal?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Editar pasta"
msgid "New folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nova pasta"
msgid "Sub folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Subpasta"
msgid "Folder name already exists!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nome da pasta j<> existe!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O nome da pasta n<>o pode conter '%c'!"
msgid "Button$Select"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Seleccionar"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Apagar pasta e todas as subpastas?"
msgid "Delete folder?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Apagar pasta?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Editar grava<76><61>o programada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgid "Stop"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Final"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VPS"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Button$Folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pasta"
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "First day"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "1<> dia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Select folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Seleccione a pasta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>es"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>o programada?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timer still recording - really delete?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Ainda a gravar - eliminar mesmo?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mudar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on now?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O que est<73> a passar agora?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O que vai passar a seguir?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Next"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Seguinte"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Now"
msgstr "Agora"
msgid "Button$Schedule"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't switch channel!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Imposs<73>vel mudar de canal!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "This event - %s"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este evento - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "This event - all channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este evento - todos os canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "All events - all channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Todos os eventos - todos os canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Por favor introduza %d d<>gitos!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM not responding!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A CAM n<>o responde!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Informa<6D><61>o da grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Play"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Rewind"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Retroceder"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recordings"
msgstr "Grava<76><61>es"
msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Delete recording?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Error while deleting recording!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Erro a eliminar grava<76><61>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording commands"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A gravar comandos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "never"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "nunca"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "skin dependent"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "dependente do tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "always"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "sempre"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>ngua"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Skin"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Theme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cor do tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerda (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Topo (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Largura de OSD (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Altura de OSD (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Dura<72><61>o de mensagem (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Use small font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar fonte pequena"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Anti-alias"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fonte padr<64>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Fonte pequena"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fonte fixa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tamanho da fonte padr<64>o (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "tamanho da fonte pequena (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fonte de tamanho fixo (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Posi<73><69>o da informa<6D><61>o de canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "bottom"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "baixo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "top"
msgstr "topo"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Dura<72><61>o da informa<6D><61>o do canal (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Mostrar informa<6D><61>o ao mudar de canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo para mostar informa<6D><61>o do canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Percorrer p<>ginas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Percorrer p<>ginas de forma circular"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "TTecla Menu fecha"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pasta de grava<76><61>es"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pastas no menu de grava<76><61>es"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Teclas num<75>ricas para caracteres"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "EPG"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Guia de Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Scan"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Procurar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Procura do EPG termina ap<61>s (h)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "N<>vel de correc<65><63>o do EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de demora do EPG (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Configurar hora do sistema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar hora do transponder"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>nguas preferidas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>ngua preferida"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "n<>o"
msgid "names only"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "apenas nomes"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "PIDs only"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "apenas PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "names and PIDs"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "nomes e PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new channels"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "adicionar novos canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new transponders"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "adicionar novos transponders"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "DVB"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Placa DVB"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Audio"
msgstr "<22>udio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Placa DVB prim<69>ria"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video format"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Formato de v<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video display format"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Formato de visualiza<7A><61>o de v<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar Dolby Digital"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Update channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Actualizar canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Idiomas do <20>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Idioma do <20>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mostrar legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Idioma das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idioma da legenda"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Posi<73><69>o das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Transpar<61>ncia de topo das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Transpar<61>ncia de fundo das legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Usa DiSEqC"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "SLOF (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Frequ<71>ncia baixa do LNB (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Frequ<71>ncia alta do LNB (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2011-12-04 12:45:26 +01:00
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM reset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reiniciar CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CAM presente"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "CAM pronta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reiniciar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Opening CAM menu..."
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "A abrir menu da CAM..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't open CAM menu!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel abrir menu da CAM!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "CAM em uso - reiniciar mesmo?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel reiniciar a CAM!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "do not pause live video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "n<>o pausar emiss<73>o"
msgid "confirm pause live video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "confirmar pausa da emiss<73>o"
msgid "pause live video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "pausar emiss<73>o"
msgid "confirm"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "confirmar"
msgid "yes"
msgstr "sim"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Margem de in<69>cio (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Margem do fim (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Default priority"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PPrioridade padr<64>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade padr<64>o (d)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Comportamento da tecla Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Prioridade da pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade da pausa (d)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Usar nome do epis<69>dio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Margem de VPS (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Marcar grava<76><61>o instant<6E>nea"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nome da grava<76><61>o instant<6E>nea"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade da grava<76><61>o instant<6E>nea (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tamanho m<>ximo do ficheiro de v<>deo (MB)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dividir ficheiros editados"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>es timeshift"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Replay"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Modo multi velocidade"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mostrar modo de reprodu<64><75>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "ID de resumo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de espera m<>nimo antes de evento (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo m<>nimo de inactividade (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de espera SVDRP (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de espera entre mudan<61>a de canais (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de espera ao mudar de canal (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "como estava"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Volume inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Retroceder canais"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sa<53>da de emerg<72>ncia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este plugin n<>o tem par<61>metros configur<75>veis!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Configura<72><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Quer mesmo reiniciar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Parar grava<76><61>o "
msgid "Schedule"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Parar reprodu<64><75>o"
msgid "Button$Pause"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr " Cancelar edi<64><69>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Stop recording?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Parar grava<76><61>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Cancel editing?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cancelar edi<64><69>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No audio available!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "<22>udio indispon<6F>vel!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sem legendas"
msgid "No subtitles available!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Legendas indispon<6F>veis!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espa<70>o livre insuficiente para gravar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No free DVB device to record!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nenhuma placa DVB dispon<6F>vel para gravar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pausing live video..."
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A pausar emiss<73>o..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timeshift recording?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>o timeshift?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "
msgid "No editing marks defined!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Marcas de edi<64><69>o n<>o foram definidas!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-11-18 12:19:51 +01:00
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel iniciar processo de edi<64><69>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process started"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o iniciado"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process already active!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o est<73> activo!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr " a<><61>bcde<64><65>fghi<68><69>jklmno<6E><6F>pqrstu<74><75>vwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&<26>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+<2B>?{}/:%@&\ta<74><61>bc2\tde<64><65>f3\tghi<68><69>4\tjkl5\tmno<6E><6F>6\tpqrs7\ttu<74><75>v8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sobrescrever"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Insert"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Inserir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cima/Baixo para nova posi<73><69>o - OK para mover"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!"
msgid "Low disk space!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espa<70>o em disco baixo!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Regenerating index file"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A regenerar <20>ndice do ficheiro"
msgid "Index file regeneration complete"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Regenera<72><61>o do <20>ndice do ficheiro completa"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel desligar - falta o par<61>metro '-s'!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A editar - desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A gravar - desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o programada em %ld minutos - desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O plugin %s acorda daqui a %ld minuots, continuar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A editar - reiniciar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o em curso - reiniciar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "restart anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "reiniciar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "VDR Cl<43>ssico"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Consola ST:TNG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "STQQSSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "SegTerQuaQuiSexSabDom"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Ter<65>a"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "Saturday"
msgstr "S<>bado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Upcoming recording!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o iminente!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pausar emiss<73>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>o iniciada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para for<6F>ar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o encerramento"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Switching primary DVB..."
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A mudar placa de DVB prim<69>ria..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process failed!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o falhou!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process finished"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o terminou"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel restart"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o reinicio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O VDR vai desligar daqui a %s minutos"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "livre"
#~ msgid "Error while accessing recording!"
#~ msgstr "Erro a aceder <20>s grava<76><61>es!"